After discussion, it was found that there was not sufficient support for including the first sentence of the draft provision in a revised version of the Rules. |
После обсуждения было сочтено, что включение первого предложения данного проекта положения в пересмотренный вариант Регламента не получило достаточной поддержки. |
He hoped that Ms. Keller would share a more nuanced version of the original proposal with the Committee when the draft reporting guidelines were issued. |
Он надеется, что г-жа Келлер представит Комитету более детально проработанный вариант изначального предложения, когда будет издан проект руководящих принципов подготовки докладов. |
Interim draft version as revised at the fifth session of the task force, 1-9 April 2009 |
Вариант - предварительный проект, пересмотренный на пятой сессии целевой группы, 1-9 апреля 2009 года |
Some representatives said that certain potential funding modalities that had been suggested during the consultation process, for example the option of a new trust fund similar to the Multilateral Fund for Implementation of the Montreal Protocol, did not appear in the draft proposal. |
Некоторые представители заявили, что определенные потенциальные механизмы финансирования, которые были предложены в процессе консультаций, например, вариант создания нового целевого фонда, аналогичного Многостороннему фонду для осуществления Монреальского протокола, не отражены в проекте предложения. |
Paragraph 51 alt. of the zero draft sets out the option of establishing a specialized United Nations agency for the environment: |
ЗЗ. В пункте 51-альт нулевого проекта излагается вариант создания специализированного учреждения Организации Объединенных Наций по окружающей среде: |
Under my guidance, however, and in consultation with Bureau members, the secretariat has further sought to enhance the readability of the revised version of the draft text by deleting obsolete comments and footnotes from these articles. |
Вместе с тем, под моим руководством и в консультации с членами Бюро секретариат провел дополнительную работу, чтобы сделать пересмотренный вариант проекта текста более удобочитаемым, исключив из этих статей устаревшие замечания и сноски. |
The contact group on products and processes established at our fourth session elected to omit option 4 from the draft text that it produced for Articles 6 and 7. |
Контактная группа по продуктам и процессам, созданная на четвертой сессии, предпочла исключить вариант 4 из подготовленного ею проекта текста статей 6 и 7. |
The first option was to draft a binding instrument whereby States parties would be under the obligation to ensure certain standards in places of detention. |
Первый вариант - это заново разработать имеющий обязательную юридическую силу документ, в соответствии с которым государства-участники будут обязаны обеспечить поддержание определенных стандартов в местах лишения свободы. |
The Technology and Economic Assessment Panel presented an updated version (draft version 7.1) of the handbook on critical use nominations for methyl bromide to the Open-ended Working Group at its thirty-third meeting. |
Группа по техническому обзору и экономической оценке представила обновленный вариант (проект варианта 7.1) руководства по заявкам в отношении важнейших видов применения бромистого метила тридцать третьему совещанию Рабочей группы открытого состава. |
The original version of this draft was submitted to the 16th Plenary, which requested that comments on the draft be submitted to the secretariat and the revised draft be prepared for consideration by the 17th Plenary. |
Первоначальный вариант настоящего проекта был представлен шестнадцатой Пленарной сессии, которая просила представить в секретариат замечания по проекту и подготовить пересмотренный проект для рассмотрения семнадцатой Пленарной сессией. |
A first draft of the survey questionnaire, which drew on good practice from 179 national surveys, would be available for review by an expert committee by the end of 2012, with pilot testing planned for 2013. |
Первый вариант анкеты для обследования, подготовленной на основе передовой практики проведения 179 национальных обследований, будет представлен на рассмотрение экспертным комитетом к концу 2012 года, а в 2013 году планируется провести пилотные исследования. |
The Chairman proposed suspending the meeting so that the Country Rapporteur, Mr. Diaconu, and interested experts could prepare a new draft of paragraphs 12 and 13, the consideration of which had been deferred. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает прервать заседание для того, чтобы позволить Докладчику по Ираку, г-ну Дьякону, и заинтересованным экспертам разработать новый вариант пунктов 12 и 13, рассмотрение которых было отложено. |
The Group of Experts reviewed and discussed an early draft of the extrabudgetary project "Application of Best Practices in Specific Coal Mines", that is to be shared with potential donors for consideration. |
Группа экспертов рассмотрела и обсудила предварительный вариант внебюджетного проекта "Применение наилучшей практики на конкретных угольных шахтах", который необходимо передать потенциальным донорам на рассмотрение. |
In Guatemala, Honduras and Nicaragua, the final version of the draft intergovernmental policy agreement was approved, harmonizing legislation to ensure the comprehensive management and protection of mangroves. |
В Гватемале, Гондурасе и Никарагуа был утвержден окончательный вариант проекта межгосударственного соглашения по вопросам политики, содействующего согласованию положений законодательства, касающихся мангровых экосистем, для обеспечения комплексного управления ими и их защиты. |
A revised version of the draft guidance, taking into account the comments received from parties and observers during the intersessional period. |
а) пересмотренный вариант проекта методических указаний с учетом замечаний, полученных от Сторон и наблюдателей в межсессионный период. |
The draft of this publication was presented to the Committee in February 2014, and the final version was published in May (in English only). |
Проект этой публикации был представлен Комитету в феврале 2014 года, а окончательный вариант был опубликован в мае (только на английском языке). |
A consultant has been engaged to draft the framework document, and the latest version was provided to the Bureau for the face-to-face meeting in July 2014. |
Для подготовки проекта документа с рамочной основой был нанят консультант, и ее последний вариант был представлен Бюро для рассмотрения на очном совещании в июле 2014 года. |
It was agreed that the revised draft will be provided to the Bureau for further comments in late April and the final version will be ready by the end of May. |
Было решено, что пересмотренный проект будет предоставлен Бюро для последующих замечаний в конце апреля и что окончательный вариант будет подготовлен к концу мая. |
The draft submitted by the Permanent Secretariat to OHADA member states (which are reviewing it and so the final version might eventually differ) makes the insolvency framework, inter alia, more adaptable to the needs of MSMEs. |
Проект, представленный Постоянным секретариатом государствам - членам ОУКПА (рассмотрение еще продолжается, и, соответственно, окончательный вариант может в итоге отличаться), предусматривает, помимо прочего, возможности для адаптации режима несостоятельности к потребностям ММСП. |
As the Working Group had adopted the draft Registry Guide in April 2013, it had not been possible to produce a complete revised version in time for the current session of the Commission. |
Поскольку Рабочая группа утвердила проект руководства по регистру в апреле 2013 года, то подготовить полностью пересмотренный вариант к текущей сессии Комиссии не представлялось возможным. |
However, if the Committee decided to draft an updated general recommendation, there were also many broader issues that should be analysed, such as hate speech, including on the Internet. |
Однако, если Комитет решит разработать обновленный вариант общей рекомендации, ему придется рассмотреть целый ряд более общих вопросов, касающихся, в частности, высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, в том числе в Интернете. |
The Task Force discussed the request from the EMEP Steering Body for technical guidance on adjustments, which had been included in the most recent version of the draft text for the revised Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol). |
Целевая группа обсудила поступившую от Руководящего органа ЕМЕП просьбу о представлении технических руководящих указаний по корректировкам, которые были включены в самый последний вариант проекта текста пересмотренного Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном (Гётеборгский протокол). |
The final draft Report was subsequently disseminated among the membership of the CEDAW Technical Working Committee, MDAs, NGOs, partners and other key stakeholders, prior to being submitted to and approved by the Human Resource Committee of Parliament. |
Затем окончательный вариант проекта доклада был передан членам Технического рабочего комитета КЛДОЖ, в МВА, НПО, партнерам и другим важнейшим заинтересованным сторонам перед представлением в парламентский комитет по людским ресурсам для одобрения. |
The draft will be circulated for consultation with the key stakeholders and it is planned to submit the finished document to the Minister for Justice, Equality and Law Reform in late 2009. |
Этот проект будет распространен среди основных заинтересованных сторон с целью организации его обсуждения; в соответствии с намеченным планом окончательный вариант данного документа должен быть представлен министру юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы в конце 2009 года. |
At its thirty-second session, the Executive Body is expected to consider this draft, agree on a final version, and adopt a workplan for the Convention for 2014 - 2015. |
Ожидается, что Исполнительный орган на своей тридцать второй сессии рассмотрит данный проект, согласует окончательный вариант и примет план работы по осуществлению Конвенции на 2014-2015 годы. |