Английский - русский
Перевод слова Destruction
Вариант перевода Разрушение

Примеры в контексте "Destruction - Разрушение"

Примеры: Destruction - Разрушение
The destruction of cultural heritage is an old scourge that needs to be eradicated collectively by the international community in close cooperation with UNESCO, as well as with other relevant United Nations bodies and multilateral institutions. Разрушение культурного наследия является давним бедствием, с которым необходимо вести борьбу коллективными усилиями международного сообщества в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и многосторонними институтами.
Article 23, paragraph (g), of the Hague Regulations similarly forbids destruction or seizure of the enemy's property unless 'imperatively demanded by the necessities of war'. Пункт (g) статьи 23 Гаагских положений аналогичным образом запрещает разрушение или захват имущества врага, если это "не вызывается императивными потребностями войны".
The Global Programme of Action source categories are: sewage; persistent organic pollutants; radioactive substances; heavy metals; oils; nutrients; sediment mobilization; litter; physical alteration and destruction of habitats. Глобальная программа действий охватывает следующие категории источников: сточные воды, устойчивые органические загрязнители, радиоактивные вещества, тяжелые металлы, нефтепродукты, питательные вещества, перемещение наносов, мусор, физическое изменение и разрушение среды обитания.
How can the international community respond to the destruction of communities and of the country's economic fabric as a result of the conflict? Как международное сообщество может отреагировать на разрушение в результате конфликта общин и экономической ткани страны.
The demolition of homes and the destruction of olive and citrus trees, nurtured by farmers over many years, has caused untold human suffering to persons unconnected with the present violence. Разрушение домов и уничтожение оливковых и цитрусовых деревьев, которые фермеры выращивали в течение многих лет, вызвало несказанные человеческие страдания людей, не имеющих отношения к проявляемому в настоящее время насилию.
The policy of silent sympathy for Serbia, which has allegedly "lost" Montenegro and is about to "lose" Kosovo, directly enables the destruction of Bosnia and Herzegovina. Политика молчаливой симпатии по отношению к Сербии, которая якобы «потеряла» Черногорию и вот-вот «потеряет» Косово, напрямую поощряет разрушение Боснии и Герцеговины.
Furthermore, other evils, such as war, the destruction of the environment, natural disasters and epidemics are often exacerbated by the presence of poverty. Более того, вследствие распространения нищеты зачастую еще более усугубляются и другие беды, такие как войны, разрушение окружающей среды, стихийные бедствия и эпидемии.
The mission had found that wholesale destruction, carried out systematically in every part of the territory and visibly perpetrated by people certain of operating with impunity, had produced a deep psychological effect on the population. Миссия констатировала, что систематическое и широкомасштабное разрушение всего, что существовало на территории, свидетельствующее о том, что виновные в этом были уверены в своей безнаказанности, имело для населения глубокие последствия психологического характера.
There was also major loss of property and infrastructure, such as by the washing away of agricultural crops and destruction of houses, bridges and highways. Наносится также крупный ущерб собственности и инфраструктуре, такой, в частности, как смыв сельскохозяйственных культур и разрушение домов, мостов и дорог.
Environmental degradation, toxic chemical and mineral wastes, the destruction of self-sustaining ecosystems and the application of chemical fertilizers and pesticides are but some of the factors that seriously threaten the health of indigenous peoples in so-called "development zones". Ухудшение состояния окружающей среды, токсичные химические и минеральные отходы, разрушение комплексных экосистем, а также применение химических удобрений и пестицидов - вот лишь некоторые из факторов, создающих серьезную угрозу для здоровья представителей коренных народов в так называемых "зонах развития".
No military provocation by irregular forces can justify a full-scale attack and the destruction of a country whose national forces or authorities had no role in that provocation. Никакая военная провокация нерегулярных сил не может оправдать полномасштабное нападение и разрушение страны, чьи национальные силы или власти не играли никакой роли в этой провокации.
Viet Nam condemns all acts of terror and violence, all attacks against civilians and their property and the destruction of infrastructure. Следует обеспечить защиту гражданских лиц, и в особенности детей. Вьетнам осуждает все акты террора и насилия, все нападения на гражданских лиц и их собственность, а также разрушение инфраструктуры.
A comprehensive regional approach could also open greater possibilities for the resolution of security, peacebuilding and development challenges in other parts of the world that are today riven by rampant war, occupation and destruction. Всеобъемлющий региональный подход также мог бы открыть более широкие возможности для решения проблем безопасности, миростроительства и развития в других частях мира, которые сегодня опустошает война, оккупация и разрушение.
We still have vivid memories of the complete destruction of Vukovar and the shelling of Dubrovnik, Osijek, Zadar, Gospić and so many other cities and towns in Croatia. Мы до сих пор прекрасно помним полное разрушение Вуковара и обстрелы Дубровника, Осижека, Задара, Госпича и многих других городов и поселков в Хорватии.
The indictment relates to the attacks on the Croatian city of Dubrovnik between 1 October and 31 December 1991 and the charges focus on the destruction of historic monuments and devastation not justified by military necessity. Обвинительное заключение касается нападений на хорватский город Дубровник, совершенных в период с 1 октября по 31 декабря 1991 года, и основной пункт обвинения - это разрушение исторических памятников и разорение, не оправданное военной необходимостью.
Marine pollution, destruction of habitats and over-fishing represent a major challenge that the Regional Organisation for the Protection of the Marine Environment (ROPME) has had to face since its inception. Загрязнение моря, разрушение местообитаний и перелов являются серьезными проблемами, которые должна была решать Региональная организация по защите морской среды (РОЗМС) с момента ее создания.
The United Nations Convention on the Law of the Sea has been instrumental in acting as a check on the exploitation of marine resources and the alteration and destruction of aquatic habitats. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву играет важнейшую роль в качестве фактора, сдерживающего эксплуатацию морских ресурсов и изменение и разрушение водной среды.
The main causes of the shortage of both domestic and industrial water include the destruction of catchment areas, deforestation, harmful agricultural practices based on the heavy use of pesticides and other chemicals, and the dumping of toxic wastes. В числе основных причин этой острой нехватки воды как в бытовых, так и в промышленных целях следует отметить разрушение водосборных бассейнов, обезлесение, вредное воздействие методов ведения сельского хозяйства на основе массового использования пестицидов и других химических продуктов, а также сброс токсичных отходов.
On 31 May 2001, within the framework of its agenda item entitled "United Nations Year of Dialogue among Civilizations", the General Assembly adopted a resolution in which it unanimously condemned the destruction of religious sites. 31 мая Генеральная Ассамблея в рамках пункта «Год диалога между цивилизациями под эгидой ООН» приняла резолюцию, в которой единодушно осудила разрушение мест отправления религиозных обрядов.
In this connection, they described various negative impacts of development projects being undertaken on indigenous peoples' lands, including erosion of the family and social organizational structure, degradation of the environment and destruction of sacred sites. В этой связи они описывали различные негативные последствия проектов в области развития, осуществляемых на землях коренных народов, включая ослабление семейной и социальной организационной структуры, ухудшение состояния окружающей среды и разрушение священных мест.
My delegation would like to remind everyone that the use of natural resources and the destruction of the environment for strategic or military objectives are a flagrant violation of nature. Моя делегация хотела бы напомнить всем, что использование природных ресурсов и разрушение природной среды в стратегических или военных целях являются вопиющим надругательством над природой.
At the dawn of a new century, we are faced with various problems such as conflicts, human rights violations, poverty, infectious diseases, crime and environmental destruction, which threaten the existence and dignity of each and every person. На пороге нового столетия мы сталкиваемся с различными проблемами, такими как конфликты, нарушения прав человека, нищета, инфекционные заболевания, преступность и разрушение окружающей среды, угрожающими жизни и достоинству всех людей.
We have witnessed violent acts such as wilful destruction, damage and other forms of desecration of religious sites only too often in the past. В прошлом мы слишком часто были свидетелями таких актов насилия, как сознательное разрушение, нанесение ущерба и других форм осквернения мест отправления религиозных обрядов.
The adoption of this draft resolution would send a clear and unequivocal message that the destruction and desecration of religious sites are contrary to everything the United Nations stands for and thus will not be tolerated. Принятие данного проекта резолюции послужит четким и недвусмысленным сигналом того, что разрушение и осквернение мест отправления религиозных обрядов противоречит всем принципам, которые символизирует собой Организация Объединенных Наций и, следовательно, не будет допускаться.
If we fail to prevent the destruction and desecration of religious sites, we are in essence allowing the fundamental principles of tolerance and respect for diversity to be challenged. Если мы не сможем предотвратить разрушение и осквернение мест отправления религиозных обрядов, то мы фактически поставим под угрозу основные принципы терпимости и уважения многообразия.