Now more than ever, our continent is fast sliding deeper and deeper into a plight of deteriorating mass poverty. | Сейчас как никогда наш континент стремительно сползает все глубже во все углубляющуюся пропасть массовой нищеты. |
You're sinking deeper and deeper. | Вы падаете всё глубже и глубже. |
You want to find something, you got to dig deeper. | Хочешь что-то найти, копай глубже. |
All you have to do is dig just a little bit deeper. | Тебе лишь нужно копнуть чуть глубже. |
America's Problems Run Deeper than Wall Street | Проблемы Америки коренятся глубже, чем Уолл-стрит |
As I said earlier, this is symptomatic of a deeper crisis. | Как я уже сказал, это - симптом более глубокого кризиса. |
Developing appropriate responses to food insecurity, poverty and sustainable agriculture requires better information and deeper understanding of the nature of poverty and its dynamics. | Разработка надлежащих ответных мер, касающихся отсутствия продовольственной безопасности, бедности и устойчивого развития сельского хозяйства, требует лучшей информированности и более глубокого понимания природы бедности и ее динамики. |
The Commission emphasized the importance of deeper regional cooperation on trade and investment, while also noting the proliferation of regional and bilateral trade agreements. | Комиссия также подчеркнула важность более глубокого регионального сотрудничества по вопросам торговли и инвестиций, а также отметила распространение региональных и двусторонних торговых соглашений. |
However, for a deeper insight into the nutritional state of forests a broader database is needed: the spatial representativeness at present is not optimal, the participation of more countries is recommended. | Однако для получения более глубокого представления о режиме питания лесов необходима более широкая база данных: пространственная репрезентативность в настоящее время является оптимальной, в связи с чем рекомендуется, чтобы в обследовании участвовало большее число стран. |
We will seek the support of States to develop deeper understanding of this issue within the appropriate international frameworks, such as the United Nations and the OPCW. | Мы будем пытаться заручиться поддержкой государств в целях более глубокого понимания этой проблемы в соответствующих международных рамках, таких как Организация Объединенных Наций и ОЗХО. |
Given the small size of the markets of African countries, broader and deeper regional economic cooperation and integration can become a framework for integrating them into the global economy. | Учитывая ограниченность размеров рынков стран Африки, расширение и углубление регионального экономического сотрудничества и интеграции могут стать основой их участия в мировой экономике. |
A combination of borrowing, foreign aid and expatriate workers' remittances have maintained consumption during the last two years and prevented a deeper regression. | Сочетание таких факторов, как займы, иностранная помощь и переводы доходов трудящихся-экспатриантов, способствовало поддержанию потребления в последние два года и предотвратило углубление рецессии. |
It has also propelled initiatives for the proliferation of regional agreements aimed at achieving deeper integration than that possible at the multilateral level, to enable enterprises to set up regional production networks. | инициативы по распространению региональных соглашений, нацеленных на дальнейшее углубление интеграции по сравнению с той, которая возможна на многостороннем уровне, с тем чтобы предприятия могли создавать региональные производственные сети. |
This change has resulted in a more efficient distribution of work during the peer review, deeper and more thorough analysis of the EPR drafts and an opportunity to focus on the policy issues of particular importance at the peer review. | Следствием данного изменения явилось повышение эффективности распределения рабочей нагрузки в ходе проведения экспертной оценки, углубление и повышение качества анализа проектов ОРЭД и возможность сосредоточивать основное внимание на политических вопросах, имеющих особое значение для проведения экспертной оценки. |
The development of deeper partnerships with United Nations and non-United Nations partners has been strongly encouraged by Member States. | Государства-члены активно выступают за углубление партнерских связей с Организацией Объединенных Наций и не входящими в ее систему организациями. |
But there were also deeper causes for the Soviet demise. | Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза. |
With participation, economic and social development become meaningful and establish deeper roots. | По мере расширения участия экономическое и социальное развитие наполняется практическим смыслом и пускает более глубокие корни. |
You might be ready to start forming deeper relationships. | Вы можете быть готовы, чтобы начинать заводить более глубокие отношения. |
These two factors justify Bernanke's reappointment, but the faintness of praise is indicative of the deeper problems that his leadership has exposed. | Эти два фактора оправдывают повторное назначение Бернанке, но слабость похвалы указывает на более глубокие проблемы, которые раскрыло его руководство. |
Or are there deeper structural factors that have led us to where we are today? | Или же более глубокие структурные факторы подвели нас к тому, что мы сейчас имеем? |
It was further suggested that prevention of commercial fraud could also benefit from a deeper examination of the systemic causes that provide opportunities and incentives for fraud. | Далее было высказано мнение, что делу предупреждения коммерческой преступности может также способствовать и более глубокое изучение системных процессов, которые предоставляют возможности для мошенничества и стимулируют его. |
It is from the practical experience of such initiatives that the Special Rapporteur hoped to gain a deeper understanding of the causes and consequences of domestic violence and of effective measures to eliminate the phenomenon. | На основе практического опыта, связанного с реализацией этих инициатив, Специальный докладчик надеялась составить более глубокое представление о причинах и последствиях бытового насилия и об эффективных мерах по борьбе с этим явлением. |
The movie gave a deeper insight to her life after quitting films and her successful marriage. | Фильм дал более глубокое понимание её жизни после карьеры в кино и успешного брака. |
It must be borne in mind that the Convention was the product of a specific period in history; some of the principles it embodied had taken on a deeper meaning over time as a result of, inter alia, the women's movement. | Следует помнить, что Конвенция является продуктом конкретного периода в истории; и некоторые зафиксированные в ней принципы приобрели со временем более глубокое значение в результате, в частности, женского движения. |
My country looks forward to a wider and deeper international understanding of the economic, financial and developmental needs of the countries and peoples of the region and of the establishment and maintenance of peace in the Middle East. | Моя страна надеется на более широкое и более глубокое понимание международным сообществом экономических и финансовых нужд и потребностей в области развития, испытываемых странами и народами региона, и необходимости установления и поддержания мира на Ближнем Востоке. |
Philosophical inquiry is an approach based on the examination of the deeper motivations and consequences of human activities with an impact on the environment and/or society and their ethical justification. | Философское исследование - это подход, основанный на изучении более глубоких мотиваций и последствий человеческой деятельности, которая оказывает влияние на окружающую среду и/или общество, а также их этического обоснования. |
Developing countries also need to persuade host country affiliates to create deeper domestic linkages, as well as to diffuse skills, knowledge and technology to domestic firms and to upgrade human, managerial and institutional resources. | Развивающимся странам необходимо также убеждать аффилированные компании принимающей страны в необходимости создания более глубоких взаимосвязей на внутреннем рынке, а также в необходимости делиться навыками, знаниями и технологией с отечественными компаниями, а также заниматься совершенствованием людских, управленческих и институциональных ресурсов. |
The financial crisis, then - far from alleviating the food crisis - is actually sowing the seeds of a deeper and more severe food crisis in the future unless action is taken. | Со своей стороны финансовый кризис, нисколько не облегчая продовольственного кризиса, фактически создает почву для более глубоких и острых продовольственных кризисов в будущем, которые неизбежны, если не будут приняты необходимые меры. |
I hope that, for all the countries present at this session, and certainly for my country, the conclusions that will emerge will provide a new basis for more comprehensive, deeper and more coherent administrative reforms. | Я надеюсь, что для всех стран, представители которых участвуют в нынешней сессии, и безусловно для моей страны итоги этих заседаний станут новой базой для проведения более всеобъемлющих, более глубоких и более последовательных реформ в сфере государственного управления. |
Rescher concludes that while a theory of everything cannot be explained derivationally (since no deeper explanation can subsume it), it can be explained systemically by its capacity to integrate its consequences. | Решер приходит к выводу, что теория всего не может быть объяснена «деривационно» (поскольку более глубоких категорий не может существовать), но может быть объяснена «системно» способностью интегрировать собственные следствия. |
This weakness of State authority and institutions is a deeper and more insidious structural cause of the crisis. | Слабость власти и государственных институтов является более глубокой и более скрытой структурной причиной кризиса. |
Such a partnership should also be founded on deeper economic integration, broader market access and political cooperation. | Подобное партнерство также может базироваться на более глубокой экономической интеграции, более широком доступе на рынок и политическом сотрудничестве. |
Zhang and his daughter, Suyin, an oceanographer, are supervising a mission to explore what may be an even deeper section of the Mariana Trench concealed by a cloud of hydrogen sulfide, forming a thermocline. | Чжан и его дочь, океанограф Сюин, возглавляют миссию по изучению более глубокой части Марианской впадины, скрытой облаком термоклина сероводорода. |
Fearing a new era of obstructionism, EU leaders have revived talk of a two-speed union, in which a vanguard of western states seeks deeper integration, leaving the newcomers to catch up. | Опасаясь новой эры обструкционизма, лидеры ЕС возобновили разговор о двухскоростном союзе, в котором авангард западных государств стремится к более глубокой интеграции, оставляя новичков догонять. |
One participant emphasized that it seemed prudent for Governments participating in the Trade in Services Agreement or other trade agreements, including the ones involved in negotiations of mega-regional agreements, to consider carefully the implications of moving towards deeper liberalization. | По мнению одного из участников, государствам, участвующим в Соглашении по торговле услугами или в других торговых соглашениях, в том числе тем, кто участвует в переговорах по мегарегиональным соглашениям, следовало бы хорошо подумать над последствиями более глубокой либерализации. |
There had to be some deeper answer. | Должен был существовать более глубокий ответ. |
If multilateral approaches to the nuclear fuel cycle raise an unjustifiable barrier for new suppliers with legitimate needs for sensitive nuclear fuel technologies and facilities, they will perpetuate the current structure of the nuclear fuel market and produce a deeper gap between the suppliers and the consumers. | Если в многосторонних подходах к ядерному топливному циклу будут чиниться необоснованные препятствия новым поставщикам, испытывающим законные потребности в чувствительных ядерных топливных технологиях и объектах, такие подходы увековечат тем самым нынешнюю структуру рынка ядерного топлива и создадут еще более глубокий разрыв между поставщиками и потребителями. |
Expansion of and deeper respect for human rights throughout the world are a function of their universality and indivisibility, on the one hand, and of the recognition of national and regional particularities and cultural backgrounds, on the other. | Более широкий и более глубокий подход к уважению прав человека во всем мире должен основываться на их универсальности и неделимости, с одной стороны, и признании национальных и региональных особенностей и культурных различий, с другой. |
The high-level meeting should encourage relevant international organizations to undertake a deeper examination of issues related to corporate governance, in particular their relevance to developing and transition economy countries, taking into account their specific legal, social and cultural environment. | Мероприятию высокого уровня следует рекомендовать соответствующим международным организациям провести более глубокий анализ вопросов, связанных с корпоративным управлением, в частности анализ их актуальности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой с учетом специфики их правовых систем и социальных и культурных условий. |
Something that was deeper. | Что-то, что имело более глубокий смысл. |
A better interface between policymakers and the scientific community, which, in turn, can contribute to deeper understanding of the causes and impacts of sustainable development challenges and point to innovative and effective ways of addressing them. | Улучшение взаимодействия между политическим руководством и научной общественностью, которое в свою очередь может способствовать более глубокому пониманию причин и последствий проблем, препятствующих переходу к устойчивому развитию, и выявлению оригинальных и эффективных способов их решения. |
Indeed, the international community's efforts on the implementation of resolutions 1325 and 1820 have brought about a deeper understanding of the centrality of the gender perspective in the maintenance of international peace and security. | Да, усилия международного сообщества по осуществлению резолюций 1325 и 1820 привели к более глубокому пониманию определяющего значения гендерной перспективы в поддержании международного мира и безопасности. |
Our sense of who we are and what our relationship is to the world must naturally be drawn into the learning process, leading to deeper engagements with ourselves and the world. | Наше чувство того, кто мы такие и каковы наши отношения с миром должны быть естественным образом извлечены из процесса обучения, что приведёт нас к более глубокому единению с собой и миром. |
How may the Millennium Development Goals country reports be used to promote deeper understanding of the long-term benefits of development and poverty reduction policies by the general public in both developed and developing countries? | Как можно было бы использовать страновые доклады о прогрессе в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, для содействия более глубокому пониманию широкой общественностью как в развитых, так и в развивающихся странах долгосрочных выгод, которые сулят развитие и борьба с нищетой? |
It promotes a deeper sense of ownership and galvanizes resources for meeting social and community needs. | Он способствует более глубокому чувству причастности и мобилизует ресурсы для удовлетворения социальных и общественных потребностей. |
But what is needed is a deeper and more global perspective than either side allows. | Но что требуется сейчас, так это более глубокая и глобальная перспектива, чем предлагает каждая из сторон. |
You see, beneath my obsession lay an even deeper obsession. | Видите ли, за моей одержимостью покоилась одержимость более глубокая. |
North-South RTAs, for example, might frequently entail liberalization that is deeper and faster than the one achieved at the multilateral or regional level. | Например, в РТС Север-Юг часто может предусматриваться более глубокая и более быстрая либерализация, чем на многостороннем или региональном уровне. |
Strengthening regional economic communities, improving the macroeconomic framework and deeper integration, as well as improving regional trade by eliminating barriers to intraregional trade, were among the priorities established in the NEPAD plan of action. | Укрепление региональных экономических сообществ, совершенствование макроэкономической основы и более глубокая интеграция, а также улучшение региональной торговли за счет ликвидации барьеров в межрегиональной торговле относятся к числу приоритетов, установленных в плане действий НЕПАД. |
The correlation between security and development is not an abstract theory for our region, where economic cooperation and deeper integration with the global economy are hampered by unlawful blockades and the obstruction of regional integration projects. | Взаимосвязь между безопасностью и развитием - это не абстрактная теория для нашего региона, где экономическое сотрудничество и более глубокая интеграция в глобальную экономику затрудняются в результате незаконных блокад и препятствий, стоящих на пути осуществления проектов региональной интеграции. |
We are simply pursuing a deeper connection with our patients. | Мы просто устанавливаем более глубокую связь с пациентами. |
By enabling faster and deeper integration and liberalization, new-generation regional trade agreements may reduce incentives for a multilateral approach, and could represent a systemic risk to the multilateral trading system. | Обеспечивая более глубокую и оперативную интеграцию и либерализацию, региональные торговые соглашения нового поколения могут ослабить стимулы для применения многостороннего подхода и могут создать систематический риск для многосторонней системы торговли. |
They also called for further flexibility in the eligibility criteria of the enhanced HIPC debt initiative in order for it to be able to provide faster, broader and deeper debt relief. | Они также призвали к повышению гибкости критериев для участия в расширенной инициативе по списанию долгов СБЗ, с тем чтобы она могла обеспечивать более оперативную, более широкую и более глубокую помощь в деле сокращения долгов. |
Some non-democratic systems seem to evoke deeper support, because they are based on religious or national communal solidarity, and because closed societies minimize doubt, drift, and criticism. | Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму. |
We're trying to counter the effects with a heavy dose of noradrenaline, but I must warn you, you may for a time go into a deeper coma. | Мы пытаемся обратить последствия, введя большую дозу норадреналина, Но должен предупредить тебя, что на время ты впадешь в еще более глубокую кому. |
Sounds like a classic anxiety dream, and it may signify deeper intimacy issues. | Звучит как классический тревожный сон, и они могут вести к более глубоким вопросам. |
Chart 3 suggests that in more recent years there have been deeper seasonal sales and shallower recoveries for most of the sections. | Как видно из диаграммы З, в более недавние годы снижение в ходе сезонных распродаж было более глубоким, а восстановление цен по большинству разделов - менее значительным. |
Domestic laws governing the interception of communications should be updated to reflect modern forms of digital surveillance that are far broader in scope, and involve far deeper penetration into the private sphere, than those envisaged when much of the existing domestic legislation was enacted. | Необходимо обновить национальные законы, регулирующие перехват сообщений, чтобы они учитывали современные формы цифрового слежения, намного более широкие по своим возможностям и связанные с намного более глубоким вмешательством в сферу личной жизни, чем те формы, которые предусматривались, когда принималась основная часть действующих национальных законов. |
It would obviously be deeper, for example, than the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement (PCA) and could possibly mean that concerned countries meet some selected EU membership criteria. | Это сотрудничество, очевидно, будет более глубоким, чем, например, нынешнее соглашение о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией, и могло бы, возможно, означать, что заинтересованные страны отвечают некоторым отдельным критериям членства в ЕС. |
More complex music means deeper, better thought out representations of universal waveforms. | Создание новых звуков приводит к более глубоким и осмысленным отпечаткам волн вселенной. |
Today, that story could be changed by exploring deeper levels of reform, where common ground may converge and where we could thus engage in an all-inclusive manner on substantial issues. | Сегодня это положение можно было бы изменить, рассмотрев возможность проведения реформы на более глубоком уровне, где можно было бы найти точки соприкосновения и где мы могли бы, таким образом, наладить всеобъемлющее взаимодействие по вопросам существа. |
It is often helpful to use a mixture of methods to help the public gain a deeper understanding of the issues and to participate effectively, bearing in mind that: | Зачастую бывает полезным использовать комбинацию методов, чтобы помочь общественности в более глубоком понимании проблем и для ее эффективного участия, имея в виду, что: |
It is a worldwide social goal in a deeper sense than the United Nations Millennium Development Goals, and perhaps more disturbingly, it is everyone's responsibility. | Это социальная цель глобального масштаба в более глубоком смысле, чем цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и что, еще серьезнее, каждый несет за это ответственность. |
It was a space where he could explore new things, express himself and connect with the public on a deeper level: 'Before, I think I was more comfortable being "the singer Kim Jonghyun." | Это было место, где он мог познавать новые вещи, выражать себя и общаться с публикой на более глубоком уровне: «Для начала, думаю, что мне было более комфортно быть просто 'певцом Ким Джонхёном'. |
This requires a deeper knowledge of the geomechanical nature of the breccia or, more generally, of the materials filling the troughs, in order to have a reliable basis for choosing an excavation method. | Речь идет о более глубоком изучении геомеханической природы брекчий и заполняющих жилы пород в целом, с тем чтобы подобрать соответствующий способ выработки, основываясь на достоверных данных. |
Our connection is deeper than ever, now. | Сейчас наша связь сильнее, чем когда-либо. |
And there are some whose relationship with the sea runs even deeper. | Но у некоторых такая связь с морем оказывается ещё сильнее. |
But if you look closer, you've got two small marks here and here -where we see deeper bruising. | Но если посмотреть поближе, то видно две небольших отметины здесь и здесь, где кровоподтеки сильнее. |
The longer we stay, the deeper the cold and damp soaks into our bones. | Чем дольше мы здесь, тем сильнее наполняются холодом и сыростью наши кости. |
And then there's the sort that starts with liking and gets deeper with time. Perhaps. | она начинается с симпатии, и со временем становится всё сильнее. |
This is obvious for fertility, which is determined by deeper social and demographic trends that cannot really be influenced by government action. | Это очевидно для рождаемости, которая определяется более глубокими социальными и демографическими тенденциями, на которые не могут действительно повлиять действия правительства. |
Mexico's bad health is a symptom of problems that run deeper and are more widespread than swine flu. | Слабое здоровье в Мексике является признаком проблем, которые являются гораздо более глубокими и более широко распространенными, чем свиной грипп. |
The debate on gratis personnel had generated such a large amount of concern because it involved much deeper matters of principle. | Обсуждение вопроса об использовании таких сотрудников вызвало бурную реакцию в связи с тем, что он связан с более глубокими принципиальными вопросами. |
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. | Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени. |
The immediate concerns in the political, security and humanitarian areas must be addressed, but so must the other, deeper socio-economic root causes of conflict and instability in Haiti. | Необходимо устранить первостепенные проблемы в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, но необходимо также заняться и другими более глубокими социально-экономическими первопричинами конфликта и нестабильности в Гаити. |