| Well, look, you're not going to be able change his ideology, but dig deeper. | Ты не сможешь изменить его идеологию, но копни глубже. |
| The matter in fact goes much deeper than this. | На самом деле этот вопрос гораздо глубже. |
| Did you just push the glass in deeper? | Вы вдавили осколок ещё глубже? |
| I dug my way out of shallow graves deeper than that. | Да неглубокая могила глубже чем это. |
| Then it cuts deeper and the furrows run even. | Вспашка будет глубже, ровнее. |
| There is an obvious need for deeper understanding, wider knowledge and greater mutual respect between different parts of the global community. | Очевидна необходимость более глубокого понимания, широкого знания и искреннего взаимоуважения между разными секторами международного сообщества. |
| Nested regions, in their turn, may include regions of deeper nesting levels. | Вложенные регионы могут в свою очередь включать регионы более глубокого уровня вложенности. |
| Though it has not conducted a separate statistically valid survey to delve deeper into this phenomenon, the Office has conducted follow-up questioning at various presentations, briefings and trainings. | Хотя Бюро не осуществляло отдельного статистически достоверного обследования для более глубокого рассмотрения этого явления, оно провело последующие опросы на различных презентациях, инструктажах и тренингах. |
| While group's poetic works tended to be eclectic, there was a common desire among members to reach a deeper intellectual and emotional plane. | Хотя группировка не была однородна в своем лирическом творчестве, среди её участников было общее желание достичь состояния более глубокого психического и эмоционального напряжения. |
| The Committee considers that a deeper understanding of the relevance of economic, social and cultural rights in the context of international development cooperation activities would be considerably facilitated through greater interaction between the Committee and the appropriate agencies. | Комитет считает, что более глубокого понимания важности экономических, социальных и культурных прав в контексте деятельности в области международного сотрудничества в целях развития можно в значительной степени достигнуть путем усиления взаимодействия между Комитетом и соответствующими учреждениями. |
| The deeper content and multisectoral cooperation now in evidence enhances the participatory capacities of developing countries in the global markets. | Наблюдаемое сегодня углубление содержания и многосекторальное сотрудничество способствуют созданию более благоприятных возможностей участия развивающихся стран в деятельности на глобальных рынках. |
| Evaluation of scientific thinking and deeper knowledge, coupled with giant steps forward in technology, offer new opportunities. | Развитие научной мысли и углубление знаний в совокупности с невиданным техническим прогрессом открывают новые перспективы. |
| However, deeper social divisions in society and the integration of recent immigrants into the mainstream of society have remained major challenges to social integration in these countries. | Тем не менее углубление раскола в обществе и вовлечение недавних иммигрантов в основное русло общественной жизни оставались серьезными проблемами в деле социальной интеграции в этих странах. |
| The Government will support and encourage deeper and stronger family ties among Salvadorans living in the country and abroad, thereby facilitating relations between groups of relatives who have emigrated to different countries as well as those left behind. | Правительство будет и впредь поддерживать и поощрять углубление и укрепление родственных уз сальвадорской семьи как внутри Республики, так и за ее пределами, способствуя поддержанию отношений между оставшимися в стране и эмигрировавшими родственниками, проживающими в разных государствах. |
| Deeper and more comprehensive cooperation with UNDP, including in support to countries in achieving the Millennium Development Goals will be a key priority beyond 2006 - 2007. | Одним из ключевых приоритетов в период после 20062007 годов станет углубление и расширение сотрудничества с ПРООН, в частности в том, что касается оказания странам поддержки в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| At the same time, the longer-term trend of rising commodity prices may have long lasting and even deeper consequences. | В то же время более долгосрочные тенденции роста цен на сырьевые товары могут иметь длительные и еще более глубокие последствия. |
| So we have no choice but to use the deeper berths in Ostia. | В общем мы вынуждены использовать более глубокие причалы в Остии. |
| Three, they allow you to go deeper. | В-третьих, он позволяет осуществлять более глубокие погружения. |
| Zimbabwean authorities claim that the violent human rights abuses have stopped, but the ethical problem with Marange diamonds goes much deeper. | Зимбабвийские власти утверждают, что насильственные нарушения прав человека прекратились, но этические проблемы с алмазами Маранге имеют гораздо более глубокие корни. |
| We need new and deeper cuts beyond those provided for in existing arms control treaties such as the Treaty on Strategic Offensive Arms and the Strategic Arms Limitation Treaty. | Нам нужны новые и более глубокие сокращения чем, те, которые предусмотрены существующими договорами о контроле над вооружениями, такими, как Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов и Договор об ограничении стратегических наступательных вооружений. |
| But there is a deeper and more important reason. | Но существует еще одно более глубокое и более весомое соображение. |
| Such an assessment could offer the chance for deeper consideration of the impact of the responsibility to protect to date, challenges related to each of the three pillars, and gaps in the protection capacities of national, regional and international actors. | Такая оценка могла бы позволить более глубокое изучение последствий ответственности по защите, проблем, связанных с каждым из трех компонентов, и нехватки сил и средств, необходимых для защиты, которые имеются у национальных, региональных и международных субъектов. |
| like, and I've only known him for a little while, but I want to tell him that I think my feelings are starting to change into something... deeper. | Я знаю его на протяжении не очень долгого времени, но я хочу сказать ему, я думаю... мои чувства начинают меняться во что-то более глубокое. |
| That has given human beings a deeper, more burning desire to live in peace, security, freedom and happiness, and to achieve stable and sustainable development for the benefit of humankind and our beautiful planet. | Это вселило в людей более глубокое и более страстное стремление жить в мире, в условиях безопасности, свободы и счастья, а также достичь стабильного и устойчивого развития во имя человечества и нашей прекрасной планеты. |
| Although, praising students for the work they are doing is important, recognition is far deeper than that. | Хотя и похвала тоже имеет важное значение для учащегося, признание - это нечто гораздо более глубокое. |
| The recurrence of economic and financial crises, fuel and food crises and the deeper structural crises have vindicated the need to seriously review the current economic paradigm. | Нарастающая частота экономических и финансовых, топливных, продовольственных и более глубоких структурных кризисов доказала потребность серьезного пересмотра нынешней экономической системы. |
| It is essential that strategies for coping with the immediate situation are accompanied by strategies addressing deeper sources of tension through a process of political dialogue and community reconciliation that is agreed to and defined by key national players. | Необходимо принять меры к тому, чтобы стратегии реагирования на сложившуюся ситуацию дополнялись стратегиями, направленными на устранение более глубоких причин напряженности посредством процесса политического диалога и общинного примирения, который должен быть согласован и определен основными национальными участниками этой деятельности. |
| Developing countries also need to persuade host country affiliates to create deeper domestic linkages, as well as to diffuse skills, knowledge and technology to domestic firms and to upgrade human, managerial and institutional resources. | Развивающимся странам необходимо также убеждать аффилированные компании принимающей страны в необходимости создания более глубоких взаимосвязей на внутреннем рынке, а также в необходимости делиться навыками, знаниями и технологией с отечественными компаниями, а также заниматься совершенствованием людских, управленческих и институциональных ресурсов. |
| To be successful, we must integrate more industrialized countries, more sectors and deeper emissions reduction targets, but carbon emissions markets need not carry the burden alone. | Для достижения успеха мы должны охватить больше промышленно развитых стран, больше секторов и ставить цели по обеспечению более глубоких сокращений выбросов, однако рынки углеродных выбросов не должны нести это бремя в одиночку. |
| This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. | Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА. |
| Recent RTAs have increasingly moved towards deeper liberalization and have introduced some innovative provisions that may affect financial inclusion policies. | В последнее время РТС во все большей степени двигаются в сторону более глубокой либерализации и стали содержать некоторые инновационные положения, которые могут затрагивать политику расширения доступа к финансовым услугам. |
| But it's easier to play with a bigger buy-in and deeper structure. | Но проще играть с большим бай-ином и более глубокой структурой. |
| Within the framework of the general regional arrangements, members should be free to create deeper integration with other members, if desired. | В рамках общих региональных структур их члены должны иметь возможность по своему усмотрению вступать в отношения более глубокой интеграции с другими членами. |
| Perhaps above all it requires a deeper commitment to cooperation and true multilateralism than humanity has ever achieved before. | Возможно, больше всего он требует более глубокой приверженности сотрудничеству и подлинной многосторонности, чем та, которой человечеству когда-либо удавалось добиваться. |
| I believe that now is the right time for deeper soul-searching and the creation of a new, just and scientific economic order. | Я считаю, что сейчас наступило наиболее удобное время для более глубокой переоценки ценностей и создания нового, справедливого и опирающегося на науку экономического порядка. |
| Harmonization of management tools represents a deeper level of harmonization, however, and has not reached an advanced stage. | Однако согласование инструментов управления представляет собой более глубокий уровень согласования, и здесь еще не достигнут продвинутый этап. |
| But it also has a deeper meaning. | Но она имеет и более глубокий смысл. |
| Expansion of and deeper respect for human rights throughout the world are a function of their universality and indivisibility, on the one hand, and of the recognition of national and regional particularities and cultural backgrounds, on the other. | Более широкий и более глубокий подход к уважению прав человека во всем мире должен основываться на их универсальности и неделимости, с одной стороны, и признании национальных и региональных особенностей и культурных различий, с другой. |
| But a deeper view of freedom regards it as having intrinsic value. | Но более глубокий взгляд на свободу говорит о том, что ей присуща внутренняя ценность. |
| The implementation problems facing the Convention on Biological Diversity run deeper, however, than these controversies about interpretation suggest. | Проблемы практического осуществления Конвенции о биологическом разнообразии носят, однако, более глубокий характер, чем это можно предположить, исходя из ее противоречивого толкования. |
| The Committee could also formulate recommendations, guidelines or general principles relating to international peace and security with a view to promoting a deeper understanding of the concepts of preventive diplomacy, confidence-building and post-conflict peace-preserving measures. | Комитет мог бы также вырабатывать рекомендации, основные положения и общие принципы, касающиеся международного мира и безопасности, с целью содействовать более глубокому пониманию концепций превентивной дипломатии, мер укрепления доверия и постконфликтного сохранения мира. |
| The seriousness of the challenges that Governments and, above all, parents must face in the education of the younger generation means that we cannot abdicate our responsibility to lead young people to a deeper understanding of their own dignity and potentiality as persons. | Серьезность проблем, стоящих перед правительствами и, в первую очередь, родителями, при воспитании детей, заключается в том, что мы не можем отрицать, что на нас лежит долг подводить молодежь к более глубокому пониманию человеческого достоинства и возможностей. |
| [Developed countries shall undertake measurable, reportable and verifiable legally-binding deeper quantified emission reduction commitments. | [Развитые страны берут на себя поддающиеся измерению, отражению в отчетности и проверке юридически обязательные определенные количественные обязательства по более глубокому сокращению выбросов. |
| The purpose of the day of general discussion is to foster a deeper understanding of the contents and implications of the Convention as they relate to specific topics. | З. Цель дня общей дискуссии заключается в содействии более глубокому пониманию содержания Конвенции и связанных с ней обязательств применительно к конкретным темам. |
| But many in China, from nationalist bloggers to social justice activists, advance a deeper critique of the Leviathan reserve. | Однако многие китайцы, от националистических блоггеров, до активистов социальной справедливости, подвергают левиафановские запасы более глубокому критическому анализу. |
| But what is needed is a deeper and more global perspective than either side allows. | Но что требуется сейчас, так это более глубокая и глобальная перспектива, чем предлагает каждая из сторон. |
| And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it. | И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем. |
| Perhaps most important, deeper regional integration calls for closer cooperation in macroeconomic and financial surveillance, as envisaged by the Chiang Mai Initiative Multilateralization. | Что, возможно, наиболее важно, более глубокая региональная интеграция требует более тесного сотрудничества в области макроэкономического и финансового надзора, как это предусмотрено Многосторонней инициативой Чиангмая. |
| But there might be a problem even deeper than statistical narrowness: the failure of modern growth theory to emphasize adequately that people are fundamentally social creatures. | Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами. |
| This is the most suitable for vacation. Otherwise, a deeper structure would not give an opportunity to be pleased with the sea and other beautiful things of Egypt completely. | Для отдыха - это самое то, более глубокая структура не давала бы возможности полностью насладиться морем и другими прелестями Египта. |
| They are hoping to find a deeper truth that will reveal how the universe really behaves. | Они надеются найти более глубокую правду, которая покажет, как вселенная действительно ведет себя. |
| They may well have a link, a chemical, or even psychic bond that allows the host a deeper connection to big Bertha. | Они вполне могут иметь связь, химическую или даже психическую что позволяет носителю создать более глубокую связь с Большой Бертой. |
| Unprecedented stimulus measures had averted a deeper and prolonged global recession, but several countries were still coping with after-effects. | Принятие беспрецедентных мер стимулирования позволило предотвратить более глубокую и затяжную рецессию, однако целый ряд стран еще не сумели преодолеть последствия кризиса. |
| I remember how it feels, thinking your leading change, then realizing someone's playing a deeper game than you can even imagine. | Я помню это ощущение, когда кажется, что вы ведете к переменам, а потом понимаете, что кто-то ведет более глубокую игру, нежели вы могли представить. |
| I expect a longer and deeper U-shaped recession, lasting at least 12 months and possibly as long as 18 months - one of the most severe US recessions in decades - because today's macroeconomic and financial conditions are far worse. | Я ожидаю более продолжительную и более глубокую рецессию в форме U, которая продлится по крайней мере 12 месяцев, а возможно и все 18 - одну из тяжелейших американских рецессий за последние несколько десятилетий - потому что сегодняшние макроэкономические и финансовые условия гораздо хуже. |
| But if your instincts betray you, you go back to even deeper ones. | Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам. |
| Nigeria was therefore calling for deeper cuts and urging the other nuclear-weapon States to undertake similar efforts. | Поэтому Нигерия призывает к более глубоким сокращениям и настоятельно призывает другие обладающие ядерным оружием государства также приложить усилия в этом направлении. |
| Ongoing consultations with regional organizations were also essential in order to take advantage of their deeper understanding of regional dynamics. | Важно также проводить консультации с региональными организациями, пользуясь их более глубоким пониманием региональной специфики. |
| Domestic laws governing the interception of communications should be updated to reflect modern forms of digital surveillance that are far broader in scope, and involve far deeper penetration into the private sphere, than those envisaged when much of the existing domestic legislation was enacted. | Необходимо обновить национальные законы, регулирующие перехват сообщений, чтобы они учитывали современные формы цифрового слежения, намного более широкие по своим возможностям и связанные с намного более глубоким вмешательством в сферу личной жизни, чем те формы, которые предусматривались, когда принималась основная часть действующих национальных законов. |
| Deposition occurred on a slope between a shallow carbonate platform and a deeper basin. | Осаждение произошло на склоне между мелкой карбонатной платформой и более глубоким бассейном. |
| Those who feel they can make a valuable contribution to peace by developing themselves on a deeper level in order to actively share what they have learned with adults are encouraged to apply to. | Тем, кто чувствует, что они могут внести ценный вклад в дело мира посредством саморазвития на более глубоком уровне, чтобы активно делиться тем, что они изучили, со взрослыми, рекомендуется направлять заявки на сайт. |
| Today, that story could be changed by exploring deeper levels of reform, where common ground may converge and where we could thus engage in an all-inclusive manner on substantial issues. | Сегодня это положение можно было бы изменить, рассмотрев возможность проведения реформы на более глубоком уровне, где можно было бы найти точки соприкосновения и где мы могли бы, таким образом, наладить всеобъемлющее взаимодействие по вопросам существа. |
| Concerning the findings on disarmament, demobilization and reintegration, we consider that the observations made in these paragraphs would benefit from a deeper understanding of disarmament, demobilization and reintegration and of the context in which the programme has been planned and implemented. | Относительно выводов по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции мы считаем, что представленные в этих пунктах замечания во многом выиграли бы при более глубоком понимании процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и контекста, в котором эта программа готовилась и осуществлялась. |
| The measuring beam was reflected at a deeper layer and traveled back through the three retarders to the ellipsometer. | Измеряемый луч отражался на более глубоком слое и возвращался назад через три ретардера в эллипсометр. |
| To be effective in eradicating such practices, there was a need to engage at a deeper level to promote human rights in the context of individuals, families and communities at the local level. | Чтобы эффективнее искоренять подобную практику, необходимо на более глубоком уровне поощрять права человека в контексте индивида, семьи и общины на местах. |
| And you're deeper than Norman knows, I'm afraid. | Боюсь, ты сильнее, чем Норман знает. |
| But if you look closer, you've got two small marks here and here -where we see deeper bruising. | Но если посмотреть поближе, то видно две небольших отметины здесь и здесь, где кровоподтеки сильнее. |
| My son loves deep... hates deeper. | Мой сын любит сильно... но ненавидит ещё сильнее. |
| The old, unhappy feeling that had once pervaded my life... came back like an unwelcome visitor, and deeper than ever. | Старинное, печальное чувство, которое однажды пронзило мою жизнь... вернулось незваным гостем, еще сильнее, чем когда-либо. |
| And then there's the sort that starts with liking and gets deeper with time. Perhaps. | она начинается с симпатии, и со временем становится всё сильнее. |
| The sources of political trust and acceptance lie deeper. | Источники политического доверия и принятия являются более глубокими. |
| Mexico's bad health is a symptom of problems that run deeper and are more widespread than swine flu. | Слабое здоровье в Мексике является признаком проблем, которые являются гораздо более глубокими и более широко распространенными, чем свиной грипп. |
| Oxygen can be limiting if circulation between the surface and deeper layers is poor, if the activity of lotic animals is very high, or if there is a large amount of organic decay occurring. | Кислорода может быть недостаточно, если циркуляция между поверхностью и более глубокими слоями плохая, или если активность животных в проточной воде высока и происходит большое количество органического распада. |
| The importance of staffing changes in crucial rule of law institutions notwithstanding, such changes will not be sufficient to guarantee that violations will not recur unless they are accompanied by deeper structural reforms. | Вне зависимости от кадровых изменений в основных учреждениях, отвечающих за верховенство права, таких изменений будет недостаточно для гарантирования того, что нарушения более не повторятся, если такие изменения не будут сопровождаться более глубокими структурными реформами. |
| In such areas, simple "scavenger well" technology for extracting water from thin freshwater layers on top of deeper saltwater25 has shown positive results, for example in the Marshall Islands, but adoption of the technology has been slow owing to financial constraints. | В таких районах простая технология «очистных колодцев» для откачки воды из тонких пресноводных слоев, расположенных над более глубокими слоями соленой воды25, принесла положительные результаты, например на Маршалловых Островах, однако повсеместное внедрение такой технологии является медленным в силу финансовых проблем. |