Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Разрушение

Примеры в контексте "Destruction - Разрушение"

Примеры: Destruction - Разрушение
The Union has strongly condemned the recent ethnically motivated violence in Kosovo, the loss of life, the damage to property and the destruction of religious and cultural heritage, which is the common property of all Europeans. Союз решительно осудил недавние акты насилия в Косово на этнической почве, гибель людей, ущерб имуществу и разрушение религиозного и культурного наследия, которое является общим достоянием всех европейцев.
They also include the extinction of their territorial base, and the undermining - or virtual destruction in some cases - of their political, economic, juridical, cultural and social order in general, and even their survival as a distinct society. К числу этих последствий, среди прочего, относятся исчезновение территориальной базы этих народов, а также подрыв и в некоторых случаях фактическое разрушение их политических, экономических, юридических, культурных и социальных устоев в целом и даже угроза их выживанию в качестве отдельной общности.
In addition, if we are not sufficiently fearful of the devastation that can be caused by the illicit traffic in narcotics, we must be gravely concerned about the destruction that can accompany the attendant traffic in small arms and ammunition. Кроме того, даже если нас не пугает то разрушение, к которому может привести незаконный оборот наркотиков, мы должны быть чрезвычайно озабочены разрушительными последствиями сопутствующего ему оборота стрелкового оружия и боеприпасов.
Traditional value systems had forbidden attacks on children, women and the elderly in wartime, as well as the destruction of crops, livestock and granary stores, so as to avoid destroying the basis for peaceful coexistence in the future. Традиционные системы ценностей предусматривали запреты на нападения в военное время на детей, женщин и пожилых людей, а также на уничтожение урожая, скота и зернохранилищ, с тем чтобы предотвратить разрушение основ для мирного сосуществования в будущем.
As the Council meets today, the vandalism of hotels and other private business, the robbing of priceless holy treasures from churches and mosques and the destruction of buildings of public institutions and other crucial infrastructure with explosives continue unabated. В то время, когда Совет проводит свое сегодняшнее заседание, по-прежнему продолжаются варварские действия в отношении гостиниц и других частных предприятий, разграбление бесценных священных реликвий из церквей и мечетей и уничтожение зданий государственных институтов и разрушение других важнейших объектов инфраструктуры.
The widespread destruction of physical health infrastructure in 1999, accompanied by the departure of skilled health personnel, vastly increased the vulnerability of a population which already displayed some of the worst health indicators in the region. Почти повсеместное разрушение инфраструктуры здравоохранения в 1999 году, сопровождавшееся отъездом квалифицированных медицинских работников, острейшим образом сказалось на уязвимости населения, для которого уже были характерны одни из худших показателей в области здравоохранения в регионе.
I appealed at the time - this was in the middle of the 1980s - to the First Secretary of the Kelbajar district committee requesting him to halt the destruction of monuments. Я обратился тогда, а дело было в середине 80х, к первому секретарю Кяльбаджарского райкома с просьбой пресечь разрушение памятников.
She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа.
Direct evidence such as this, as well as the destruction of the city as a whole, made nonsense of the argument that martial law might solve the problem of the violence which had befallen East Timor. Прямые доказательства, подобные этому, а также разрушение целого города говорят о несостоятельности заявления о том, что введение военного положения может решить проблему насилия, охватившего Восточный Тимор.
However, the attempt exacted its cost: the systematic and wilful destruction of much of the economic and social infrastructure of the country and the deliberate, brutal violation of the human rights of Eritreans, including the terrorizing and brutalizing of the population in the occupied territories. Однако, эта попытка нанесла нам серьезный ущерб: систематическое и целенаправленное разрушение основной экономической и социальной инфраструктуры страны и преднамеренное, жестокое нарушение прав человека эритрейцев, включая запугивание и жестокое обращение с населением на оккупированных территориях.
Likewise, the Committee takes note of the obligations enshrined in the Geneva Conventions of 1949 and Protocols thereto of 1977 concerning prohibitions on the displacement of the civilian population and the destruction of private property as these relate to the practice of forced eviction. Кроме того, Комитет обращает внимание на обязательства, предусмотренные в Женевских конвенциях 1949 года и в Протоколах к ним 1977 года, относящиеся к запрету на перемещение гражданского населения и разрушение частной собственности, поскольку такие действия имеют отношение к практике принудительного выселения.
One example is the destruction, with the help of three helicopters, of the town of Masisi, among others; Masisi hospital was burnt down and the patients murdered. Одним из примеров является разрушение с помощью трех вертолетов города Масиси, а также разрушение других городов; больница Масиси была сожжена, а ее пациенты - убиты.
Not only has the object, by virtue of its nature, location, purpose or use, to make an effective contribution to enemy military action, but the total or partial destruction, capture or neutralisation in the circumstances ruling at the time a definite military advantage. Мало того что объект, в силу своего характера, расположения, назначения или использования должен вносить эффективный вклад в военные действия противника, но и полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах явное военное преимущество.
The Panel finds that the evidence submitted by the claimant indicates that the destruction of her house and the loss of her personal property occurred after the liberation of Kuwait at the hands of Kuwaiti authorities. По мнению Группы, приведенные заявителем доказательства указывают на то, что разрушение ее дома и потеря ее личной собственности произошли после освобождения Кувейта по вине кувейтских властей.
In the event that the acts referred to in the foregoing article result in shipwreck or the stranding of a vessel or in the fall or destruction of an aircraft, the person responsible shall be sentenced to 4 to 12 years' imprisonment. Если действия, указанные в предыдущей статье, влекут за собой кораблекрушение или повреждение подводной части судна, опрокидывание или разрушение воздушного судна, то виновный наказывается тюремным заключением на срок от четырех до двенадцати лет.
The destruction of homes, the demolition of the infrastructure, and the despoilment of land, orchards and olive groves that has accompanied the construction of the wall cannot be justified under any pretext whatsoever. Разрушение жилых домов и уничтожение инфраструктуры и земельных угодий, огородов и оливковых рощ, сопровождающие строительство стены, не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах.
Regrettably, the efforts of KFOR and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have been insufficient, as has been evident from the destruction of more than 100 patrimonial sites in Kosovo and Metohija in the past few years. К сожалению, усилия СДК и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово были неадекватными, как о том свидетельствует разрушение более 100 объектов, являвшихся частью религиозного наследия, в Косово и Метохии за последние несколько лет.
Civil conflict carried huge direct and indirect costs, including loss of life, the destruction of physical infrastructure, the loss of institutional capacity, and flight of expertise and capital. Гражданский конфликт влечет за собой огромные прямые и косвенные издержки, включая гибель людей, разрушение физической инфраструктуры, потерю институционального потенциала, отток опытных кадров и капитала.
Those activities are distinct from cyberterrorism, which is defined by the United States National Infrastructure Protection Center as "a criminal act perpetrated through computers resulting in violence, death and/or destruction, and creating terror for the purpose of coercing a government to change its policies". Такого рода действия отличаются от кибертерроризма, которому Центр защиты национальной инфраструктуры Соединенных Штатов дает следующее определение: "преступное деяние, совершенное посредством компьютера, результатом которого стали насилие, смерть и/или разрушение, а также насаждение страха с целью принудить правительство изменить его политический курс".
Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. Любой физический конфликт, который может причинить ущерб или разрушение, может привести к созданию долгоживущего космического мусора или нефункционирующих объектов, столкновения с которыми впоследствии могут создать дополнительный космический мусор и угрозу жизненно важным космическим объектам государств, что может иметь критически важное значение для национальной безопасности.
As an immediate response to the destruction of the Ministry of Justice and Public Security, the United Nations identified immediate needs and provided basic equipment to the justice, prison and police sectors. В рамках незамедлительного реагирования на разрушение здания министерства юстиции и государственной безопасности Организация Объединенных Наций определила непосредственные потребности и предоставила базовое снаряжение, необходимое для секторов юстиции, пенитенциарных заведений и полиции.
The attacking of installations the destruction of which is likely to lead to heavy losses among the civilian population, or to cause significant damage to civilian buildings нападение на сооружения, разрушение которых может привести к большим потерям среди гражданского населения или причинить значительный ущерб гражданским объектам;
The destruction of nine bridges in various parts of the national territory, with the consequent disruption of transport from the production to the consumption areas and a sharp rise in food prices; разрушение девяти мостов на всей территории страны с последовавшим нарушением транспортного сообщения между районами производства и потребления и резким удорожанием продовольственных товаров;
But 60 years after the Universal Declaration of Human Rights was adopted, and 16 years after the proclamation of the Decade for Human Rights Education, destruction and conflicts still dominate the world. Однако, спустя 60 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека и 16 лет после провозглашения Десятилетия образования в области прав человека в мире по-прежнему доминируют конфликты и разрушение.
The Council expressed concern about the demand for cultural property, which led to its loss, destruction, removal, theft and trafficking, and was alarmed at the growing involvement of organized criminal groups in all aspects of trafficking in cultural property. Совет выразил обеспокоенность в связи со спросом на культурные ценности, в результате которого происходят их утрата, разрушение, перемещение, хищение и незаконный оборот, а также тревогу в связи с активизацией участия организованных преступных групп во всех аспектах незаконного оборота культурных ценностей.