| However, quality management has both a deeper and broader scope. | В то же время управление качеством имеет гораздо более глубокую и широкую сферу применения. |
| They are oriented towards a deeper and more comprehensive integration with a strong regulatory focus. | Они ориентированы на более глубокую и всеобъемлющую интеграцию в контексте жесткого регулирования. |
| They are hoping to find a deeper truth that will reveal how the universe really behaves. | Они надеются найти более глубокую правду, которая покажет, как вселенная действительно ведет себя. |
| They may well have a link, a chemical, or even psychic bond that allows the host a deeper connection to big Bertha. | Они вполне могут иметь связь, химическую или даже психическую что позволяет носителю создать более глубокую связь с Большой Бертой. |
| We are simply pursuing a deeper connection with our patients. | Мы просто устанавливаем более глубокую связь с пациентами. |
| But there is another dangerous gap that risks leaving an even deeper gash in the world. | Однако существует другой опасный разрыв, который рискует оставить даже еще более глубокую брешь в нашем мире. |
| Fiscal austerity, while necessary, means a deeper recession in the short term. | Меры строгой финансовой экономии, пока необходимы, означают более глубокую рецессию в краткосрочный период. |
| Public-sector cutbacks today do not solve the problem of yesterday's profligacy; they simply push economies into deeper recessions. | Сокращения в государственном секторе сегодня не решают проблемы вчерашнего расточительства; они просто загоняют экономики в более глубокую рецессию. |
| It masquerades as even deeper devotion to arms control. | Она маскируется под еще более глубокую приверженность контролю над вооружениями. |
| That is a symptom of a deeper problem that is directly linked to Pashtoon alienation and the rising power of the warlords. | Это указывает на более глубокую проблему, напрямую связанную с отдалением пуштунов и усилением власти лидеров военизированных формирований. |
| She hopes that this preliminary analysis might lead to a deeper reflection on this important issue. | Она надеется, что этот предварительный анализ позволит стимулировать более глубокую дискуссию по этому важному вопросу. |
| We have promoted a deeper integration with our immediate neighbours in Central America, and important progress in the establishment of a customs union has been achieved. | Выступая за более глубокую интеграцию со своими непосредственными соседями в Центральной Америке, мы добились важных успехов в создании таможенного союза. |
| Or a deeper or somehow more artistic delivery of rhythm and blues music. | Или же более глубокую или так или иначе более художественную подачу музыки в стиле ритм-н-блюз. |
| While simplicity is highly correlated to classical aesthetics as mentioned by Lavie and Tractinsky, the other three factors could be treated as deeper differentiation of expressive aesthetics. | Хотя простота сильно коррелирует с классической эстетикой, как упоминают Лави и Трактинский, другие три фактора можно трактовать как более глубокую дифференциацию выразительной эстетики. |
| Only at the present, major shifts of demographic structures became a matter of deeper concern again or a generally felt predicament... | Только в настоящее время серьезные сдвиги в демографической структуре стали вызывать более глубокую обеспокоенность и в целом начали восприниматься как серьезная проблема. |
| Renewal of that mandate responds to the contribution that that mechanism has already made for deeper and more effective coordination with regard to marine affairs. | Продление этого мандата стало признанием того вклада, который этот механизм уже внес в более глубокую и эффективную координацию деятельности в морских делах. |
| This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. | Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции. |
| By inducing deeper liberalization and regulation of behind-the-border measures, and covering an increasing share of world trade, they could further reduce incentives for multilateralism. | Навязывая более глубокую либерализацию и регулирование национальных мер и охватывая возрастающую долю мировой торговли, они могут дополнительно сужать спектр стимулов к многосторонности. |
| The Chairman observed that in the absence of a common understanding on UNHCR's involvement in the proposed pilot arrangement, further explanations and deeper dialogue were called for. | Председатель отметил, что в отсутствие общей позиции в вопросе об участии УВКБ в предложенном экспериментальном механизме необходимо получить дальнейшие разъяснения и провести более глубокую дискуссию. |
| They were oriented towards a deeper and comprehensive integration, with a strong regulatory focus to provide a viable platform for regional value chains by ensuring a trading environment that was free of duties and non-tariff barriers. | Они ориентированы на более глубокую и всеобъемлющую интеграцию со значительным упором на регулирование и направлены на обеспечение региональным производственно-сбытовым цепочкам прочной платформы посредством создания условий для беспошлинной торговли, свободной от тарифов и барьеров. |
| When a grenade falls into your trench, you kick it into a deeper hole, which directs the force of the grenade upward. | Когда граната падает в твой окоп, ты пинаешь её в более глубокую яму, которая направляет силу гранаты вверх. |
| Went straight into a coma, and then, somewhere in that... blackness, she slipped off into another, deeper kind. | Сразу впала в кому, а потом, где-то в этой черноте, она ускользнула в другую, более глубокую. |
| By enabling faster and deeper integration and liberalization, new-generation regional trade agreements may reduce incentives for a multilateral approach, and could represent a systemic risk to the multilateral trading system. | Обеспечивая более глубокую и оперативную интеграцию и либерализацию, региональные торговые соглашения нового поколения могут ослабить стимулы для применения многостороннего подхода и могут создать систематический риск для многосторонней системы торговли. |
| What Gell-Mann's mathematics revealed to him was that in order to make coherent patterns of all the new particles in his Eightfold Way, he had to acknowledge a deeper, underlying, fundamental reality. | Математика Гелл-Манна показала ему, что в целях обеспечения согласованности модели всех новых частиц его Восьмикратного Пути, он должен признать, более глубокую основу фундаментальной реальности. |
| If we capitulate to superstition or greed or stupidity we can plunge our world into a darkness deeper than the time between the collapse of classical civilization and Italian Renaissance. | Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом. |