Secondly, turning to the jurisdiction of the court, he considered the new draft a definite improvement over the previous one in two ways: the provisions on jurisdiction had been simplified and clarified. |
Во-вторых, если говорить о юрисдикции суда, то, по его мнению, нынешний вариант безусловно является предпочтительным по сравнению с предыдущим порядком в двух аспектах: положения о юрисдикции были упрощены и разъяснены. |
The latest draft had been produced jointly by the UN/ECE and UNCTAD secretariats and would be sent to Heads of delegation by the end of the year with the objective of having it adopted at the March 1999 Plenary. |
Последний вариант был подготовлен совместно секретариатами ЕЭК ООН и ЮНКТАД и будет разослан главам делегаций до конца года с целью принятия его на мартовской (1999 года) пленарной сессии. |
On the basis of the data transferred by the member countries, the TEM Project Central Office elaborated separate draft network maps of all member countries mostly in the scale 1:750000. |
На основе данных, переданных странами-членами, Центральное управление проекта ТЕА разработало отдельный вариант карт сети всех стран-членов главным образом в масштабе 1:750000. |
He thanked Guatemala for the revised version of the draft United Nations rules for the conciliation of disputes between States, and hoped that the Special Committee would be able to draw up a set of model rules of conciliation at its next session. |
Выражая благодарность Гватемале за новый вариант проекта согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, представитель Эквадора надеется, что Специальный комитет сумеет на следующей сессии выработать свод типовых норм по примирению. |
The new version of the article was better organized in conceptual terms and was more consistent with the statutes of the two ad hoc international tribunals and the draft statute of the proposed international criminal court. |
Новый вариант этой статьи лучше организован с концептуальной точки зрения и находится в более полном соответствии с уставами двух специальных международных трибуналов и проектом устава предлагаемого международного уголовного суда. |
In order to finalize the draft rules of procedure for the Conference, it had been agreed that the Chairman of the informal working group on the rules of procedure would hold further informal consultations. |
С тем чтобы выработать окончательный вариант проекта правил процедуры Конференции, была достигнута договоренность о том, что председатель неофициальной рабочей группы по правилам процедуры проведет дальнейшие неофициальные консультации. |
One representative welcomed the preliminary version of the updated World Survey on the Role of Women in Development, the draft rules of procedure for the Conference, which followed precedents established by other international events, and the decisions taken on the participation of observers and non-governmental organizations. |
Одна из представительниц приветствовала предварительный вариант обновленного издания "Всемирный обзор роли женщин в развитии", проект правил процедуры Конференции, который составлен с учетом опыта, накопленного в контексте проведения других международных мероприятий, а также решения относительно участия наблюдателей и неправительственных организаций. |
The Working Group at its fifth session therefore decided to ask Mr. Eide to prepare a revised version of the Commentary, taking into account the working papers presented and comments made, and annexing to the draft a compilation of the observations made. |
Таким образом, на своей пятой сессии Рабочая группа постановила просить г-на Эйде подготовить пересмотренный вариант комментария, учитывая представленные рабочие документы и сделанные замечания и прилагая к проекту подборку полученных замечаний. |
The revised version would be submitted to the Sub-Commission at its fifty-first session and Mr. Eide was requested to submit the final draft to the Working Group at its sixth session for discussion and adoption. |
Пересмотренный вариант будет передан Подкомиссии на ее пятьдесят первой сессии, а г-на Эйде просили представить окончательный проект на шестой сессии Рабочей группы для его обсуждения и принятия. |
Before the receipt of the report itself, the secretariat had expected to see its draft so that the comments and clarifications by the secretariat could be incorporated in the final report, as is the normal United Nations practice. |
Перед получением самого доклада секретариат предполагал просмотреть его проект, чтобы включить в окончательный вариант доклада свои замечания и разъяснения, что соответствует принятой в Организации Объединенных Наций практике. |
The Advisory Committee notes that the revision of the draft financial rules of the Fund of UNDCP has been cleared by the Under-Secretary-General of the Department of Management and complies with the recommendations of the Committee. |
Консультативный комитет отмечает, что пересмотренный вариант проекта финансовых правил Фонда ЮНДКП одобрен заместителем Генерального секретаря, возглавляющим Департамент по вопросам управления, и согласуется с рекомендациями Комитета. |
Accordingly, it requested that a specific paragraph of the draft agreement be renegotiated, and provided the language that the Committee felt should be reflected in the final version of the agreement. |
В этой связи он просил пересмотреть конкретный пункт проекта соглашения и предложил формулировку, которая, по мнению Комитета, должна быть включена в окончательный вариант соглашения. |
Nevertheless, if there is a fear that the Court might be overloaded with cases, ICRC understands the wish of a number of nations to accept option 2 of the draft, on the understanding that isolated cases will be prosecuted at the national level. |
Тем не менее, если есть опасения, что Суд может быть перегружен делами, то в этом случае МККК становится ясным желание ряда стран принять вариант 2 проекта, при том понимании, что изолированные случаи будут преследоваться в судебном порядке на национальном уровне. |
The AAJ, as a concrete contribution to the discussions of the Working Group, circulated during the meeting of the Group in February 1997 a preliminary text of the draft optional protocol. |
В качестве конкретного вклада в проведение дебатов в рамках Рабочей группы ААЮ распространила в ходе заседаний Группы в феврале 1997 года следующий вариант проекта факультативного протокола. |
A draft version of the present note was made available to the meeting and subsequently sent to all members of the CSTD Bureau. A report on the panel meeting is being brought to the attention of the CSTD members as a conference room paper. |
Предварительный вариант настоящей записки был распространен на этом совещании и впоследствии разослан всем членам президиума КНТР Доклад о работе совещания экспертов будет доведен до сведения членов КНТР в документе зала заседания. |
Consequently, while the final draft treaty presented by the Netherlands was not fully satisfactory to many delegations, a broad convergence of views developed that the document represented a judicious compromise and, indeed, the best achievable result. |
Затем, хотя окончательный вариант проекта договора, представленный Нидерландами, и не был полностью принят многими делегациями, сложилось широкое единство мнений в отношении того, что представленный документ предлагает разумный компромисс и, более того, является наилучшим возможным итогом работы. |
He endorsed the conclusion of the Commission that the final version of the draft Guide should be prepared at the same time as the report of the Secretariat based on the deliberations of the Commission. |
Оратор одобряет вывод Комиссии: окончательный вариант проекта руководства следует подготовить одновременно с докладом секретариата с учетом итогов работы Комиссии. |
As had been done in the case of the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, the secretariat should be given a mandate to implement the comments made during the Commission's debate on the Guide and provide a finalized document with the prior approval of the Commission. |
Как и в случае с Проектом комментариев по организации арбитражного разбирательства, секретариату следует поручить принять меры в соответствии с замечаниями, высказанными в ходе обсуждения Руководства в Комиссии, и представить окончательный вариант документа после его утверждения Комиссией. |
We have asked the Secretariat to issue a revised version of the draft to correct an unintentional omission: in the first preambular paragraph the words "or any other nuclear explosions" should be added after the words "test explosions". |
Мы просили Секретариат издать пересмотренный вариант проекта, с тем чтобы исправить непреднамеренный пропуск: в первом пункте преамбулы после слов «взрывов в целях испытания» следует добавить слова «или любых других ядерных взрывов». |
The Working Party considered the draft Inventory of the most important bottlenecks and missing links in the E waterway network, prepared by the secretariat and agreed that version I of the Inventory should be retained. |
Рабочая группа рассмотрела проект перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев сети водных путей категории Е, который был подготовлен секретариатом, и решила, что следует сохранить вариант I этого перечня. |
An expert group meeting, consisting of the Steering Committee, authors, reviewers and regional and national experts (senior statisticians), will conduct a comprehensive review of the first draft of the publication. |
В ходе совещания группы экспертов с участием членов Руководящего комитета, авторов, аналитиков и региональных и национальных экспертов (старших статистиков) первый вариант этой публикации будет подвергнут всестороннему анализу. |
This committee would help bring the debate to the people and develop core principles for the constitution for consideration by the elected constituent assembly, which would, therefore, be presented with a preliminary draft text of the constitution. |
Этот комитет помог бы в проведении всенародного обсуждения и в выработке основных принципов разработки конституции для рассмотрения учредительным собранием, которому, соответственно, будет представлен предварительный вариант текста конституции. |
Paragraph 2 of the draft text makes it clear that either of the systems for conducting ERAs can be used, with the safeguard that the system is specified at the outset. |
Из пункта 2 предлагаемого проекта текста ясно следует, что может использоваться любой из двух вариантов проведения ЭРА с тем условием, что конкретный вариант будет указан с самого начала. |
The advance English copy of the draft protocol would be available by the end of February, and the Russian and French translations of the document approximately four weeks later. |
Сигнальный вариант проекта протокола на английском языке будет иметься в наличии к концу февраля с.г., а перевод на русский и французский языки будет готов приблизительно четырьмя неделями позже. |
A draft Project Plan for the three-year phase of the EE-21 Project will be circulated among the Steering Committee members in advance; a preliminary version has already been posted on the project's website. |
Проект плана на трехгодичный этап проекта "ЭЭ-XXI" будет распространен заблаговременно среди членов Руководящего комитета; его предварительный вариант уже размещен на вебсайте проекта. |