We extend our heartfelt congratulations to those in the leadership of the two parties for their courage and foresight in making even this limited success possible in a land often characterized by hate, mistrust and destruction. |
Мы сердечно поздравляем руководство обеих сторон, благодаря смелости и дальновидности которых стал возможен этот пусть даже скромный успех на земле, где зачастую царили ненависть, недоверие и разрушение. |
This led to a violent civil war known as the Biafra war, resulting in massive loss of life, as well as the destruction of the infrastructure and the economy. |
Это привело к кровопролитной гражданской войне, известной как война в Биафре и повлекшей за собой гибель большого числа людей и разрушение инфраструктуры и экономики. |
Other consequences included persisting hostility on the part of certain members of the international community, complete destruction of government structures and other institutions and a general climate of suspicion and mistrust. |
К числу других последствий относятся сохраняющаяся враждебность со стороны некоторых членов международного сообщества, полное разрушение правительственных структур и других институтов и общая атмосфера подозрительности и недоверия. |
Urgent action is required at this explosive period of mounting external debt, falling economic growth, falling third-world commodity prices, increasing unemployment, environmental destruction, underdevelopment and the persistence of poverty. |
Сейчас, в это взрывоопасное время, для которого характерны рост внешней задолженности, падение темпов экономического роста, падение цен на производимые развивающимися странами сырьевые товары, рост безработицы, разрушение окружающей среды, отсталость и неуклонное обнищание, необходимы неотложные практические действия. |
The destruction of the Old Bridge, a monument of the most important category, 427 years old, represents not only an unprecedented act of barbarism, but also a deadly situation for the more than 10,000 civilians on the right bank of the Neretva river in Mostar. |
Разрушение старого моста, важнейшего памятника, которому было 427 лет, является не только беспрецедентным варварским актом, но также и причиной возникновения тяжелейшей ситуации для более чем 10000 гражданских жителей на правом берегу реки Неретва в Мостаре. |
Twenty years ago, Afghanistan became a direct target of the super-Power competition, in which it paid a very high price, including more than 1.5 million lives and the destruction of the infrastructure and of the economy. |
Двадцать лет тому назад Афганистан стал прямым объектом конкуренции супердержав, за которую он заплатил весьма высокую цену, включая более 1,5 млн. человеческих жизней и разрушение инфраструктуры и экономики. |
Condemns the deliberate destruction of houses by Abkhaz forces, with the apparent motive of expelling people from their home areas; |
осуждает умышленное разрушение домов абхазскими силами, мотив которого, по-видимому, состоит в том, чтобы изгнать людей из родных мест; |
Beyond the Geneva Conventions, the record also suggests commission of other crimes that violate the laws or customs of war, such as wanton destruction of towns and plunder of public or private property. |
Материалы также свидетельствуют о совершении, помимо серьезных нарушений Женевских конвенций, других преступлений, которые нарушают законы или обычаи войны, таких, как бессмысленное разрушение городов, ограбление общественной или частной собственности. |
Strongly condemns all acts of intimidation designed to discourage the voluntary return of refugees and displaced persons, in particular the destruction of housing units; |
решительно осуждает все акты запугивания, направленные на оказание противодействия добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц, в частности разрушение жилья; |
The fact is that there is still rampant lawlessness abroad on our planet, and we continue to be traumatized by the death and destruction it brings. |
Суть состоит в том, что на нашей планете по-прежнему буйным цветом расцветает беззаконие и что нам по-прежнему приходится сталкиваться с такими порождаемыми им явлениями, как гибель людей и разрушение материальных ценностей. |
Violent incidents, such as the shootings in Mostar on 10 February and the deliberate destruction of houses and shelters in the zone of separation, indicate the hostile environment minority returns can encounter. |
Сопровождавшиеся насилием инциденты, например применение огнестрельного оружия в Мостаре 10 февраля и преднамеренное разрушение домов и приютов в зоне разъединения дают представление о той враждебной атмосфере, с которой могут столкнуться возвращающиеся представители меньшинств. |
(b) With the intent to cause extensive destruction of public or private property likely to cause serious disruption of economic life; or |
Ь) с намерением произвести значительное разрушение государственного или частного имущества, которое может привести к серьезному нарушению экономической жизни; или |
(b) With the intent to cause extensive destruction of property likely to endanger persons; or |
Ь) с намерением произвести значительное разрушение имущества, которое может создать угрозу для людей; или |
Whether created by man or nature, they all have the same tragic consequence for millions of human beings: loss of life, unspeakable suffering and the destruction of goods and infrastructure. |
Независимо от того, вызваны ли они деятельностью человека или силами природы, все эти потрясения имеют одинаково трагические последствия: они несут с собой смерть, невыразимые страдания и разрушение материальных ценностей и инфраструктуры. |
With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. |
При большей целеустремленности международное сообщество могло бы гораздо существеннее помочь интеграции лиц, пострадавших от конфликтов, в их общество и (что важнее) предотвращению перерастания недовольства и несогласия в открытую войну и разрушение. |
The loss of valuable marine life, the destruction of coral reefs and the siltation and erosion of coastal beaches, on which island tourism highly depends, are others. |
Другими примерами являются гибель ценной морской фауны и флоры, разрушение коралловых рифов, засоление и эрозия прибрежных пляжей, от которых во многом зависит приток туристов на острова. |
It has also been found that planting materials of indigenous African food crops are hard to come by and since some of them have not been fully domesticated, habitat destruction is contributing to genetic erosion and extinction. |
Было также установлено, что посевной материал традиционных африканских продовольственных культур трудно найти, и поскольку некоторые из них не считаются в полном смысле этого слова продовольственными культурами, разрушение среды обитания способствует генетической эрозии и вымиранию. |
Penalties are notably provided in the case of all offences against religion, such as the destruction of places of worship and religious objects, disturbance of religious activities, desecration, and defamation of religions. |
В частности, предусмотрено наказание за любые посягательства на религию, такие как разрушение мест отправления культа и предметов поклонения, препятствование религиозной деятельности, надругательство и клеветничество в отношении тех или иных религий. |
The destruction of the economic infrastructures and the decapitalization of the private sector are today considered to be sources of social ills linked to the decline of employment and the reduction of purchasing power. |
Разрушение экономических инфраструктур и декапитализация частного сектора считается сегодня источником социальных бед, будучи сопряженным с сокращением занятости и снижением покупательной способности. |
Satellite images obtained by the Operational Satellite Applications Programme of the United Nations Institute for Training and Research confirm the deliberate and targeted destruction of dozens of villages inside the territory occupied by regular Russian forces and proxy militia. |
Спутниковые изображения, полученные Программой по применению спутниковой информации в оперативных целях Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, подтверждают намеренное и целенаправленное разрушение десятков сел на территории, оккупированной регулярными российскими войсками и так называемыми отрядами ополченцев. |
The severe destruction of stratospheric ozone over the Antarctic continent (the "ozone hole") was first detected in the mid-1980s using ground-based measurements from stations operating under the WMO Global Atmosphere Watch network. |
Сильное разрушение озонового слоя в стратосфере над Антарктикой («озоновая дыра») было впервые обнаружено в середине 80х годов в результате наземных измерений, проведенных на станциях, входящих в Глобальную систему атмосферных наблюдений ВМО. |
The growing toxicity and ongoing destruction of our ecosystems contribute to increased poverty and insecurity, particularly among the most disadvantaged, who are also those least able to plan for or mitigate environmental change. |
Повышение токсичности и продолжающееся разрушение наших экосистем способствуют обострению проблемы нищеты и отсутствия безопасности, особенно среди людей, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении и менее всего способны подготовиться к экологическим изменениям или пережить их последствия. |
The only plan we observe is a sinister one of a dissembling stance bent on the destruction of a present or a future Somali State. |
Единственный план, о котором нам известно, - это зловещий план деструктивных действий, направленных на разрушение настоящего или будущего сомалийского государства. |
This population is condemned to extreme poverty and to living in homes or makeshift shelters that are threatened with imminent destruction, unable to satisfy their most elementary needs and constantly fearing for their lives and security. |
Палестинское население, вынужденное существовать в условиях крайней нищеты, укрываться во временных жилищах, которым неминуемо грозит разрушение, полностью лишено возможности удовлетворять самые насущные потребности и постоянно опасается за свою жизнь и безопасность. |
Maintaining the economic blockades and closures, destruction and other illegal measures in the occupied territories and continuation of the settlement activities are factors that stand in the way of ending violence. |
Сохранение экономических блокад и закрытий территорий, разрушение и другие незаконные меры на оккупированных территориях, а также продолжение деятельности по строительству поселений являются теми факторами, которые стоят на пути прекращения насилия. |