Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Разрушение

Примеры в контексте "Destruction - Разрушение"

Примеры: Destruction - Разрушение
Moreover, article 147 of the Fourth Geneva Convention criminalizes, as constituting grave breaches under international law, the "extensive destruction and appropriation of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly". Кроме того, согласно статье 147 четвертой Женевской конвенции, в качестве серьезного нарушения по международному праву квалифицируется "незаконное, произвольное и производимое в большом масштабе разрушение и присвоение имущества, не вызываемое военной необходимостью".
The production of drugs is not just a problem of public health but also corrupts society, promotes violence and the illicit trade in arms and generates great quantities of resources that can be used to finance political groups whose sole aim is destruction and terror. Производство наркотиков является не просто проблемой общественного здоровья, но также развращает общество, содействует насилию и незаконной торговле оружием и порождает значительное количество финансовых средств, которые могут быть использованы для финансирования политических групп, единственной целью которых являются разрушение и террор.
Among other effects, it refers to forced displacements, dramatic changes in the subsistence economy, destruction of the environment, failure to pay promised or negotiated compensation, as well as other consequences that have had a negative impact on the living conditions of indigenous peoples. Среди прочих последствий упоминаются насильственные перемещения, радикальные изменения в хозяйственной жизни, разрушение окружающей среды, невыплата обещанных или установленных в ходе переговоров компенсаций, а также другие последствия, которые пагубно отражаются на условиях жизни коренных народов.
The critical process of reintegration as a component of disarmament, demobilization and reintegration offers hope for soldiers who have known only violence and destruction. Исключительно важный процесс реинтеграции, являющийся частью разоружения, демобилизации и реинтеграции, порождает надежду у военнослужащих, которые знали лишь насилие и разрушение.
Too often, the money spent on good work was exceeded a thousand times over by the money spent on destruction of the environment and other negative things. Очень часто на добрые дела тратится в тысячи раз меньше денег, чем на разрушение окружающей среды и другие негативные дела.
We are certain about something: violence, destruction and the use of military force will never lead to the peaceful settlement of a conflict such as that in the Middle East. Мы убеждены в одном: насилие, разрушение и применение военной силы никогда не приведут к мирному урегулированию конфликта, подобного конфликту на Ближнем Востоке.
There is also, however, the issue of conventional weapons, since in practice it is they that produce the death and destruction suffered in many parts of the world. Однако стоит также вопрос обычных вооружений, поскольку на практике именно они несут смерть и разрушение во многих частях мира.
While the TFG keeps education high on its agenda because it is key to Somalia's development, destruction of schools and the shortage of qualified teachers as well as resources remains a serious challenge. Хотя предоставление образования - ключевой элемент для развития Сомали - по-прежнему является одним из важнейших направлений деятельности ПФП, разрушение школ и нехватка квалифицированных преподавателей и ресурсов остаются серьезной проблемой.
People whose homes were destroyed in the earthquake often also lost essential legal identification and property ownership documentation, while the destruction of government buildings and pre-existing problems severely limited the State's capacity to replace them. Люди, дома которых были разрушены во время землетрясения, зачастую также утрачивают пересмотренные законом важные документы, удостоверяющие их личность или права собственности, тогда как разрушение правительственных зданий и унаследованные от прошлого проблемы серьезно ограничивают возможности государства для их замены.
Because the destruction of cultural heritage can be used as a strategy to destroy the morale of the enemy, cultural heritage is firstly considered in international humanitarian law as requiring a special protection regime in times of conflict and war. Поскольку разрушение культурного наследия может быть использовано в качестве стратегии подрыва морального состояния противника, культурное наследие рассматривается в международном гуманитарном праве прежде всего как объект, требующий особой защиты во время конфликта и войны.
Ocean acidification and the destruction of coral reefs, critical to biodiversity and ecosystem adaptation, have severe repercussions in virtually all aspects of life in small island developing States, threatening fish stocks and food security, livelihoods and the ecological integrity of coastal zones. Подкисление океана и разрушение коралловых рифов, имеющих важнейшее значение для биоразнообразия и адаптации экосистем, чреваты глубокими последствиями практически во всех аспектах жизни в малых островных развивающихся государствах, угрожая рыбным запасам и продовольственной безопасности, жизнеобеспечению и экологической целостности прибрежных зон.
The destruction of much of the housing stock in New Orleans after Hurricane Katrina was also seen as an opportunity to fundamentally change the housing and urban characteristics of the city. Разрушение большей части жилого фонда в Новом Орлеане после урагана «Катрина» также было воспринято как возможность коренным образом изменить характер жилья и градостроительства в городе.
Since 1998, the Convention has addressed issues such as integrated marine and coastal area management, marine protected areas, coral bleaching, and physical degradation and destruction of coral reefs. С 1998 года Конвенция занималась рассмотрением таких вопросов, как комплексное управление морскими и прибрежными районами, охраняемые районы моря, обесцвечивание кораллов и физическая деградация и разрушение коралловых рифов.
Puerto Rico had been condemned to stagnation, unemployment, the destruction of agriculture, education, manufacturing, culture and trade, and a reduction in its population through emigration and catastrophic diseases. Пуэрто-Рико обречено на стагнацию, безработицу, разрушение сельского хозяйства, образования, производства, культуры и торговли и сокращение численности своего населения по причине эмиграции и катастрофических болезней.
The functioning of public institutions, which was weak before the disaster, has been affected by the destruction of public registries and infrastructure. Утрата государственных реестров и разрушение инфраструктуры в результате стихийного бедствия затруднили функционирование и без того слабых государственных учреждений.
They also argue that juvenile justice runs counter to biblical precepts and aims at the destruction of the family, in that children could lodge complaints against their parents for not paying them pocket money or refusing permission to go to a discotheque. Также отмечается, что ювенальная юстиция противоречит библейским заповедям, направлена на разрушение семьи, поскольку дети смогут подавать жалобы на своих родителей на основании невыдачи карманных денег, отказа, пустить на дискотеку.
Karen Human Rights Group (KHRG) recommended that Myanmar halt the targeting of civilians, forced relocation and the destruction of civilian settlements, agricultural land and food supplies. Группа по правам человека народности карен (ГПЧК) рекомендовала Мьянме прекратить нападения на гражданских лиц, насильственное перемещение и разрушение гражданских населенных пунктов, разорение сельскохозяйственных угодий и уничтожение продовольственных поставок.
A speaker from the Haitian registry reported on the remarkable achievement of his country code top levels domain (ccTLD) in ensuring continuity of service despite the destruction of the local infrastructure following the earthquake in January 2010. Один из ораторов, выступавший от имени регистра Гаити, сообщил об исключительных результатах, достигнутых благодаря его страновому коду домена высшего уровня, в обеспечении непрерывности услуг, несмотря на разрушение местной инфраструктуры в результате землетрясения, происшедшего в январе 2010 года.
The neo-liberal model encouraged profits that entailed pollution and destruction of the environment and natural resources, global warming, speculation, concentration of wealth, and the perpetuation of poverty and its dire consequences. Неолиберальная модель направлена на безудержное извлечение прибыли, которое влечет за собой загрязнение и разрушение окружающей среды и природных ресурсов, глобальное потепление, спекуляции, сосредоточение богатств у узкого круга лиц и увековечивание нищеты и ее самых печальных последствий.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that climate change and ecosystem destruction were already affecting human beings and, if not addressed, could have an irreversible impact on the future of the world. Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что изменение климата и разрушение экосистем уже сказывается на людях и если не решать эти проблемы, то это будет иметь необратимые последствия для будущего всего мира.
There have been negative impacts on the fishing and tourism industries, loss of biodiversity, saltwater intrusion and degradation of terrestrial and wetland habitats, and destruction of human settlements. Наблюдаются негативные последствия для рыбодобывающей отрасли и туризма, утрата биологического разнообразия, вторжение соленой воды и деградация естественной среды обитания на суше и в водно-болотных угодьях, а также разрушение населенных пунктов.
Furthermore, he noted with concern the high degree of destruction of civilian houses and structures in Tskhinvali, which was also caused by the use of weapons that have an indiscriminate effect in urban areas. Кроме того, он с обеспокоенностью отметил широкомасштабное разрушение гражданских жилых зданий и сооружений в Цхинвали, которое также было вызвано применением оружия с неизбирательным действием в городских районах.
As in the Gali district, the continued closure of the ceasefire line and destruction of pedestrian bridges at the crossing points contributed to the burdens experienced by the local population. Как и в Гальском районе, продолжавшееся закрытие линии прекращения огня и разрушение пешеходных мостов в районе расположения контрольно-пропускных пунктов усугубляло проблемы, испытываемые местным населением.
Attacks against schools or hospitals, including the occupation, shelling or destruction of facilities, as well as harm to personnel, have risen dramatically in recent years. За последние годы резко выросло число случаев нападения на школы или больницы, включая захват, обстрел или разрушение объектов, а также нанесение ущерба их персоналу.
The attacks, coupled with the destruction of critical infrastructure, have resulted in severe disruptions to the delivery of essential services across the country, including fuel, water and electricity. Эти нападения, а также разрушение важнейших объектов инфраструктуры привели к серьезным сбоям в обеспечении базовых услуг по всей стране, включая поставки топлива, водо- и электроснабжения.