David Koepp wrote the final draft, which left out much of the novel's exposition and violence, and made numerous changes to the characters). |
Дэвид Кепп написал окончательный вариант сценария, в котором отсутствовала большая часть сцен насилия из романа, а также были сделаны многочисленные изменения в характерах героев. |
In 1821 he completed the first draft of his work "Mémoire sur les Variations de la température dans les Alpes de la Suisse", suggesting that much of Europe had at one point in the past been covered by glaciers. |
В 1821 году Игнац Венец завершил первый вариант своей работы «Mémoire sur les Variations de la température dans les Alpes de la Suisse», где предположил что бо́льшая часть Европы когда-то была покрыта ледниками. |
An early draft of the film was developed; however, Disney's purchase of Pixar in early 2006 led to the cancellation of Circle 7's version of the film. |
Был написан первоначальный вариант сценария; однако, покупка Disney Pixar в начале 2006 года привела к отмене версии фильма от Circle 7. |
I'll just hang on to this, and... you know, maybe do another draft, another polish, as they say. |
Я придержу рекомендацию у себя, и... знаешь, может сделаю ещё вариант, отполирую, как говорится. |
It invited the secretariat to prepare a consolidated version of the replies received and a corrected version of the draft, if possible taking account of the proposals put forward. |
Она поручила секретариату подготовить сводный документ с изложением полученных ответов, а также исправленный вариант проекта, по возможности приняв во внимание внесенные предложения. |
During the actual conference, a working group will be given responsibility for considering any objections received on the draft document in order to submit a final version to the plenary. |
В ходе Конференции рабочей группе будет поручено рассмотреть возможные возражения, касающиеся проекта документа, чтобы представить его окончательный вариант на пленарном заседании. |
Following the Roskilde Meeting on the draft ATP Handbook, the secretariat consolidated a new version taking into account the results of this meeting. |
После совещания, состоявшегося в Роскилде по проекту справочника СПС, секретариат подготовил новый вариант проекта справочника с учетом результатов этого совещания. |
After intense negotiation, the earls, including Lancaster and Warwick, came to a compromise in October 1313, fundamentally very similar to the draft agreement of the previous December. |
После напряжённых переговоров в октябре 1313 года был достигнут компромисс с графами, включая Ланкастера и Уорика, по сути очень похожий на черновой вариант соглашения прошлого декабря. |
The latest version of the draft legislative guide contained the main principles that needed to be reflected and struck a good balance between the interests of the parties involved. |
Самый последний вариант проекта руководства для законодательных органов содержит основные принципы, которые должны быть отражены, и в нем обеспечивается достаточный баланс между интересами затрагиваемых сторон. |
Following the establishment of CEFACT, it had now been agreed to review this MoU and a draft new version was currently under consideration and expected to be approved during June 1998. |
После создания СЕФАКТ было принято решение о пересмотре этого меморандума, и в настоящее время новый вариант проекта находится в стадии рассмотрения и, как ожидается, будет утвержден в июне 1998 года. |
It would therefore be better to adopt the second paragraph of article 2 of the draft statute, currently in square brackets, since it established the more flexible relationship between the United Nations and the tribunal. |
Кроме того, не предпочтительнее было бы сохранить вариант в квадратных скобках во втором пункте статьи 2 проекта статута (А/48/10, приложение), поскольку в нем предусматриваются более гибкие отношения между Организацией и трибуналом. |
Certain new developments concerning conciliation had not been reflected in the revised draft and, accordingly, Guatemala had offered to prepare a new version and to submit it well in advance of the Special Committee's next session. |
Некоторые новые изменения, касающиеся согласительного регламента, не получили своего отражения в пересмотренном проекте, и в связи с этим Гватемале было предложено подготовить новый вариант и представить его заблаговременно для рассмотрения на следующей сессии Специального комитета. |
Although the draft document on that subject (A/48/33, para. 28) was overly ambitious and broad, a more simplified and widely acceptable version was certainly feasible. |
Хотя проект документа по этому вопросу (А/48/33, пункт 28) является чрезмерно амбициозным и обширным, вполне реально разработать более простой и более приемлемый вариант. |
It will be distributed in draft for use at various national and regional workshops and is to be published in final form in 1995. |
Этот проект будет распространяться для использования в работе различных национальных и региональных практикумов, а окончательный вариант руководства будет опубликован в 1995 году. |
A draft was circulated amongst Field Offices, implementing partners and relevant agencies within the United Nations systems for comments, and a new version of the Guidelines was distributed in May 1994. |
Проект был разослан отделениям на местах, партнерам-исполнителям и соответствующим учреждениям в рамках системы Организации Объединенных Наций для замечаний, и новый вариант Руководящих принципов был распространен в мае 1994 года. |
The Sub-Committee encouraged, by a large majority, the expert from the United States to present a more detailed example of the proposed draft model rule to the Committee as a basis for discussion of the work programme for the next biennium. |
Значительное большинство членов Подкомитета настоятельно попросили эксперта из Соединенных Штатов представить Комитету более подробный вариант предложенного проекта типовых правил в качестве основы для обсуждения программы работы на следующий двухлетний период. |
The third crime proposed for inclusion in the current version of the draft had been adopted on first reading in 1991 as article 21 ("Systematic or mass violations of human rights"). |
Положения о третьем преступлении, предлагаемом для включения в нынешний вариант проекта, были приняты в первом чтении в 1991 году в качестве статьи 21 ("Систематические или массовые нарушения прав человека"). |
The proposed new version was generally viewed as a considerable improvement over the previous draft, although some delegations considered that it called for further clarification so that the commitment of States to a strict and restrictive legal regime might not be compromised. |
Предлагаемый новый вариант в целом считался значительно лучше предыдущего проекта, хотя некоторые делегации сочли, что он требует дополнительного уточнения, с тем чтобы не могла быть подорвана приверженность государств строгому и ограничительному правовому режиму. |
With respect to the options provided in the draft Statute, we prefer Option A because it best reflects, as pointed out in the commentary, the consensual basis of the Tribunal's jurisdiction. |
Из вариантов, предусмотренных в проекте устава, мы предпочитаем вариант А, поскольку он лучше отражает, как отмечено в комментарии, консенсусную основу юрисдикции трибунала. |
However, our draft is applicable at an earlier stage of the process in question, and opens up the main channel for action, enabling them to obtain compensation on the basis of civil liability. |
В свою очередь, в рассматриваемом проекте за основу берется первый вариант, и пострадавшим обеспечиваются основные средства судебной защиты для получения причитающегося им возмещения на основе режима гражданской ответственности. |
A first draft of the book was prepared, and the Centre hopes to attract funding from a sponsor, so that this work may be published during 1994. |
Первый вариант этой книги уже подготовлен, и Центр надеется на получение средств от какого-либо спонсора для опубликования этой работы в 1994 году. |
According to that reasoning, it would have been unfair and inappropriate for the Working Group to adopt the final version of the draft declaration in the absence of those two colleagues. |
Согласно этой логике, Группа не вправе утверждать окончательный вариант вышеупомянутого проекта в отсутствие двух ее членов. |
On the basis of these discussions, an adjusted version of the draft ideas was prepared, taking into account many of the points raised by each side. |
На основе этих обсуждений был подготовлен скорректированный вариант проекта, в котором были приняты во внимание многие из вопросов, поднятых каждой из сторон. |
He looked forward to the refinement of the draft by the Commission for Social Development at its thirty-fourth session, to be held in 1995. |
Комиссия социального развития должна разработать на своей тридцать четвертой сессии в 1995 году окончательный вариант этого документа, который ожидается с большим интересом. |
The draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication, in its current form, was too abstract and general. |
Что касается проекта типового закона о правовых аспектах электронного обмена данными (ЭДИ), то, по мнению японской делегации, его нынешний вариант имеет слишком абстрактный и общий характер. |