| I think it goes far deeper than that, Doctor. | Но мне кажется, суть коренится несколько глубже, доктор. |
| If Sam can plead her case to Trilling, then he can sway the A.D.A. to dig a little deeper. | Если Сэм сможет привлечь в свое дело Триллинга, то он заставит прокурора покопать немного глубже. |
| Now I'm older, my problems are deeper, but I'm... more equipped to handle them. | С годами мои проблемы стали глубже, но я стал опытнее, и могу их решать. |
| Everybody says the paradigm is that Walt is the modern-day Scarface, but in a deeper sense, I think he represents the evil that resides in all of us. | Все говорят, парадигма в том, что Уолт - это современный Лицо с Шрамом, но если смотреть глубже, думаю, он представляет зло, которое есть внутри каждого из нас. |
| Although the United Nations and the international community are in possession of all the necessary information on the development needs of Africa, the continent appears to be irremediably drifting deeper into an economic abyss. | Хотя Организация Объединенных Наций и международное сообщество располагают всей необходимой информацией относительно потребностей Африки в области развития, складывается впечатление, что континент необратимо скатывается все глубже в экономическую пропасть. |
| In 2011, 84 per cent of country offices reported engagement with the Bank, ranging from information exchanges to deeper programme collaboration. | В 2011 году 84 процента страновых отделений сообщили о взаимодействии с Всемирным банком, которое выражалось в различных формах - от обмена информацией до более глубокого сотрудничества на уровне программ. |
| During the past year, Romania had continued to strengthen cooperation with ESA with a view to deeper integration of its space research and industrial capabilities in European programmes. | В прошедшем году Румыния продолжала укреплять сотрудничество с ЕКА с целью более глубокого интегрирования своего космического научно-исследовательского и промышленного потенциала в европейские программы. |
| I'm talking to you from a deeper basic understanding. | Я говорю, отталкиваясь от более глубокого, базисного понимания. |
| In conclusion, I should like to stress the need to adopt values of security, peace and freedom as the formula for attaining a deeper understanding and a more comprehensive view of the issues of our common destiny. | В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость принятия ценностей безопасности, мира и свободы в качестве формулы для более глубокого понимания и более всеобъемлющего подхода к вопросам нашей общей судьбы. |
| The Committee considers that a deeper understanding of the relevance of economic, social and cultural rights in the context of | Комитет считает, что более глубокого понимания важности экономических, социальных и культурных прав в контексте деятельности в области международного сотрудничества в целях развития можно в значительной степени достигнуть путем усиления взаимодействия между Комитетом и соответствующими учреждениями. |
| Many participants were of the view that a strengthened United Nations required stronger and deeper relations with civil society at large. | Многие участники высказали мнение, что для укрепления Организации Объединенных Наций требуется усиление и углубление ее связей с гражданским обществом в целом. |
| One of the main outstanding challenges is the need for deeper social integration and improvements in existing housing stock. | Среди основных задач, которые предстоит решить, следует отметить углубление социальной интеграции и совершенствование имеющегося жилого фонда. |
| Evaluation of scientific thinking and deeper knowledge, coupled with giant steps forward in technology, offer new opportunities. | Развитие научной мысли и углубление знаний в совокупности с невиданным техническим прогрессом открывают новые перспективы. |
| The Ethics Office participated in cross-functional panels to encourage deeper discussion around ethics and values as a part of day-to-day business processes, including panels on whistle-blowing, women's professional development, vendor sanctions, anti-corruption, and leadership ethics. | Бюро по вопросам этики участвовало в работе многофункциональных групп, направленной на углубление дискуссии по вопросам этики и ценностей в повседневной служебной деятельности, в том числе групп по разоблачению злоупотреблений, профессиональному развитию женщин, санкциям в отношении поставщиков, борьбе с коррупцией и этическим нормам для руководителей. |
| The development of deeper partnerships with United Nations and non-United Nations partners has been strongly encouraged by Member States. | Государства-члены активно выступают за углубление партнерских связей с Организацией Объединенных Наций и не входящими в ее систему организациями. |
| Over 360 professionals in partner countries were trained and acquired deeper knowledge and negotiating skills on the multilateral trading system. | Более 360 специалистов в странах-партнерах прошли подготовку и приобрели более глубокие знания и переговорные навыки по вопросам, касающимся многосторонней торговой системы. |
| However, national policy initiatives alone could not effectively address the deeper roots of the problem. | Однако одни лишь национальные инициативы не могут эффективно изменить более глубокие корни проблемы. |
| What it really takes to do well, to lead a meaningful life, are things that are deeper, things we don't really even have words for. | Что на самом деле нужно, чтобы иметь содержательную жизнь, жить хорошо - это более глубокие вещи, вещи, для которых у нас на самом деле нет слов. |
| Daily violence should not be allowed to hide deeper strategic realities: victory was around the corner, and soon, the world - despite all the anti-Bush propaganda - would recognize it. | Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия: победа находится совсем рядом, и вскоре мир, несмотря на антибушевскую пропаганду, должен будет это признать. |
| This was demonstrated directly by injecting low molecular weight fluorescent dyes into osteoblasts and showing that the dye diffused to surrounding and deeper cells in the bone-forming unit. | Это было продемонстрировано путем введения флуоресцентных красителей с низким молекулярным весом в остеобласты; показано, что краситель диффундирует в окружающие и более глубокие клетки в костных блоках. |
| For in our quest to protect the humans, a deeper revelation dawns. | В нашем стремлении защитить человечество лежит более глубокое откровение. |
| Lorhard follows Ramus in believing that the students will gain a deeper understanding of the ontological truths through considering such diagrams. | Лорхард полагал, что студенты получат более глубокое понимание онтологической истины посредством рассмотрения таких диаграмм. |
| Gaining a deeper understanding of the drivers and roadblocks would provide a more meaningful picture of how and when continuing S&T developments are likely to affect the convention. | Более глубокое уяснение этих стимулов и препятствий позволило бы добиться более четкого представления о том, каким образом и когда научные и технологические достижения, скорее всего, смогут затронуть Конвенцию. |
| But I sense much deeper than that of any human meditation. | Но это более глубокое состояние чем любая человеческая медитация. |
| Sometimes it goes deeper. | Порой это нечто более глубокое. |
| An issue where a deeper discussion on substance can be envisaged is financial sector reforms. | Вопросом для возможного проведения более глубоких предметных обсуждений являются реформы в финансовом секторе. |
| The Cotton Four countries seek to ensure deeper and faster cuts of cotton support. | Четыре ведущие хлопковые страны добиваются более глубоких и более быстрых урезаний поддержки хлопкового производства. |
| And after she's recovered, we can begin studying her healing at deeper tissues. | И после того как она восстановится, мы сможем начать изучать скорость ее заживления в более глубоких тканях |
| As one treaty provides a foundation for the next, we believe this vital cooperation will set the stage for further and deeper reductions. | Поскольку одним договором создается почва для следующего, мы считаем, что такое жизненно важное сотрудничество создаст условия для дальнейших более глубоких сокращений. |
| Again, others, such as the representative of Ukraine, have mentioned the need for a deeper, more organic and more structured relationship between the PBC and the Security Council. | И здесь вновь другие делегации, например делегация Украины, упомянули о необходимости установления более глубоких, более органичных и более упорядоченных отношений между Комиссией по миростроительству и Советом Безопасности. |
| Increased attention has been given to plurilateral approaches outside the WTO negotiating context, as major countries seek to achieve deeper liberalization of sectors particularly relevant to modern economies. | В контексте раунда переговоров вне ВТО повышенное внимание было уделено многосторонним подходам, поскольку крупные страны стремятся достичь более глубокой либерализации секторов, особенно актуальных для современной экономики. |
| They therefore called for a deeper liberalization of trade flows within the South, and reiterated their calls for greater access to Northern markets. | Поэтому они призвали к более глубокой либерализации торговых потоков на Юге, а также вновь призвали к расширению доступа к рынкам Севера. |
| I appeal to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting Mr. Annan's mission to help Syria pull back from the brink of a deeper catastrophe. | Я призываю Совет Безопасности решительно объединиться вокруг требования о прекращении насилия и поддержать миссию г-на Аннана, чтобы помочь Сирии отступить от края еще более глубокой бездны. |
| The main aim of the enhanced HIPC Initiative was to strengthen the link between debt relief and policies tailored to a country's circumstances in order to reduce poverty through the delivery of "deeper, broader and faster" debt relief. | Главная цель расширенной Инициативы БСВЗ заключалась в укреплении связи между облегчением долгового бремени и политикой, четко учитывающей специфику условий в стране, в целях сокращения масштабов нищеты через оказание "более глубокой, более широкой и более быстрой" помощи в деле облегчения долгового бремени. |
| Zhang and his daughter, Suyin, an oceanographer, are supervising a mission to explore what may be an even deeper section of the Mariana Trench concealed by a cloud of hydrogen sulfide, forming a thermocline. | Чжан и его дочь, океанограф Сюин, возглавляют миссию по изучению более глубокой части Марианской впадины, скрытой облаком термоклина сероводорода. |
| He later became a rich, sadistic Westworld guest searching for a "deeper level" in the park. | Позже он стал богатым, садистским посетителем парка, ищущим «более глубокий уровень» в парке. |
| The deeper question raised by this proposal is whether Musharraf meant to convey a message to the US that Pakistan's priorities were shifting. | Более глубокий вопрос, поднятый этим предложением, состоит в том, не хочет ли Мушарраф подать сигнал США о том, что приоритеты Пакистана меняются. |
| Something that was deeper. | Что-то, что имело более глубокий смысл. |
| The first was that these were no longer just temporary hits that the recession was giving men - that this was reflecting a deeper underlying shift in our global economy. | Первое различие: последствия от тех ударов, которые получают мужчины во время кризиса теперь носят не временный характер - и это отражает более глубокий, основной сдвиг в глобальной экономике. |
| And over the past few years, I think we've been given a deeper view of human nature and a deeper view of who we are. | И в течение последних лет, я думаю, нам дали более глубокий взгляд на природу человека и более глубокий взгляд на то, кто же мы такие. |
| National Committees help to create a deeper understanding of the needs and rights of children while supporting UNICEF work for children in developing countries. | Национальные комитеты способствуют более глубокому пониманию потребностей и прав детей и одновременно оказывают поддержку деятельности ЮНИСЕФ в интересах детей в развивающихся странах. |
| We hope that the focused debates on PAROS issues during the current sessions under your presidency will contribute to a deeper understanding and the further development of our discussions on important related issues. | Мы надеемся, что сфокусированные дебаты по проблемам ПГВКП в ходе текущих заседаний под вашим председательством будут способствовать более глубокому пониманию и дальнейшему развитию наших дискуссий по важным соответствующим проблемам. |
| Traditionally, this office has monitored macroeconomic trends in the countries in the Caribbean subregion as well as progress in subregional integration, thereby contributing to deeper insight into the problems being faced by such countries and the policy actions adopted to overcome them. | Традиционно это отделение отслеживает макроэкономические тенденции в странах Карибского субрегиона, а также прогресс в области субрегиональной интеграции, способствуя тем самым более глубокому пониманию проблем, с которыми сталкиваются эти страны, и принимаемых ими мер в области политики для решения этих проблем. |
| The Bratislava International Centre for Family Studies was established in the framework of the International Year of the Family with the support of the Slovak Government to contribute to a deeper understanding of issues of families and women in both the national and international contexts. | В рамках Международного года семьи при поддержке правительства Словацкой Республики для содействия более глубокому пониманию вопросов, касающихся семьи и женщин в национальном и международном контексте, был создан Братиславский международный центр по изучению проблем семьи. |
| But many in China, from nationalist bloggers to social justice activists, advance a deeper critique of the Leviathan reserve. | Однако многие китайцы, от националистических блоггеров, до активистов социальной справедливости, подвергают левиафановские запасы более глубокому критическому анализу. |
| Unfortunately, you have a deeper problem. | К сожалению, у вас более глубокая проблема. |
| Mistress and servant, a power relationship, maybe some deeper emotional bondage. | Хозяйка и служанка, властные взаимоотношения, возможно, более глубокая эмоциональная кабала. |
| I feel as if you and I have a new, deeper bond. | Я чувствую, будто у нас с вами новая, более глубокая связь. |
| There's a deeper problem: politicians across the spectrum, beholden to special interests, are habituated to denying serious problems. | Существует и еще более глубокая проблема: политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы. |
| Deeper sectoral liberalization, particularly chemicals, was sensitive to some developing countries with resulting job losses expected to be significant. | Более глубокая либерализация секторов, особенно химической промышленности, является болезненным вопросом для некоторых развивающихся стран, поскольку, как ожидается, она обернется значительным сокращением рабочих мест. |
| They may well have a link, a chemical, or even psychic bond that allows the host a deeper connection to big Bertha. | Они вполне могут иметь связь, химическую или даже психическую что позволяет носителю создать более глубокую связь с Большой Бертой. |
| Or a deeper or somehow more artistic delivery of rhythm and blues music. | Или же более глубокую или так или иначе более художественную подачу музыки в стиле ритм-н-блюз. |
| Renewal of that mandate responds to the contribution that that mechanism has already made for deeper and more effective coordination with regard to marine affairs. | Продление этого мандата стало признанием того вклада, который этот механизм уже внес в более глубокую и эффективную координацию деятельности в морских делах. |
| By inducing deeper liberalization and regulation of behind-the-border measures, and covering an increasing share of world trade, they could further reduce incentives for multilateralism. | Навязывая более глубокую либерализацию и регулирование национальных мер и охватывая возрастающую долю мировой торговли, они могут дополнительно сужать спектр стимулов к многосторонности. |
| However, whatever evidence critics of democracy can find in support of these claims must not be allowed to conceal a deeper truth: democracy contributes to preserving peace and security, securing justice and human rights, and promoting economic and social development. | Тем не менее какие бы доводы в поддержку этих утверждений ни приводили критики демократии, нельзя допустить, чтобы они заслонили собой более глубокую истину: демократия способствует сохранению мира и безопасности, обеспечению справедливости и прав человека и достижению экономического и социального развития. |
| But if your instincts betray you, you go back to even deeper ones. | Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам. |
| I need to address some deeper issues, | Я должен обратиться к более глубоким проблемам |
| The UNDP organizational culture is gradually shifting towards more systematic RBM, but it will require more time to provide better articulated results frameworks with our national partners, supported by deeper learning through peer review and evaluation. | Организационная культура ПРООН постепенно переходит к более систематическому УОКР, однако для более четкой проработки ориентировочных результатов совместно с нашими национальными партнерами, которые подкрепляются более глубоким анализом данных через экспертные обзоры и оценки, потребуется больше времени. |
| If in the twilight of memory We should meet once more We will speak together again And you shall sing me a deeper song | "Если в сумерках памяти мы встретимся еще раз, мы снова будем говорить вместе и вы споете мне песнь с более глубоким смыслом." |
| It would obviously be deeper, for example, than the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement (PCA) and could possibly mean that concerned countries meet some selected EU membership criteria. | Это сотрудничество, очевидно, будет более глубоким, чем, например, нынешнее соглашение о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией, и могло бы, возможно, означать, что заинтересованные страны отвечают некоторым отдельным критериям членства в ЕС. |
| Those relating to institutions, geography and patterns of integration into the world market are among the various explanations offered at this deeper level. | На этом более глубоком уровне могут предлагаться объяснения, связанные, в частности, с институтами, географией и характером интеграции в мировой рынок. |
| We must also act at a deeper level. | Необходимо действовать также и на более глубоком уровне. |
| This requires a deeper knowledge of the geomechanical nature of the breccia or, more generally, of the materials filling the troughs, in order to have a reliable basis for choosing an excavation method. | Речь идет о более глубоком изучении геомеханической природы брекчий и заполняющих жилы пород в целом, с тем чтобы подобрать соответствующий способ выработки, основываясь на достоверных данных. |
| Developing our analysis, the relationship between culture and poverty is deeper than what first appears. | При более глубоком анализе выясняется, что взаимосвязь между культурой и бедностью имеет более глубокий характер, чем кажется на первый взгляд. |
| I'm going to talk instead about something far more interesting than dates of birth or cube roots - a little deeper and a lot closer, to my mind, than work. | Вместо этого я хотел бы поговорить кое о чём гораздо более интересном, чем дни рождения и кубические корни, более глубоком и более близком к тому, как работает мой разум. |
| Ten times deeper than most scuba dives. | В десять раз сильнее, чем при подводном погружении. |
| A deeper one would have been suffered, had we not withdrawn from battle. | Удар был бы сильнее, если бы мы не покинули поле боя. |
| The more expensive the expression, the deeper the guilt. | И чем дороже это "выражение", тем сильнее вина. |
| Tear deeper, Mother. | Рвите сильнее, матушка. |
| Through amazing adaptability and endeavour, we've pushed our limits of survival into the ocean and, as we've immersed ourselves deeper in the sea, it's had a profound effect on our lives. | Благодаря удивительной приспособляемости и стараниям наши способности выживать в океане расширились, и чем глубже мы опускаемся в океан, тем сильнее он влияет на нас. |
| Perhaps we would have become more interesting, deeper people. | Возможно, мы бы стали более интересными, более глубокими людьми. |
| They're not after us, they're after the deeper pockets of Lockhart/Gardner. | Они охотятся не за нами, а за более глубокими карманами Локхарт/Гарднер. |
| In a globalized economy, reforms in the areas of macroeconomic policy, trade policy, deregulation and privatization have to be matched by deeper reforms of political institutions, bureaucracy and the judiciary, as well as by the creation of social safety nets. | В условиях глобализованной экономики реформы в области макроэкономической политики, торговая политика, дерегулирование и приватизация должны сопровождаться более глубокими реформами политических институтов, системы управления и судебной системы, а также созданием сетей социальной защиты. |
| The inclusion of all nuclear-weapon States would be sought. President Obama and Russian Federation President Medvedev had said stated that cuts would be deeper than in existing arms control agreements and that the replacement for START should include verification measures based on the experience with its that instrument. | Президент Обама и президент Российской Федерации Медведев заявили, что сокращения будут более глубокими, чем те, которые предусмотрены существующими соглашениями в области контроля над вооружениями, и что замена Договора СНВ должна включать меры в области контроля на основе опыта его осуществления. |
| The people who were within the Brakiri bounds last night they seem deeper, more at peace. | Люди, которые побывали в пространстве Бракири этой ночью выглядят более глубокими и умиротворенными. |