The suggestion was again made that the draft instrument should include mandatory national law in the exception to its scope of application set out in subparagraph 4.2.1, and reference was again made to option 2 of the Canadian proposal. |
Было еще раз внесено предложение включить в устанавливаемое в подпункте 4.2.1 исключение из сферы применения проекта документа ссылку на императивные нормы национального права, при этом было еще раз обращено внимание на вариант 2 предложения Канады. |
Mr. Sorieul said that the report of the drafting group contained the latest version of the full text of the draft Model Law, which had undergone relatively few changes except in article 8, paragraph 2, and article 9, paragraphs 1 and 2. |
Г-н Сорьёл говорит, что в докладе редакционной группы содержится последний вариант полного текста проекта типового закона, подвергшегося относительно небольшим изменениям, за исключением пункта 2 статьи 8 и пунктов 1 и 2 статьи 9. |
Regarding the political aspect, my delegation welcomes the discussion and approval of most of the new draft constitution, and hopes that the discussion will be concluded on time in order to enable its final adoption. |
Что касается политической области, моя делегация приветствует проходящее обсуждение и одобрение большинства положений проекта новой конституции и надеется, что обсуждение будет завершено в срок, что позволит принять ее окончательный вариант. |
On the basis of the comments provided on the draft by the Committee at its eleventh session, the strategy was expected to be finalized and submitted for adoption by the Committee in 2005. |
Ожидается, что на основе замечаний, представленных Комитетом по проекту на его одиннадцатой сессии, будет подготовлен окончательный вариант данной стратегии, который будет представлен для утверждения Комитету в 2005 году. |
However it is believed that the draft report would benefit from further consultation, discussion and review and the final report will be submitted therefore to the sixtieth session of the Commission on Human Rights in 2004. |
Вместе с тем считается, что по проекту доклада целесообразно провести дополнительные консультации, обсуждения и дискуссии и поэтому окончательный вариант доклада будет представлен на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека в 2004 году. |
He also informed the Meeting that a revised and updated version of the Compendium, the draft of which was made available to the Meeting for its reference, would be finalized before the end of 2004. |
Он также информировал Совещание о том, что пересмотренный и обновленный вариант Сборника, проект которого представлен Совещанию для его сведения, будет завершен до конца 2004 года. |
The Task Force agreed that further work was needed to finalize the text of the draft recommendations that would be submitted to the Working Group of the Parties for review and possible adoption at the second ordinary meeting of the Parties. |
Рабочая группа согласилась, что в рамках будущей работы необходимо подготовить окончательный вариант текста проекта рекомендаций для представления Рабочей группе Сторон для рассмотрения и возможного принятия решения на втором очередном совещании Сторон. |
A first draft of SDMX standards (Version 1.0) was released for public review and comment (from end May to end July 2004). |
первый проект стандартов ОСДМ (вариант 1.0) был опубликован для широкого изучения и представления замечаний (с конца мая по конец июля 2004 года); |
In the legislative arena, a new development is the fact that the Opportunities Programme has a draft document on domestic work to serve as a proposal for a special law regulating domestic work. |
Законодательным новшеством в этой сфере является то, что в рамках программы "Возможности" был разработан черновой вариант документа о домашнем труде в качестве проекта специального закона, регулирующего домашний труд. |
The Specialized Section reviewed in great detail the 2011 version of the draft standard for veal meat which contained comments from previous Rapporteurs' meetings, revisions agreed at the 2010 meeting as well as comments from the delegations of France and the United States. |
Специализированная секция подробно рассмотрела вариант проекта стандарта на телятину 2011 года, который отражает замечания, сформулированные на предыдущих совещаниях докладчиков, поправки, согласованные на совещании в 2010 году, а также замечания делегаций Франции и Соединенных Штатов. |
The draft strategic note was subject to a public consultation and the comments received from Governments, businesses and academia, are now incorporated in the final note, as well as in this Road Map. |
Проект стратегической записки стал объектом публичных консультаций, и замечания, полученные от правительств, деловых кругов и научного сообщества, включены теперь в окончательный вариант записки, а также в настоящую "дорожную карту". |
The June negotiations managed to narrow the differences between the parties in a draft agreement on provisions on border issues, the last version of which was presented to the parties on 24 June 2011. |
Июньские переговоры позволили уменьшить разногласия между сторонами благодаря подготовке проекта соглашения «Положения о пограничных вопросах», последний вариант которого был представлен сторонам 24 июня 2011 года. |
Pursuant to Commission decision 53/2, the Secretariat produced a revised version of the draft annual report questionnaire; the expert group held a meeting in Vienna from 11 to 13 October 2010 to finalize the questionnaire so that the Commission could adopt it at its reconvened fifty-third session. |
В соответствии с решением 53/2 Комиссии Секретариат подготовил пересмотренный вариант проекта вопросника к ежегодному докладу; для того чтобы Комиссия могла принять вопросник на своей возобновленной пятьдесят третьей сессии, с 11 по 13 октября 2010 года в Вене было проведено совещание группы экспертов для его окончательной доработки. |
The Working Party noted the new version of the draft guide to the use of the General Model and decided to endorse it as a training document while continuing to improve and promote it. |
Рабочая группа приняла к сведению новый вариант проекта руководства по использованию общей модели и постановила одобрить его применение в качестве учебного материала при одновременном продолжении работы по его совершенствованию и пропаганде. |
On the basis of the views expressed by partners, we have produced a revised version of the draft code of conduct that we intend to discuss with Member States at the margins of the current session of the First Committee. |
С учетом высказанных партнерами мнений мы подготовили пересмотренный вариант проекта кодекса поведения, который мы намереваемся обсудить с государствами-членами в рамках текущей сессии Первого комитета. |
The High Commissioner's draft report was currently being finalized; the definitive version would be published in full on the OHCHR website and a summary would be sent to the intergovernmental process. |
В настоящее время завершается подготовка проекта доклада Верховного комиссара; окончательный вариант в полном объеме будет опубликован на веб-сайте УВКПЧ, а резюме будет разослано в рамках межправительственного процесса. |
The Committee requested the drafting group to finalize the study in the light of contributions received and the discussions held at the ninth session, and to submit a draft final report to the Committee at its tenth session. |
Комитет просил редакционную группу подготовить окончательный вариант исследования с учетом полученных материалов и проведенных обсуждений на девятой сессии, а также представить Комитету на его десятой сессии проект окончательного доклада. |
Mr. Gang Yu (China), co-chair of the Expert Group, reported on the Group's first meeting and its intersessional work, noting that an updated version of the draft guidelines would be published soon. |
Г-н Ган Юй (Китай), сопредседатель Группы экспертов, рассказал о первом совещании Группы и ее работе в межсессионный период, отметив, что обновленный вариант проекта руководящих принципов будет опубликован в ближайшее время. |
At informal meetings in March, April, May and June 2008, the Committee considered various versions of the draft of its report to the Security Council, the initial version of which had been prepared by the Committee's experts. |
На неофициальных заседаниях в марте, апреле, мае и июне 2008 года Комитет рассмотрел различные варианты проекта своего доклада Совету Безопасности, первоначальный вариант которого был подготовлен экспертами Комитета. |
A revised version of the handbook, taking into account comments on the draft provided by participants at the Parliamentary Forum, will be presented at the assembly of the Inter-Parliamentary Union to be held in Cape Town, South Africa, in April 2008. |
Пересмотренный вариант руководства, подготовленный с учетом замечаний, высказанных участниками Парламентского форума, будет представлен на ассамблее Межпарламентского союза, которая будет проходить в апреле 2008 года в Кейптауне, Южная Африка. |
The first draft report was prepared by a team of officials facilitated by the consultant which was then subjected to discussion in a national workshop where a broader body of stakeholders from the civil society and the private sector participated and provided their inputs. |
Первый проект доклада готовила группа официальных лиц, которой помогали привлеченные к этой работе консультанты, а затем полученный вариант обсуждался в рамках общенационального семинара, в котором принимали участие широкие слои гражданского общества и представители частного сектора, которые также внесли свой вклад в подготовку доклада. |
The final version of the draft has not yet been posted on the website of the Aarhus centres, nor on the website of the Ministry of Nature Protection. |
Окончательный вариант проекта не помещен на сайте Орхус-Центров, а также на сайте министерства охраны природы. |
At its first meeting, held in Berlin from 7 to 9 May 2008, the steering committee had achieved consensus on some of those issues and had prepared an alternative version of the draft space assets protocol that reflected the decisions taken at that meeting. |
На своем первом совещании, состоявшемся в Берлине 7-9 мая 2008 года, руководящий комитет достиг консенсуса по некоторым из этих вопросов и подготовил альтернативный вариант проекта протокола по космическому имуществу, который отражает принятые на этом совещании решения. |
Each draft by a country rapporteur is then revised and supplemented on the basis of observations by the other working group members and the final version of the list is adopted by the working group as a whole. |
Каждый представляемый докладчиком по стране проект затем рассматривается и дополняется на основании замечаний других членов группы, и окончательный вариант перечня вопросов принимается группой в целом. |
In its decision of August 2005, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination referred to the revised version of the draft Mining Act adopted by the Government of Suriname at the end of 2004. |
В своем решении, принятом в августе 2005 года, Комитет по ликвидации расовой дискриминации сослался на пересмотренный вариант проекта закона о горнодобывающей промышленности, принятый правительством Суринама в конце 2004 года. |