| It provided an opportunity to gain a deeper understanding of the tools at parliaments' disposal to develop a protective environment for children. | Он дал возможность глубже понять, какими инструментами располагают парламенты для формирования условий для защиты. |
| Our relationship must have been deeper than I thought. | Видимо, наши отношения были глубже, чем я думал. |
| Go a little deeper, perhaps, than with Gina. | Перейти немного глубже, пожалуй, чем с Джиной. |
| And I suspect when we look deeper, there could be even more. | Подозреваю, если копнуть глубже, спорных случаев станет гораздо больше. |
| He needs someone to redact his stories, someone to give structure, and he needs someone to... push him to dig a little deeper, to tell the truths that are harder to find. | Ему нужен кто-то, кто поможет с литературной обработкой, кто придаст структурность повествованию, кто заставит его копнуть глубже, рассказать правду, какой бы тяжелой она ни была. |
| Substantial differences among and within Africa's countries imply the need for a much deeper and finer-grained understanding of consumer preferences and affordability profiles by product category. | Существенные различия между странами и внутри стран Африки предполагают необходимость более глубокого и более детального понимания потребительских предпочтений и доступности профилей по категории продукта. |
| An area that requires much deeper consideration and further thought is that of the new planning and budget system that the Secretary-General has proposed. | Есть одна область, которая требует более глубокого рассмотрения и более детального изучения, - это новая система планирования и составления бюджета, предложенная Генеральным секретарем. |
| They testify to the dynamism and energy which the members of CARICOM have brought to their relationship with the United Nations family and point to deeper and even more effective cooperation in the future. | Они свидетельствуют о динамизме и энергии, привнесенных членами КАРИКОМ в сферу их взаимоотношений со странами Объединенных Наций, и указывают на возможность налаживания еще более глубокого и эффективного сотрудничества в будущем. |
| While we are working to achieve a deeper understanding of the complex nature of the links between rights and security, and between rights and development, we are witnessing in some quarters an erosion of some of the clearest and most well-established of the human rights norms. | Мы добиваемся более глубокого осознания сложной взаимосвязи между правами и безопасностью, между правами и развитием, но вместе с тем отмечаем, что кое-где размываются некоторые из наиболее четко сформулированных и наиболее прочно утвердившихся правозащитных норм. |
| In order to gain a deeper and broader understanding of their situation and needs and to support their transition towards professionalization in new areas, the MINUGUA/UNDP Joint Unit performed a diagnosis and drew up a plan of action for the strengthening of the NGOs. | В целях более глубокого и полного понимания их положения и потребностей и оказания содействия повышению профессионального уровня их работы совместное подразделение МИНУГУА/ПРООН осуществило оценку и разработало план действий по укреплению неправительственных организаций. |
| Some delegations mentioned that memorialization processes could result in deeper social problems if not carried out adequately. | Ряд делегаций упомянули о том, что если процессы увековечения памяти не проводить надлежащим образом, они могут повлечь за собой углубление социальных проблем. |
| Intraregional trade has expanded in recent years, helped by a deeper form of trade integration through harmonization of rules and standards. | В последние годы рос объем внутрирегиональной торговли, чему способствовало углубление торговой интеграции на основе унификации правил и стандартов. |
| New and better technologies and deeper scientific knowledge along with development of the related institutional and human capacities are nevertheless essential ingredients that must receive further national and international support and encouragement. | Тем не менее крайне важными направлениями деятельности, которые должны и впредь получать поддержку и поощряться на национальном и международном уровне, являются разработка новых и более совершенных технологий и углубление научных знаний, а также развитие соответствующего организационного и человеческого потенциалов. |
| (a) Broader and deeper understanding of major issues of public administration. | а) расширение и углубление понимания основных вопросов государственного управления. |
| The development of deeper partnerships with United Nations and non-United Nations partners has been strongly encouraged by Member States. | Государства-члены активно выступают за углубление партнерских связей с Организацией Объединенных Наций и не входящими в ее систему организациями. |
| Although less readily observed, a deeper transformation is taking place within States where atrocious crimes occurred. | Более глубокие, хотя и не столь заметные, изменения происходят в государствах, в которых были совершены жестокие преступления. |
| The Government considered the riots to be criminal acts, but was concerned to examine and tackle the deeper economic and social issues behind them. | Правительство рассматривает беспорядки как уголовные правонарушения, однако готово изучить и проанализировать более глубокие социально-экономические проблемы, лежащие в их основе. |
| The undersea technology marketplace continues to mature, especially as the offshore oil and gas industry, for example, continues to move into deeper and deeper water. | Рынок морской подводной технологии продолжает совершенствоваться, тем более в условиях, когда морская нефтегазодобывающая промышленность, например, выходит во всё более и более глубокие акватории. |
| What it really takes to do well, to lead a meaningful life, are things that are deeper, things we don't really even have words for. | Что на самом деле нужно, чтобы иметь содержательную жизнь, жить хорошо - это более глубокие вещи, вещи, для которых у нас на самом деле нет слов. |
| But there are deeper differences. | Однако существуют и более глубокие различия. |
| Participants engaged in fruitful discussions and developed a deeper understanding of the various perspectives that affected promoting a wider participation in the Agreement. | Участники провели плодотворные обсуждения, вынеся из них более глубокое понимание различных точек зрения, которые влияют на содействие более широкому участию в Соглашении. |
| I felt that I'd experienced something unique and deeper, from all my social protests or charity work. | Мне казалось, я пережил нечто уникальное и более глубокое чем все мои социальные протесты или благотворительная деятельность. |
| In this context, Japan knows that a deeper strategic collaboration with India - which is also seeking to blunt increasing military pressure from China - is its best move. | В этом контексте Япония осознаёт, что более глубокое стратегическое сотрудничество с Индией - которая также стремится ослабить растущее военное давление со стороны Китая - это её наилучший выбор. |
| Through this exercise, the Unit plans to acquire a deeper and wider knowledge not only of the difficulties and challenges faced by individual organizations but, most importantly, of the common issues requiring that system-wide solutions be devised and practices harmonized. | Группа ожидает, что в рамках этого процесса ей удастся составить более глубокое и широкое понимание не только трудностей и проблем, стоящих перед отдельными организациями, но и, что более важно, общих вопросов, требующих разработки общесистемных решений и согласования практики. |
| The 1999 Cologne debt initiative adopted by the Group of Seven (G-7) countries was designed to provide deeper, broader and faster debt relief through major changes to the HIPC framework. | Кёльнская инициатива 1999 года по проблеме задолженности, с которой выступила Группа семи крупнейших промышленных стран, призвана обеспечить более глубокое, широкое и быстрое облегчение задолженности посредством серьезных изменений в рамках категории бедных стран с крупной задолженностью. |
| As experience shows, joint activities stemming from closer cooperation have given rise to deeper and more reflective exchanges and opened up new areas of cooperation. | Как показывает опыт, объединение усилий на основе более тесного взаимодействия способствует установлению более глубоких и более продуманных контактов, а также выявлению новых направлений сотрудничества. |
| For the upper soil layers, the cation supply from deeper soil was not sufficient in relation to acid deposition and the pH was predicted to remain below the critical limit as indicated for the layer 25-45 cm. | Что касается более верхних слоев почвы, то их насыщение основаниями из более глубоких слоев почвы недостаточно применительно к кислотным осаждениям и показатель рН, по прогнозам, будет оставаться ниже критического уровня, что характерно для почвенного слоя глубиной 25-45 см. |
| One delegation praised the efforts of the Working Party to bring greater coherence to UNCTAD's work and said deeper reforms were needed to ensure greater impact and relevance for UNCTAD. | Одна делегация дала высокую оценку усилиям Рабочей группы по улучшению слаженности в работе ЮНКТАД и заявила о необходимости более глубоких реформ для повышения отдачи и значимости ЮНКТАД. |
| Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea): Today, as increasing technological and cultural interconnectedness brings us all closer, it is imperative to reflect on both the shared differences we have and the deeper, more lasting universal similarities that we all share. | Г-н Ким Бон Хюн (Республика Корея) (говорит по-английски): Сегодня, когда растущая технологическая и культурная взаимосвязанность все больше и больше сближает нас, нам следует подумать о наших различиях и о более глубоких, более непреходящих универсальных чертах, которые нас объединяют. |
| The JISC believes in the value of the offsetting approach for the "capped" environment of quantitative emission commitments, as embodied in JI, as a means of increasing the cost-effectiveness of mitigation and allowing for deeper cuts in emissions to be made. | КНСО верит в полезность компенсационного подхода к установлению предельных величин для определенных количественных обязательств в области выбросов, который нашел свое воплощение в СО, в качестве средства повышения затроэффективности предотвращения изменения климата и создания условий для более глубоких сокращений выбросов. |
| The question arose whether those scenarios were exceptional or symptoms of a deeper malaise. | Возникает вопрос, является ли наличие этих сценариев исключительным случаем или же симптомом более глубокой болезни. |
| Beyond short-term fixes, what was required was a significant move toward deeper integration of at least a subset of European countries, which would take time. | Помимо принятия краткосрочных мер, необходимо сделать значительный шаг в сторону более глубокой интеграции, по крайней мере в подгруппе европейских стран, а это требует времени. |
| The Council underlines the importance of the Declaration as a contribution towards the development of a well-targeted strategy and shared vision in the maintenance of international peace and security and of the deeper and broader | Совет особо отмечает важное значение этой Декларации как вклада в разработку целенаправленной стратегии и формирование общего видения в деле поддержания международного мира и безопасности и более глубокой и широкой вовлеченности в этом смысле государств-членов и международного сообщества в целом. |
| The smacking of the face into the table... Unintended side effect of a deeper hypnotic command. | Я думаю, что это непреднамеренный побочный эффект более глубокой гипнотической команды. |
| I believe that now is the right time for deeper soul-searching and the creation of a new, just and scientific economic order. | Я считаю, что сейчас наступило наиболее удобное время для более глубокой переоценки ценностей и создания нового, справедливого и опирающегося на науку экономического порядка. |
| Harmonization of management tools represents a deeper level of harmonization, however, and has not reached an advanced stage. | Однако согласование инструментов управления представляет собой более глубокий уровень согласования, и здесь еще не достигнут продвинутый этап. |
| This would allow for a deeper and more useful interchange between the wider United Nations membership and the Security Council. | Это позволило бы обеспечить более глубокий и более полезный обмен мнениями между широким членским составом Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности. |
| Moreover, fiscal support is absent this time: QE1 and QE2 helped to prevent a deeper recession and avoid a double dip, respectively, because each was associated with a significant fiscal stimulus. | Более того, в этот раз отсутствует налогово-бюджетная поддержка: QE1 и QE2 смогли предотвратить более глубокий экономический спад и избежать двойной рецессии соответственно, потому что каждая из них была подкреплена значительным бюджетным стимулированием. |
| Constitutions provide modest checks, but private associations of professionals, religions, and regions - the heart of civil society - provide the deeper balance. | Хотя конституция и обеспечивает определенный уровень контроля, но именно частные ассоциации профессионалов, религиозных конфессий и регионов - сердце гражданского общества - в силах обеспечить более глубокий баланс. |
| And over the past few years, I think we've been given a deeper view of human nature and a deeper view of who we are. | И в течение последних лет, я думаю, нам дали более глубокий взгляд на природу человека и более глубокий взгляд на то, кто же мы такие. |
| The United Kingdom strongly encourages deeper cooperation between Belgrade and Pristina and echoes the Secretary-General's call for flexibility and pragmatism in finding solutions. | Соединенное Королевство решительно призывает к более глубокому сотрудничеству между Белградом и Приштиной и присоединяется к призыву Генерального секретаря проявлять гибкость и прагматизм в поисках решений. |
| A deeper understanding and appreciation of arts and culture, which help to inculcate the values necessary for building a culture of peace, was promoted through national cultural programmes, cultural festivals, and the publication and dissemination of cultural resources. | Осуществление национальных культурных программ, проведение культурных фестивалей и публикация и распространение культурных ресурсов способствовали более глубокому пониманию и более высокой оценке искусства и культуры, которые помогают прививать ценности, необходимые для формирования культуры мира. |
| Furthermore, the Government had taken steps to foster a deeper understanding of the political, economic and security-related problems Yemen faced as a country. | Кроме того, правительство принимает меры для оказания содействия более глубокому осознанию политических, экономических проблем и проблем, связанных с безопасностью, с которыми столкнулся Йемен. |
| Hetfield's vocals had matured from the hoarse shouting of the first two albums to a deeper, in-control yet aggressive style. | Вокал Хэтфилда эволюционировал от хриплого крика первых двух альбомов к более глубокому, уверенному, но всё же агрессивному стилю. |
| But many in China, from nationalist bloggers to social justice activists, advance a deeper critique of the Leviathan reserve. | Однако многие китайцы, от националистических блоггеров, до активистов социальной справедливости, подвергают левиафановские запасы более глубокому критическому анализу. |
| But there may be a deeper reason for the Fed's forbearance. | Впрочем, может быть и более глубокая причина для сдержанности ФРС. |
| You see, beneath my obsession lay an even deeper obsession. | Видите ли, за моей одержимостью покоилась одержимость более глубокая. |
| I feel as if you and I have a new, deeper bond. | Я чувствую, будто у нас с вами новая, более глубокая связь. |
| Nevertheless, drawing Libya deeper into international discourse, despite the possibility of roadblocks along the way, is a strategic decision that, now that it has been taken, the West must pursue with patience, perseverance, and constant nurturing. | Однако, более глубокая интеграция Ливии в международный диалог, несмотря на возможные подводные камни, является стратегическим решением. Сегодня, когда такое решение было принято, Запад должен следить за происходящим с терпением, настойчивостью и постоянной заботой. |
| The correlation between security and development is not an abstract theory for our region, where economic cooperation and deeper integration with the global economy are hampered by unlawful blockades and the obstruction of regional integration projects. | Взаимосвязь между безопасностью и развитием - это не абстрактная теория для нашего региона, где экономическое сотрудничество и более глубокая интеграция в глобальную экономику затрудняются в результате незаконных блокад и препятствий, стоящих на пути осуществления проектов региональной интеграции. |
| However, whatever evidence critics of democracy can find in support of these claims must not be allowed to conceal a deeper truth: democracy contributes to preserving peace and security, securing justice and human rights, and promoting economic and social development. | Тем не менее какие бы доводы в поддержку этих утверждений ни приводили критики демократии, нельзя допустить, чтобы они заслонили собой более глубокую истину: демократия способствует сохранению мира и безопасности, обеспечению справедливости и прав человека и достижению экономического и социального развития. |
| Yet his weakness may be seen as an unconventional and devious strength, his solitude a deeper kind of solidarity, his imagination a shortcut to reality. | Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности. |
| Some non-democratic systems seem to evoke deeper support, because they are based on religious or national communal solidarity, and because closed societies minimize doubt, drift, and criticism. | Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму. |
| And yet, the experiences you're sharing - that creates a deeper bond than you would normally have with someone you've known for three hours. | И все же, опыт, которым вы делитесь... создает более глубокую связь, чем обычно у людей, с кем вы знакомы в течение трех часов. |
| I expect a longer and deeper U-shaped recession, lasting at least 12 months and possibly as long as 18 months - one of the most severe US recessions in decades - because today's macroeconomic and financial conditions are far worse. | Я ожидаю более продолжительную и более глубокую рецессию в форме U, которая продлится по крайней мере 12 месяцев, а возможно и все 18 - одну из тяжелейших американских рецессий за последние несколько десятилетий - потому что сегодняшние макроэкономические и финансовые условия гораздо хуже. |
| It was essential to enhance the quality of debate on globalization, through deeper and more exhaustive discussion. | Необходимо повысить качество обсуждения проблем глобализации, делая процесс такого обсуждения более глубоким и всеобъемлющим. |
| According to the Natural History Museum of Bermuda, the Territory will face further coastal erosion and deeper sea surges in the future because of global warming. | По данным Музея естествознания Бермудских островов, из-за глобального потепления острова будут сталкиваться в будущем с дальнейшей эрозией прибрежных почв и более глубоким проникновением моря в глубь территории. |
| More complex music means deeper, better thought out representations of universal waveforms. | Создание новых звуков приводит к более глубоким и осмысленным отпечаткам волн вселенной. |
| We worry that IM, texting, Facebook are spoiling humanintimacy, but Stefana Broadbent's research shows how communicationtech is capable of cultivating deeper relationships, bringing loveacross barriers like distance and workplace rules. | Нас беспокоит, что чувство человеческой близости испорченосистемами мгновенных сообщений, SMS, и Facebook'ом, но исследованияСтефаны Бродбент показывают, что современные средства связиспособствуют более глубоким отношениям, помогают пронести любовьсквозь преграды расстояний и рабочих графиков. |
| The band's sound evolved with its 2003 self-titled effort, which incorporated post-hardcore influences into deeper, darker pop territory. | Звук группы эволюционировал с выпуском безымянного альбома 2003 года, который содержал в себе пост-хардкорные элементы вместе с более глубоким и более темным поп-звучанием. |
| I think that this has a direct relationship to the rights of people in a much deeper and broader sense. | Мне кажется, что он непосредственно затрагивает проблему прав человека в ее гораздо более глубоком и широком смысле. |
| Those relating to institutions, geography and patterns of integration into the world market are among the various explanations offered at this deeper level. | На этом более глубоком уровне могут предлагаться объяснения, связанные, в частности, с институтами, географией и характером интеграции в мировой рынок. |
| It is a worldwide social goal in a deeper sense than the United Nations Millennium Development Goals, and perhaps more disturbingly, it is everyone's responsibility. | Это социальная цель глобального масштаба в более глубоком смысле, чем цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и что, еще серьезнее, каждый несет за это ответственность. |
| At some deeper level that we can't see with our eyes very clearly... two places in space are the same. | На более глубоком уровне, который мы не можем видеть глазами, два места в пространстве являются одним. |
| At a somewhat deeper level, there are two conflicting threads running through the public debate surrounding the crisis. | На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса. |
| The damage was deeper than the eye could perceive. | Урон оказался сильнее и невидим глазу. |
| And there are some whose relationship with the sea runs even deeper. | Но у некоторых такая связь с морем оказывается ещё сильнее. |
| My son loves deep... hates deeper. | Мой сын любит сильно... но ненавидит ещё сильнее. |
| And it's made me fall deeper, and... and it's just not a side she's decided to share with Clark Kent. | И это заставило меня любить её сильнее... но этой своей стороной она решила не делиться с Кларком Кентом. |
| I am never going to marry him, and the deeper I get myself into this, the more I feel absolutely certain that I don't want to get married. | Я никогда за него не выйду, и чем глубже я в это погружаюсь, тем сильнее моя уверенность в том, что я не хочу замуж. |
| This is obvious for fertility, which is determined by deeper social and demographic trends that cannot really be influenced by government action. | Это очевидно для рождаемости, которая определяется более глубокими социальными и демографическими тенденциями, на которые не могут действительно повлиять действия правительства. |
| In a globalized economy, reforms in the areas of macroeconomic policy, trade policy, deregulation and privatization have to be matched by deeper reforms of political institutions, bureaucracy and the judiciary, as well as by the creation of social safety nets. | В условиях глобализованной экономики реформы в области макроэкономической политики, торговая политика, дерегулирование и приватизация должны сопровождаться более глубокими реформами политических институтов, системы управления и судебной системы, а также созданием сетей социальной защиты. |
| Speakers in this Hall have described the current global crisis as one of the most severe since the Great Depression of the 1930s, with deeper and more bitter consequences than those of the 1998 financial crisis, which also affected the Republic of Moldova. | Выступавшие в этом зале ораторы называли нынешний глобальный кризис одним из самых тяжелых после Великой депрессии 1930х годов с более глубокими и суровыми последствиями, чем финансовый кризис 1998 года, который также затронул Республику Молдова. |
| In free trade areas, the deeper the economic integration, the deeper the competition, harmonization and cooperation. | С углублением экономической интеграции в зонах свободной торговли более глубокими становятся также конкуренция, координация и сотрудничество. |
| And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. | И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными. |