In his view, the "old" countries were those that applied old means; the oldest means was war, weapons, and destruction. The "new" countries were those in favour of the rule of law, at both national and international levels. |
На его взгляд, "старыми" странами являются страны, которые применяют старые средства, а наиболее старыми средствами являются война, оружие и разрушение. "Новыми" странами являются страны, выступающие за укрепление законности как на национальном, так и на международном уровне. |
The illicit acquisition, storage, transportation, use, destruction or burial of radioactive material shall be punishable by restriction of liberty for up to 2 years or deprivation of liberty for up to 3 years. |
Незаконные приобретение, хранение, транспортировка, использование, разрушение или захоронение радиоактивных материалов наказываются ограничением свободы на срок до двух лет либо лишением свободы на срок до трех лет. |
Recent studies have shown that armed forces are the single largest polluter on earth and that, often, destruction of the environment has been consciously used as a method of warfare in contravention of the convention related to the prevention of the modification of the environment in conflict. |
Последние исследования говорят о том, что вооруженные силы являются самым крупным загрязнителем нашей планеты и что часто разрушение окружающей среды сознательно использовалось как метод ведения войны в нарушение конвенции, касающейся предотвращения изменения окружающей среды в условиях конфликта. |
Unfortunately, despite the feat to have survived the ages, it is now threatened by human stupidity: repeated fires, burning, excessive urbanization, habitat destruction and possible pickup by people uninformed or malicious parameters are indisputable of its extinction! |
К сожалению, несмотря на подвиг, остались в живых в возрасте, в настоящее время угрожает человеческая глупость: многократные пожары, поджоги, чрезмерная урбанизация, разрушение мест обитания и возможного пикап люди информированы или вредоносные параметры бесспорный его исчезновения! |
Rodney Hilton suggests that they may have opened the gates in order to buy time and so prevent the destruction of their city, although he prefers the theory that the London crowds forced the gates to be opened. |
Родни Хилтон показывает, что они, возможно, открыли ворота, чтобы выиграть время и предотвратить разрушение города, хотя он склоняется к теории, что толпа горожан заставила их открыть ворота. |
Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez's so-called "Bolivarian socialism of the twenty-first century." |
Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса. |
Our Government is committed to the protection and recovery of the environment, for there can be no sustainable development if we do not protect our natural resources and halt the destruction of our environment. |
Наше правительство привержено делу защиты и возрождения окружающей среды, поскольку не может быть устойчивого развития, если мы не защитим наши природные ресурсы и не остановим разрушение нашей окружающей среды. |
The dispossession of peoples and the destruction of the natural ecology that result from the nuclear chain imperil the social cohesion and cultural, material, and spiritual relationship with the natural world upon which indigenous survival depends. |
Лишение коренных народов их собственности и разрушение природной среды, обусловленные ядерным циклом, подвергают опасности социальные устои, а также культурные, материальные и духовные связи с природной средой, от которых зависит выживание коренных народов. |
Several communications were sent to the Government regarding the forced conversion of Christians on the islands of Keswui and Teor in the Moluccas and attacks on Christians, including destruction of their places of worship in Ambon. |
Правительству были направлены несколько сообщений относительно принудительного обращения христиан на островах Касиуи и Тиоор на Молуккских островах и происходящих нападений на христиан, включая разрушение их молитвенных мест. |
The coral reef work programme will concentrate on two issues considered to be the major causes of coral reef mortality worldwide: coral bleaching and the physical degradation and destruction of coral reefs. |
В программе работы по коралловым рифам внимание будет сосредоточено на двух вопросах, которые считаются основными причинами гибели коралловых рифов в мире: обесцвечивание кораллов и физическая деградация и разрушение коралловых рифов. |
(b) The destruction and disintegration of Afghanistan's legal system is such that its rebuilding, and support for this, cannot focus on any single component but has to proceed in an integrated, all-embracing manner and aim to achieve the following: |
Ь) разрушение и дезинтеграция правовой систем Афганистана являются таковыми, что ее восстановление, а также оказание поддержки этому восстановлению не могут быть сосредоточены на одном едином компоненте, а должны осуществляться комплексным, всеобъемлющим образом и быть направленными на выполнение следующей задачи: |
(a) Rural and peri-urban areas where people are unable to sustain a living due to land tenure constraints and overexploitation of resources, including overgrazing, fuelwood harvesting, hunting of wildlife, habitat destruction, and soil contamination from oil production; |
а) сельские и полугородские районы, в которых люди не способны добывать себе средства к существованию в связи с ограничениями в отношении землепользования и хищнической эксплуатацией ресурсов, включая чрезмерный выпас, сбор древесного топлива, охоту, разрушение среды обитания и загрязнение почвы в результате добычи нефти; |
cause full thickness destruction of intact skin tissue within an observation period up to 14 days starting after the exposure time of more than 60 minutes but not more than 4 hours; or |
вызывают разрушение неповрежденной кожной ткани на всю ее толщину в течение периода наблюдения до 14 дней, отсчитываемого после воздействия, длившегося более 60 минут, но не более 4 часов; или |
Who, in one way or another, has not been affected by the destruction and the disappearance of the World Trade Center - not to mention by the other attacks? |
Да и кого же так или иначе не затронуло разрушение и исчезновение Всемирного торгового центра - не говоря уже о других актах? |
Developed countries are greatly responsible for destroying the environment (agreements breached, nuclear tests, mass destruction weapons, industrial and toxic waste, deforestation, irrational use of modern technology, pesticides, garbage, etc.) |
развитые страны во многом ответственны за разрушение окружающей среды (нарушение соглашений, ядерные испытания, оружие массового уничтожения, промышленные и токсичные отходы, обезлесение, непродуманное использование современной технологии, пестициды, мусор и т.д.), |
The destruction of electric power stations had an impact on crop irrigation because the pumps, or the irrigation stations and substations, were brought to a stop thereby affecting the efficiency of both summer and winter agriculture. |
Разрушение электростанций сказалось на масштабах полива, так как прекратилась работа насосных и ирригационных установок, что сказалось на сельскохозяйственном производстве как в летний, так и зимний сезон. |
The products listed hereafter which do not cause full thickness destruction of human skin, and will generate a solution slightly corrosive to certain metal surfaces only if in contact with water or moisture contained in the air, are not products of Class 8: |
К классу 8 не относятся перечисленные ниже продукты, которые не вызывают разрушение кожи человека на всю толщину ее слоя и при контакте с водой или присутствующей в воздухе влагой образуют раствор, вызывающий слабую коррозию на поверхности некоторых металлов: |
In Stolac (Bosnian Croat-controlled), large-scale destruction of returnees' property, incidents of harassment and attacks on returnees have continued, with local police either unable or unwilling to protect returnees or arrest wrongdoers. |
В Столаце (контролируется боснийскими хорватами) продолжаются широкомасштабное разрушение имущества возвращающихся лиц, случаи преследования и нападения на них, при этом местная полиция либо не может, либо не хочет защищать возвращающихся и арестовывать нарушителей. |
Is it not time that the Lebanese army, which is there, acted in order to rid itself of the very beast which is bringing this horror and this destruction upon its people? |
Разве не настало время, чтобы ливанская армия, которая там находится, приняла меры, чтобы избавить себя от того монстра, который несет ужас и разрушение народу Ливана? |
In May 2003, the six mosques were allegedly closed down despite being registered with the State Committee for Religious Affairs. The authorities then reportedly justified the destruction of the mosques on the grounds that they had been built illegally on State-owned land. |
В мае 2003 года, как утверждается, шесть мечетей были закрыты, несмотря на то, что они были зарегистрированы в Государственной комиссии по делам религий, причем впоследствии власти объяснили разрушение мечетей тем, что они были построены самовольно на государственной земле. |
Call on the international community to promote an initiative to investigate crimes perpetrated by NATO in Libya which have caused harm to the Libyan people, including loss of life and the destruction of the country's infrastructure. |
призвать международное сообщество к тому, чтобы оно выступило с инициативой расследования преступлений, совершенных НАТО в Ливии против ливийского народа, которые повлекли за собой разрушение инфраструктуры и гибель людей. |
With regard to implementation measures, States were urged "to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction." |
Что касается мер по осуществлению, к государствам был обращен настоятельный призыв обеспечивать полное уважение и всестороннюю защиту "религиозных мест, объектов и святынь и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда им угрожает осквернение или разрушение". |
Seriously concerned at all attacks on religious places, sites and shrines in violation of international law, in particular human rights and humanitarian law, including any deliberate destruction of relics and monuments, |
будучи серьезно обеспокоена любыми посягательствами на религиозные места, объекты и святыни в нарушение международного права, в частности в области права прав человека и гуманитарного права, включая любое преднамеренное разрушение реликвий и монументов, |
The destruction of bridges, railway lines, roads, power lines, water supply systems, factories (in some towns in the interior) and social structures. |
а) разрушение мостов, железнодорожных линий, автомобильных дорог, линий электропередач, систем водоснабжения, фабрик (в некоторых внутриконтинентальных городах), а также уничтожение социальных структур; |
Furthermore, a prohibition on the test or use of any satellite itself as a weapon capable of inflicting damage or destruction on any other object, would address the residual threat of a benign dual-use satellite serving as a weapon. |
Кроме того, запрещение на испытание или применение собственно любого спутника в качестве оружия, способного причинить ущерб или разрушение любому другому объекту, урегулировало бы остаточную угрозу, когда безобидный спутник двойного назначения выступал бы в качестве оружия. |