He also said we should dig a little deeper. | Он также сказал, что мы должны копнуть немного глубже. |
You can't be afraid of going deeper, letting what you're feeling come out, even if it's painful or scary or if it bugs the hell out of you. | И ты не должна бояться копать глубже, выпускать свои чувства наружу, даже если тебе больно или страшно, или это жутко выводит тебя из себя. |
It's just a deeper V. | Теперь он просто немного глубже. |
When an object is occluded, the visual system only has information about the parts of the object that can be seen, so the rest of the processing must be done deeper and must involve memory. | Когда объект закрывается (другим объектом), зрительная система имеет информацию только о видимых частях объекта, так что остальная обработка должна быть глубже и должна опираться на память. |
He was a cutpurse whose knife could rip a pocket most profitably, 'til one day his knife had gone a little deeper and Emile was sent to jail a little longer than usual. | Он был карманником, чей нож приносил ему немалые барыши пока однажды Эмиль не разрезал карман чуть глубже и не отсидел в тюрьме чуть дольше, чем обычно. |
Both Prime Ministers emphasized the importance of deeper economic, cultural and scientific cooperation between Croatia and Ireland. | Премьер-министры обеих стран подчеркнули важность более глубокого экономического, культурного и научного сотрудничества между государствами. |
It springs from a deeper source. | Она проистекает из более глубокого источника. |
Upon request, the Branch contributed to the deeper understanding of disarmament, non-proliferation and arms control matters by Member States, and by entities within and outside the United Nations system. | Во исполнение соответствующей просьбы Сектор содействовал достижению более глубокого понимания вопросов разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями в государствах-членах и структурах, как входящих, так и не входящих в систему Организация Объединенных Наций. |
2.4.4 Inclusive dialogue and reconciliation process started between communities in the north on the development of a common, deeper understanding of related grievances and root causes of the conflicts | 2.4.4 Начало всестороннего диалога и всеохватывающего процесса примирения между общинами в северных районах страны по вопросу достижения общего более глубокого понимания связанных с этим споров и коренных причин конфликтов |
Today's increasingly complex humanitarian challenges call for a deeper and more engaged global partnership on international emergency humanitarian assistance, involving the United Nations, its Member States and all relevant regional organizations and humanitarian actors. | В наше время повышение сложности гуманитарных вызовов требует более глубокого и активного глобального партнерства в области оказания международной чрезвычайной гуманитарной помощи с участием Организации Объединенных Наций, ее государств-членов, соответствующих региональных организаций и заинтересованных в оказании гуманитарной помощи сторон. |
One major issue was deeper sectoral liberalization in non-agriculture market access negotiations. | Одним из основных камней преткновения является углубление секторальной либерализации в доступе на рынки несельскохозяйственных товаров. |
It was recommended that UNICEF forge stronger alliances with the private sector in these countries, encouraging a deeper sense of corporate social responsibility. | ЮНИСЕФ было рекомендовано формировать в этих странах более крепкие союзы с частным сектором, поощряя углубление чувства корпоративной социальной ответственности. |
Considers that deeper regional financial integration can help to promote intra-African investment flows; | считает, что углубление региональной финансовой интеграции может способствовать увеличению взаимных инвестиционных потоков между африканскими странами; |
This deeper form of cooperation with private firms, replacing the Government as the investor, revealed a promising "gradualist" approach to engaging and developing the particular capacities of local firms through PPPs in developing countries. | Это углубление сотрудничества с частными компаниями, которые заменили правительство в качестве инвестора, свидетельствуют о перспективности "поступательного" подхода к задействованию и развитию имеющегося потенциала местных компаний в рамках ПГЧС в развивающихся странах. |
Papua New Guinea would also like to see both broader and deeper cooperation between coastal States in other aspects of oceans and ocean-bed management, including deep-sea mining. | Папуа-Новая Гвинея также считает необходимым расширение и углубление сотрудничества между прибрежными государствами по другим аспектам вопроса об океане и управлении ресурсами океанского дна, в том числе и глубоководной добыче полезных ископаемых. |
These wetlands act as nature's nurseries by helping small fish to survive and grow before they head to deeper waters. | Эти водно-болотистые угодья играют в природе роль садков, помогающих малькам выживать и вырастать до того, как они мигрируют в более глубокие воды. |
He also stressed that efforts must be redoubled to achieve deeper reductions in nuclear arsenals and to further diminish the role of nuclear weapons in security policies. | Он также подчеркнул, что необходимо удвоить усилия, направленные на более глубокие сокращения ядерных вооружений и дальнейшее уменьшение роли ядерного оружия в политике, касающейся безопасности. |
What it really takes to do well, to lead a meaningful life, are things that are deeper, things we don't really even have words for. | Что на самом деле нужно, чтобы иметь содержательную жизнь, жить хорошо - это более глубокие вещи, вещи, для которых у нас на самом деле нет слов. |
For starters, Germany, together with the European Commission, can compel France to pursue deeper reforms in exchange for more time to consolidate its deficit. | Для начала Германия вместе с Европейской Комиссией могла бы заставить Францию провести более глубокие реформы в обмен на предоставление дополнительного времени для консолидации бюджетного дефицита. |
After all, whatever the deeper causes of the French Revolution of 1789, the immediate trigger was a public-finance crisis. | В конце концов, какими бы ни были более глубокие причины Французской революции 1789 года, непосредственным ее инициатором стал кризис государственного бюджета. |
But in this fast-changing area, sound evidence is needed to inform law, policy and actions; it is crucial to gain deeper understanding of children's evolving skills, practices and concerns; and knowledge gaps need to be addressed. | Однако в этой быстро меняющейся сфере для принятия законов, политики и мер, отражающих реальное положение дел, требуются надежные фактические данные; исключительно важно иметь более глубокое понимание формирующихся навыков, практики и вопросов, волнующих детей; и требуется восполнять пробелы в знаниях. |
But Egypt's internal divisions reveal a deeper awakening in the region that has its own significance. | Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение. |
But what if that tentative cosmological connection between entropy and intelligence hints at a deeper relationship? | Но что, если эта умозрительная космологическая связь между энтропией и интеллектом намекает на более глубокое взаимоотношение? |
A deeper understanding of the barriers to women's equal access to employment and productive resources, including capital, is also necessary for creating an enabling environment for the empowerment of women. | Более глубокое понимание препятствий для равного с мужчинами доступа женщин к возможностям в области трудоустройства и использования продуктивных ресурсов, включая капитал, также является необходимым для создания благоприятных условий для расширения возможностей женщин. |
Because if our goal is to understand the world, to seek a deeper understanding of the world, our general lack of moral diversity here is going to make it harder. | Потому что, если наша цель - понять мир, обрести более глубокое понимание мира, то наш недостаток разнообразия нравственных норм усложнит процесс. |
Further and deeper institutional reforms are also considered important to pave the way for an agreement between the Government and donors. | Важное значение также придается проведению дальнейших и более глубоких институциональных реформ, чтобы подготовить почву для заключения соглашения между правительством и донорами. |
Regrettably, the deeper structural reforms envisaged in the peace accords have lagged far behind the advances in the political realm. | К сожалению, осуществление более глубоких структурных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, значительно отстает от успехов, достигнутых в политической сфере. |
The residual activity over the last year is thought to have been caused by the continued release and ascent of volcanic gases from the source of the magma deeper in the earth. | Предполагается, что остаточная активность в прошлом году была вызвана непрекращающимся выбросом и выделением вулканических газов из более глубоких слоев магмы в земной коре. |
Part of Butler's motivation is to find his stuffed rabbit toy which leads him to discover deeper secrets, comparable to Alice's quest to find the White Rabbit in Alice's Adventures in Wonderland. | Частью мотивации Батлера является поиски игрушечного кролика, что приводит его к открытию более глубоких секретов, что можно сравнить с поисками Алисой Белого Кролика в книге «Алиса в Стране чудес». |
The ink is still in the deeper layers. | Но чернила вывели только с верхних слоёв кожи, а в более глубоких они остались. |
With regard to intraregional integration, developing countries were gradually moving towards deeper economic integration through more comprehensive regional trade agreements. | Что касается внутрирегиональной интеграции, то развивающиеся страны постепенно переходят к более глубокой экономической интеграции посредством заключения более всеобъемлющих региональных торговых соглашений. |
The present report is addressed to, and will be read by, persons whose familiarity with and knowledge of the details of specific issues involved are often deeper and more extensive than those of the authors. | Лица, которым адресован настоящий доклад и которые будут изучать его, зачастую обладают более глубокой и обширной, чем у авторов, информацией и знанием конкретных аспектов анализируемых вопросов. |
Developing countries are also confronted with deeper liberalization, requested by developed countries, in sectors such as chemicals and electronics. | Развивающимся странам также приходится решать проблему более глубокой либерализации, на которой настаивают развитые страны, в таких секторах, как химическая промышленность и электроника. |
There is no mystery deeper and sweeter than that of the Virgin Mary. | Нет тайны, более сладкой или более глубокой... чем тайна Девы Марии. |
"and a deeper connection to your soul." | "и более глубокой связи с твоей душой" |
H e left a deeper imprint with his right foot than with his left foot. | Он оставил более глубокий отпечаток на правую ногу, чем на левую. |
Developing our analysis, the relationship between culture and poverty is deeper than what first appears. | При более глубоком анализе выясняется, что взаимосвязь между культурой и бедностью имеет более глубокий характер, чем кажется на первый взгляд. |
It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. | Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни. |
In general, grunge singers used a "deeper vocal style" which matched the lower-sounding, downtuned guitars and the darker-themed lyrical messages used in the style. | В целом, гранж-вокалисты использовали «более глубокий вокальный стиль», который соответствовал низкому саунду, приглушенным гитарам и более мрачным лирическим темам, характерным для этого жанра. |
The fear is no longer that they will be unable to insulate themselves. It is that their economies could be dragged into much deeper crises than those that will be experienced at the epicenter of the sub-prime debacle. | Опасность заключается уже не в том, смогут ли они изолироваться, а в том, что экономики этих стран могут быть втянуты в гораздо более глубокий кризис, чем экономики, находящиеся в эпицентре субстандартного кризиса. |
But I believe that honest discussions between friends can lead to deeper intimacy. | Но я верю, что откровенные споры между друзьями могут привести к более глубокому доверию. |
Advances in child protection have been grounded in a much deeper understanding of the dynamics of social norms and the actions needed to promote positive norms aimed at ending harmful practices. | Успехов в области защиты детей во многом удалось добиться благодаря существенно более глубокому пониманию динамики социальных норм и мер, необходимых для поощрения позитивных норм, нацеленных на то, чтобы покончить с вредными видами практики. |
Our sense of who we are and what our relationship is to the world must naturally be drawn into the learning process, leading to deeper engagements with ourselves and the world. | Наше чувство того, кто мы такие и каковы наши отношения с миром должны быть естественным образом извлечены из процесса обучения, что приведёт нас к более глубокому единению с собой и миром. |
Indeed, good practices collected during country visits will inform the discussion during the annual sessions and instigate a deeper debate on how these practices could be adopted and adapted in policies of other countries. | Фактически примеры передового опыта, собираемые в ходе страновых поездок, будут использоваться в качестве информационного материала для обсуждения в ходе ежегодных сессий и придания импульса более глубокому обсуждению вопросов об использовании такой практики в политике других стран. |
(a) Support further analysis and deeper understanding of people's livelihoods and coping mechanisms in protracted crises in order to strengthen their resilience and enhance the effectiveness of assistance programmes; | а) содействовать проведению дальнейшей аналитической работы и более глубокому пониманию специфики имеющихся у людей средств к существованию и механизмов выживания в условиях затяжных кризисов, в целях повышения их устойчивости к внешним потрясениям и обеспечения большей эффективности программ помощи; |
Unfortunately, you have a deeper problem. | К сожалению, у вас более глубокая проблема. |
A deeper political system with new national focus options and new types of reform. | Более глубокая политическая система, новые национальные приоритеты и новые типы реформ. |
But there is a deeper problem that has been overlooked: the US economy relies upon asset price inflation and rising indebtedness to fuel growth. | Но есть и более глубокая проблема, которую недооценивают: экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста. |
Deeper liberalization may also lead to significant tariff revenue losses, which is a concern in those developing countries where tariffs are a major source of Government revenue. | Более глубокая либерализация может также повлечь за собой значительное сокращение таможенных сборов, которые играют важную роль в тех развивающихся странах, где тарифы являются главным источником государственных доходов. |
And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it. | И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем. |
Public-sector cutbacks today do not solve the problem of yesterday's profligacy; they simply push economies into deeper recessions. | Сокращения в государственном секторе сегодня не решают проблемы вчерашнего расточительства; они просто загоняют экономики в более глубокую рецессию. |
Only at the present, major shifts of demographic structures became a matter of deeper concern again or a generally felt predicament... | Только в настоящее время серьезные сдвиги в демографической структуре стали вызывать более глубокую обеспокоенность и в целом начали восприниматься как серьезная проблема. |
This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. | Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции. |
What Gell-Mann's mathematics revealed to him was that in order to make coherent patterns of all the new particles in his Eightfold Way, he had to acknowledge a deeper, underlying, fundamental reality. | Математика Гелл-Манна показала ему, что в целях обеспечения согласованности модели всех новых частиц его Восьмикратного Пути, он должен признать, более глубокую основу фундаментальной реальности. |
Such a bureau would ensure continuity of the work of the Committee and a deeper level of engagement of the member States with the secretariat's work on trade and investment, and related areas. | Такое бюро обеспечило бы преемственность в работе Комитета и более глубокую вовлеченность государств-членов в работу секретариата в области торговли и инвестиций и в смежных областях. |
Sounds like a classic anxiety dream, and it may signify deeper intimacy issues. | Звучит как классический тревожный сон, и они могут вести к более глубоким вопросам. |
It offers the community of nations an appropriate framework to review the progress made throughout the world since the 1995 Copenhagen Summit, and it also provides an opportunity to proceed to deeper consultations on other social actions aimed at achieving a more reasonable level of global integration. | Она обеспечивает надлежащие рамки для рассмотрения международным сообществом прогресса, достигнутого во всем мире со времени проведения Копенгагенской встречи на высшем уровне, а также дает возможность перейти к более глубоким консультациям по другим социальным действиям, направленным на достижение более существенного уровня глобальной интеграции. |
We are faced with conflicts and misery that have adversely influenced the lives of vast sectors of humanity, and we now feel an even deeper sense of helplessness and despair that makes us almost nostalgic for the order and logic of bygone days. | Мы сталкиваемся с конфликтами и нищетой, которые пагубно отражаются на жизни значительных слоев человечества, и более глубоким чувством бессилия и отчаяния, которые заставляют нас всех испытывать ностальгию по порядку и логике прошлого. |
We worry that IM, texting, Facebook are spoiling humanintimacy, but Stefana Broadbent's research shows how communicationtech is capable of cultivating deeper relationships, bringing loveacross barriers like distance and workplace rules. | Нас беспокоит, что чувство человеческой близости испорченосистемами мгновенных сообщений, SMS, и Facebook'ом, но исследованияСтефаны Бродбент показывают, что современные средства связиспособствуют более глубоким отношениям, помогают пронести любовьсквозь преграды расстояний и рабочих графиков. |
The band's sound evolved with its 2003 self-titled effort, which incorporated post-hardcore influences into deeper, darker pop territory. | Звук группы эволюционировал с выпуском безымянного альбома 2003 года, который содержал в себе пост-хардкорные элементы вместе с более глубоким и более темным поп-звучанием. |
The reason is that many aspects of the proposals, as representatives have indicated, definitely require deeper reflection. | Причина заключается в том, что, как указали представители, многие аспекты рассматриваемых предложений определенно нуждаются в более глубоком рассмотрении. |
Concerning the findings on disarmament, demobilization and reintegration, we consider that the observations made in these paragraphs would benefit from a deeper understanding of disarmament, demobilization and reintegration and of the context in which the programme has been planned and implemented. | Относительно выводов по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции мы считаем, что представленные в этих пунктах замечания во многом выиграли бы при более глубоком понимании процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и контекста, в котором эта программа готовилась и осуществлялась. |
For 67 of those countries, data was either imputed or came from semi-official sources and a deeper look revealed that data was imputed for about 70 per cent of the African countries. | По 67 из этих стран эти данные были либо расчетными, либо полученными из полуофициальных источников, а при более глубоком анализе выяснилось, что расчетные данные были представлены приблизительно по 70 процентам африканских стран. |
This topic remained in need of further development and deeper examination, and was given central significance by many countries as a necessary component of Summit discussions. | Эта тема нуждается в дальнейшей разработке и более глубоком изучении, причем многие страны признают ее первостепенную важность как необходимого элемента предстоящей дискуссии во время Встречи на высшем уровне. |
We have said that, at a deeper level, the global security architecture is in a state of flux. | Как мы уже говорили, на более глубоком уровне глобальная архитектура безопасности находится в постоянном движении. |
Our connection is deeper than ever, now. | Сейчас наша связь сильнее, чем когда-либо. |
You need to dig deeper, lorraine... | Вы должны стать сильнее, Лоррейн. |
But there's an impulse in you that runs even deeper than your martyr complex, and that's your savior complex. | Но есть в тебе инстинкт сильнее комплекса мученика, и это комплекс спасителя. |
And then there's the sort that starts with liking and gets deeper with time. Perhaps. | она начинается с симпатии, и со временем становится всё сильнее. |
And every time she screws him, he falls deeper and deeper for the little mechanic. | И чем сильнее она им вертела, тем сильнее он влюблялся в этого механика. |
The sources of political trust and acceptance lie deeper. | Источники политического доверия и принятия являются более глубокими. |
Countries such as China (box 1), Mauritius, South Africa and the Republic of Korea combined efforts to rescue the financial and economic sectors with comprehensive and deeper structural reforms. | Такие страны, как Китай (вставка 1), Маврикий, Южная Африка и Республика Корея, использовали комбинацию усилий по спасению финансовых и экономических секторов со всеобъемлющими и более глубокими структурными реформами. |
The World Trade Organization increasingly goes beyond border measures and the application of the principle of non-discrimination and national treatment, and addresses deeper "behind the border" regulatory and standard-related issues, including through "necessity test". | Всемирная торговая организация все чаще выходит за рамки пограничных мер и применения принципа недискриминации и национального режима и занимается более глубокими «трансграничными» вопросами, связанными с нормативами и стандартами, включая использование «проверки на необходимость». |
Those ties have made the relations between the two countries, since they wrested their independence from France in the 1940s, deeper than the relations that bind any two other neighbouring countries in the region. | Поскольку эти две страны боролись за свою независимость от Франции в 40х годах, эти узы сделали отношения между ними более глубокими, чем между любыми двумя другими соседними странами в регионе. |
And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. | И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными. |