Английский - русский
Перевод слова Deeper
Вариант перевода Более глубокими

Примеры в контексте "Deeper - Более глубокими"

Примеры: Deeper - Более глубокими
The sources of political trust and acceptance lie deeper. Источники политического доверия и принятия являются более глубокими.
Perhaps we would have become more interesting, deeper people. Возможно, мы бы стали более интересными, более глубокими людьми.
They're not after us, they're after the deeper pockets of Lockhart/Gardner. Они охотятся не за нами, а за более глубокими карманами Локхарт/Гарднер.
They need to change and get deeper. Они должны меняться и становиться более глубокими.
This is obvious for fertility, which is determined by deeper social and demographic trends that cannot really be influenced by government action. Это очевидно для рождаемости, которая определяется более глубокими социальными и демографическими тенденциями, на которые не могут действительно повлиять действия правительства.
Mexico's bad health is a symptom of problems that run deeper and are more widespread than swine flu. Слабое здоровье в Мексике является признаком проблем, которые являются гораздо более глубокими и более широко распространенными, чем свиной грипп.
The debate on gratis personnel had generated such a large amount of concern because it involved much deeper matters of principle. Обсуждение вопроса об использовании таких сотрудников вызвало бурную реакцию в связи с тем, что он связан с более глубокими принципиальными вопросами.
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени.
The immediate concerns in the political, security and humanitarian areas must be addressed, but so must the other, deeper socio-economic root causes of conflict and instability in Haiti. Необходимо устранить первостепенные проблемы в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, но необходимо также заняться и другими более глубокими социально-экономическими первопричинами конфликта и нестабильности в Гаити.
Oxygen can be limiting if circulation between the surface and deeper layers is poor, if the activity of lotic animals is very high, or if there is a large amount of organic decay occurring. Кислорода может быть недостаточно, если циркуляция между поверхностью и более глубокими слоями плохая, или если активность животных в проточной воде высока и происходит большое количество органического распада.
And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными.
[w]ar and terrorism are only consequences of their deeper root causes, poverty, human injustice, and more recently, environmental degradation. «... война и терроризм вызваны более глубокими коренными причинами, такими как нищета, социальная несправедливость, а в последнее время и ухудшение состояния окружающей среды.
Countries such as China (box 1), Mauritius, South Africa and the Republic of Korea combined efforts to rescue the financial and economic sectors with comprehensive and deeper structural reforms. Такие страны, как Китай (вставка 1), Маврикий, Южная Африка и Республика Корея, использовали комбинацию усилий по спасению финансовых и экономических секторов со всеобъемлющими и более глубокими структурными реформами.
The importance of staffing changes in crucial rule of law institutions notwithstanding, such changes will not be sufficient to guarantee that violations will not recur unless they are accompanied by deeper structural reforms. Вне зависимости от кадровых изменений в основных учреждениях, отвечающих за верховенство права, таких изменений будет недостаточно для гарантирования того, что нарушения более не повторятся, если такие изменения не будут сопровождаться более глубокими структурными реформами.
The World Trade Organization increasingly goes beyond border measures and the application of the principle of non-discrimination and national treatment, and addresses deeper "behind the border" regulatory and standard-related issues, including through "necessity test". Всемирная торговая организация все чаще выходит за рамки пограничных мер и применения принципа недискриминации и национального режима и занимается более глубокими «трансграничными» вопросами, связанными с нормативами и стандартами, включая использование «проверки на необходимость».
In a globalized economy, reforms in the areas of macroeconomic policy, trade policy, deregulation and privatization have to be matched by deeper reforms of political institutions, bureaucracy and the judiciary, as well as by the creation of social safety nets. В условиях глобализованной экономики реформы в области макроэкономической политики, торговая политика, дерегулирование и приватизация должны сопровождаться более глубокими реформами политических институтов, системы управления и судебной системы, а также созданием сетей социальной защиты.
The inclusion of all nuclear-weapon States would be sought. President Obama and Russian Federation President Medvedev had said stated that cuts would be deeper than in existing arms control agreements and that the replacement for START should include verification measures based on the experience with its that instrument. Президент Обама и президент Российской Федерации Медведев заявили, что сокращения будут более глубокими, чем те, которые предусмотрены существующими соглашениями в области контроля над вооружениями, и что замена Договора СНВ должна включать меры в области контроля на основе опыта его осуществления.
Speakers in this Hall have described the current global crisis as one of the most severe since the Great Depression of the 1930s, with deeper and more bitter consequences than those of the 1998 financial crisis, which also affected the Republic of Moldova. Выступавшие в этом зале ораторы называли нынешний глобальный кризис одним из самых тяжелых после Великой депрессии 1930х годов с более глубокими и суровыми последствиями, чем финансовый кризис 1998 года, который также затронул Республику Молдова.
Those ties have made the relations between the two countries, since they wrested their independence from France in the 1940s, deeper than the relations that bind any two other neighbouring countries in the region. Поскольку эти две страны боролись за свою независимость от Франции в 40х годах, эти узы сделали отношения между ними более глубокими, чем между любыми двумя другими соседними странами в регионе.
He goes on to say that "whether you have enjoyed Joseph's more spatial recordings or his deeper embellished adventures, Paint the Sky essential is a musical rainbow of where Joseph has been and where he can potential go." Он продолжает говорить, что "независимо от того, наслаждались ли вы более пространственными записями Джозефа или его более глубокими приключениями, Paint the Sky essential-это Музыкальная радуга того, где Джозеф был и куда он может пойти."
The people who were within the Brakiri bounds last night they seem deeper, more at peace. Люди, которые побывали в пространстве Бракири этой ночью выглядят более глубокими и умиротворенными.
Doing this will give the person more trust in the relationship and make them want to talk about deeper things that would be discussed in normal, everyday conversation. Взаимное доверие вселит человеку больше веры в отношения и он захочет делиться с вами более глубокими вещами, мыслями, не только теми предметами, что лежат на поверхности обычного повседневного разговора.
In free trade areas, the deeper the economic integration, the deeper the competition, harmonization and cooperation. С углублением экономической интеграции в зонах свободной торговли более глубокими становятся также конкуренция, координация и сотрудничество.
In such areas, simple "scavenger well" technology for extracting water from thin freshwater layers on top of deeper saltwater25 has shown positive results, for example in the Marshall Islands, but adoption of the technology has been slow owing to financial constraints. В таких районах простая технология «очистных колодцев» для откачки воды из тонких пресноводных слоев, расположенных над более глубокими слоями соленой воды25, принесла положительные результаты, например на Маршалловых Островах, однако повсеместное внедрение такой технологии является медленным в силу финансовых проблем.
And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными.