Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Разрушение

Примеры в контексте "Destruction - Разрушение"

Примеры: Destruction - Разрушение
The NCCA supports conservation of cultural properties, movable and immovable giving priority to those endangered by destruction, and especially those UNESCO declared World Heritage Sites. НККИ оказывает помощь в консервации объектов движимого и недвижимого достояния, прежде всего тех из них, которым угрожает разрушение, и особенно тех, которые объявлены ЮНЕСКО объектами мирового наследия.
Adaptation measures to reduce vulnerability have yet to recognize the need to plan the cities and settlements to prevent loss and destruction of lives and properties. В рамках адаптационных мер по сокращению уязвимости еще предстоит отразить необходимость в таком планировании городов и населенных пунктов, которая будет предотвращать гибель людей и разрушение собственности.
I take no comfort in the fact that those who thought the wall's destruction was the single greatest tragedy of the twentieth century now lead these deplorable efforts. Мне трудно смириться с тем фактом, что те, кто тогда считал, что разрушение стены - это единственная величайшая трагедия двадцатого столетия, сейчас стоят во главе этих вызывающих сожаление усилий.
He said that the damage included startling figures on civilian causalities and the destruction of the infrastructure including roads, bridges, homes, schools, hospitals and power plants. Он отметил, что причиненный ущерб включает в себя огромное число жертв среди гражданского населения и разрушение объектов инфраструктуры, в том числе дорог, мостов, домов, школ, больниц и электростанций.
The Committee found that the burning and destruction of the Roma houses constituted acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет пришел к заключению, что поджог и разрушение домов жителей из числа рома представляют собой акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
These include the prohibition of destruction, damage or defilement of any place of worship with the intention of insulting the religion of any class of persons. Он, в частности, запрещает разрушение, нанесение ущерба или осквернение любого места отправления культа с намерением оскорбить религиозные чувства какой-либо группы лиц.
The destruction of educational, hospital, economic and cultural infrastructures had produced a situation in which it had become extremely difficult to combine security with freedom. Разрушение учебных, здравоохранительных, экономических и культурных объектов создало такую обстановку, при которой стало крайне сложно обеспечивать одновременно и безопасность, и свободу.
A. The destruction of el-Bader flour mill А. Разрушение мукомольного завода "Эль-Бадер"
It is in the context of comments such as these that the massive destruction of businesses, agricultural land, chicken farms and residential houses has to be understood. Массированное разрушение предприятий, сельскохозяйственных угодий, птицеводческих ферм и жилых домов следует рассматривать в контексте подобных комментариев.
but they also know that the end result is the destruction and gutting of this economy. но он также знает, что конечным результатом является разрушение и истощение такой экономики.
Nostradamus and Revelations? The destruction of the world? Нострадамуса и Откровения... разрушение мира?
The man who many think oversaw the destruction of a brand. Человек, который, как многие думают, предвидел разрушение бренда
I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа.
So, how can a shockwave cause such awesome destruction? Итак, как ударная волна может вызвать такое грандиозное разрушение?
Article 147 of the same Convention also prohibits the destruction and appropriation of property not justified by military necessity by the occupying forces as grave breaches of the Convention. Статья 147 Конвенции запрещает также разрушение и присвоение оккупационными силами имущества, не вызываемые военной необходимостью, в качестве серьезных нарушений Конвенции.
(b) Adequate housing, given that the destruction of their habitat is not always accompanied by specific proposals for alternative housing; Ь) достаточному жилищу в силу того, что разрушение среды их проживания не во всех случаях сопровождается соответствующими предложениями по предоставлению им альтернативного жилья;
Further returns to these areas are hampered by security concerns, the destruction of houses and limited livelihood and economic opportunities due to the lack of functioning irrigation systems and access to fields, orchards and traditional grazing grounds. Дальнейшему возвращению в эти районы мешают проблемы с безопасностью, разрушение домов и ограниченность средств к существованию и экономических возможностей, вызванная отсутствием действующих ирригационных систем и доступа к полям, садам и традиционным пастбищам.
With regard to the final form of the articles, El Salvador noted that it was clear that the adoption at the international level of binding norms to regulate the use of aquifers and prevent their destruction represented one way of ensuring the protection of water resources. Что касается окончательной формы статей, то, по мнению Сальвадора, принятие на международном уровне юридически обязательных норм, регулирующих использование водоносных горизонтов и предотвращающих их разрушение, представляет собой, очевидно, единственный способ обеспечить охрану водных ресурсов.
One of the gravest violations in this regard is Azerbaijan's destruction of the medieval Armenian cemeteries, churches and other sacred sites in the town of Djulfa and other places. Одним из серьезнейших нарушений в этой связи стало разрушение Азербайджаном средневековых армянских кладбищ, церквей и других священных мест в городе Джульфа и других местах.
Furthermore, their destruction at a time and on territories where there is no war or conflict can only be qualified and condemned as intentional acts of vandalism planned by the authorities, who continue to display profound contempt towards human values and heritage. Более того, их разрушение в мирное время на территориях, где не ведется боевых действий и нет конфликта, можно расценивать только как акты вандализма по международному праву, спланированные властями, продолжающими демонстрировать вопиющее презрение к общечеловеческим ценностям и наследию, и осуждать как таковые.
Despite the destruction of the island's main power station in July 2011, hindering the Force's planned reduction in power consumption, reductions were nevertheless achieved during 2011/12 and 2012/13. Несмотря на разрушение в июле 2011 года главной электростанции на острове, что помешало Силам добиться намеченного сокращения потребления электроэнергии, в 2011/12 и 2012/13 годах потребление энергии тем не менее сократилось.
The destruction of homes, markets and food sources, the displacement of rural communities into urban settings and the disruption of transport infrastructure for trade have significantly affected much of the population. Разрушение домов, рынков и источников продовольственных ресурсов, вытеснение сельских общин в города и развал транспортной инфраструктуры, без которой трудно вести торговлю, сильно влияют на условия жизни значительной части населения.
Satellite re-entry into the Earth's atmosphere and destruction in the atmosphere возвращение спутника в атмосферу Земли и разрушение в атмосфере
The destruction and defilement of burial places by any means and preaching or attempting to preach in a mosque or other place consecrated for prayer without authorization by the public authorities are actions prohibited under article 87. Разрушение и осквернение мест захоронения любыми способами и проповедование или попытка проповедования в мечети или любом месте, освященном для совершения молитвы, без разрешения государственных властей являются действиями, запрещенными статьей 87.
Despite the magnitude of the March 2011 earthquake, Japan's high building standards and rail network earthquake detection and alarm system had kept the destruction of infrastructure to a minimum. Несмотря на магнитуду происшедшего в марте 2011 года землетрясения, действующие в Японии высокие строительные стандарты и система раннего предупреждения и оповещения о землетрясениях железнодорожной сети позволили свести разрушение инфраструктуры к минимуму.