In fact, the deeper it is, the further it sounds, and if it's very, very low-pitched... |
На самом деле, чем глубже он, тем дальше он звучит, и он очень, очень низкого тона... |
The deeper the snow, the harder it is to detect prey, and the rewards for the effort can be disappointing. |
Чем глубже снег, тем труднее обнаружить добычу И награда за старания может разочаровать |
And you're going to ask the board to go deeper in the hole on something that may never turn a dime? |
И ты собираешься попросить правление влезть еще глубже в финансовую дыру ради того, что, возможно, никогда и цента не принесет? |
Will we see our species safely through this difficult passage so that our children and grandchildren will continue the great journey of discovery still deeper into the mysteries of the cosmos? |
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной? |
So, ask yourself this: Do you want Ty's claws even - deeper into her? |
Так спроси сам себя: хочешь ли ты, чтобы Тай еще глубже запустил в нее свои когти? |
We had the extra day, so we managed to dig a little deeper leave some rocks on top, so that the scavengers couldn't get out to him we was done right and all. |
У нас был лишний день, поэтому мы смогли выкопать немного глубже и положить немного камней на вершину, теперь падальщики не доберутся до него... мы все сделали правильно. |
In the framework of its institutional duties, the Service collects and assesses information and data with a view to acquiring a deeper knowledge of the migratory phenomena and of the problems arising in the context of local realities. |
В рамках своих институциональных обязанностей эта Служба занимается сбором и обработкой информации и данных, с тем чтобы глубже уяснить суть миграционных процессов, а также возникающих на местах проблем. |
For some delegations, the proposed focus on poverty was seen as the right approach for the Working Group, but there was a need to look deeper into the causes of poverty and issues of national policies and of the international environment. |
По мнению некоторых делегаций, предлагаемая концентрация внимания на проблеме нищеты является правильным подходом Рабочей группы, однако необходимо глубже взглянуть на причины нищеты и вопросы, касающиеся национальной политики и международных условий. |
This morning, we met in the Contact Group for Somalia, addressing the political process that may lead towards stability and legal authority or, if it fails, plunge Somalia even deeper into lawlessness. |
Сегодня утром мы встречались в рамках Контактной группы по Сомали и рассматривали политический процесс, который может привести к стабильности и укреплению законности, а может, в случае его провала, ввергнуть Сомали еще глубже в пучину беззакония. |
As an emerging democracy, Timor-Leste is a small plant that needs all the care and tending of us all to help it grow into a big tree and for its roots of democracy to grow stronger and deeper. |
Являясь одной из нарождающихся демократий, Тимор-Лешти подобен молодому растению, которое нуждается в нашей общей заботе и внимании, чтобы помочь ему вырасти в могучее дерево и глубже и прочней пустить корни своей демократии. |
To illustrate, he describes the impact of knowing the law on landless peasants in Asia: As the peasants progressed in analysing their social environment, they gained a deeper understanding of their rights and therefore became aware that they were deprived of them. |
Он так описывает знакомство безземельных азиатских крестьян с законом: По мере того как крестьяне продвигались в анализе своей социальной среды, они глубже знакомились со своими правами, а значит, и убеждались, что они их лишены. |
Viewed more critically within a human rights framework, we are compelled to delve deeper and inquire: who has benefited from all the spectacular developments heralded by the processes of globalization? |
Рассматривая положение в области прав человека под более критическим углом зрения, мы вынуждены взглянуть глубже и задаться вопросом: на благо кому пошли все эти впечатляющие достижения, которые возвестил процесс глобализации? |
If the efforts undertaken by you and your predecessors, four experienced ambassadors, have not led the Conference out of its stalemate, then the reason for this state of affairs must lie deeper and at least partially outside this Conference. |
Раз усилия, предпринятые Вами и Вашими предшественниками - четырьмя опытными послами, не вывели Конференцию из сложившегося на ней затора, значит, причина такого положения дел должна залегать глубже и, по крайней мере отчасти, находиться вне данной Конференции. |
As for the peace process, which is about to collapse, the situation is indeed grave, not only because of the deadlock it has reached, but also because the roots of the problem go much deeper than that. |
Что же касается мирного процесса, который находится на грани срыва, то ситуация здесь в самом деле весьма серьезная, и не только из-за того, что он зашел в тупик, но также и ввиду того, что корни проблемы уходят значительно глубже этого. |
As Singapore has said before, the intention is not to find fault, but to let Member States gain a deeper understanding of the workings of the Council and to engender buy-in for the Council's actions. |
Как Сингапур уже заявлял ранее, цель - не найти изъяны, а дать возможность государствам-членам глубже понять методы работы Совета и положительно оценить его действия. |
The tenth anniversary of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) provides an opportunity for deeper reflection on the success and challenges in actualizing Africa's transformation agenda and how to leverage the various opportunities to advance sustainable development in Africa. |
Десятая годовщина «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД) - это возможность глубже проанализировать достигнутые успехи и существующие проблемы в реализации программы преобразований в Африке и подумать над тем, как использовать различные возможности для содействия устойчивому развитию в Африке. |
Five years after the implementation of the 2005 Humanitarian Response Review, and as we take stock of lessons learned from our responses to recent crises, the time is ripe for deeper reflection on this question. |
По прошествии пяти лет со времени проведения в 2005 году Обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы и с учетом уроков, извлеченных из нашего реагирования на недавние кризисы, можно сказать, что настало время глубже изучить этот вопрос. |
Who said, "The deeper, the better?" |
Кто сказал, "Чем глубже, тем лучше"? |
It had a message, repeated over and over: "Look deeper" |
Там послание, повторяющееся много раз. "Смотри глубже." |
I mean, I just keep digging a... hole that's getting deeper and deep... |
Я просто сам рою себе яму, причем все глубже и глубже... |
The Special Rapporteur would like to express her thanks to all the women who agreed to relate their personal experiences, which enabled her to have a deeper understanding of the problems arising in prisons for women in the United States. |
Специальный докладчик хотела бы поблагодарить всех женщин, согласившихся рассказать ей о своей жизни, что помогло ей еще глубже понять проблемы, с которыми сталкиваются женщины в тюрьмах Соединенных Штатов. |
The fighting has forced humanitarian workers to leave the area, and refugees and internally displaced persons are moving deeper into Guinea, to Conakry and back to Sierra Leone. |
Боевые действия заставили гуманитарных сотрудников покинуть регион, а беженцы и внутри перемещенные лица направляются еще глубже в Гвинею в направлении Конакри и в обратном направлении - в Сьерра-Леоне. |
While the proximate causes for the postponement were the Maoist demands for the declaration of a republic and the adoption of a fully proportional electoral system for the election, the roots of the impasse are deeper and more complex. |
Хотя непосредственной причиной переноса выборов стали требования маоистов о провозглашении республики и принятии полностью пропорциональной избирательной системы на выборах, коренные причины возникновения тупиковой ситуации значительно глубже и сложнее. |
The gap between those who possess the wealth of the world and those who live in poverty has become deeper. |
Пропасть между теми, кто владеет всеми богатствами мира, и теми, кто живет в нищете, стала еще глубже. |
The impact of the crises and cuts in public expenditure will fall disproportionately on low-income segments of the population, pushing them into poverty in some cases and deeper into poverty if they are already poor. |
Последствия кризисов и сокращения государственных расходов особенно сильно скажутся на группах населения с низким доходом, ввергнув некоторые из них в нищету, а тех, кто и так уже беден, - еще глубже в бездну нищеты. |