Английский - русский
Перевод слова Deeper
Вариант перевода Глубже

Примеры в контексте "Deeper - Глубже"

Примеры: Deeper - Глубже
The deeper we get into these issues, the more we start to understand that actually business profits from solving from social problems. Чем глубже мы погружаемся в эти проблемы, тем больше мы начинаем понимать, что на самом деле бизнес получает прибыль, от решения социальных проблем.
I knew it would only get me in deeper. Я знал, что это меня затянет еще глубже.
The deeper I go in this, I'm afraid you won't be able to pull me out. Чем глубже я ввязываюсь во всё это, тем больше боюсь, что ты не сможешь меня вытащить.
And I don't want our family any deeper in this than we already are. И я не хочу впутывать нашу семью во всё это глубже, чем уже есть.
Wouldn't want to go any deeper into your eye cavity to dig it out. Не хотелось бы забираться в вашу глазницу еще глубже.
The roots of civil disorder and internal strife are often complex and deep - deeper and more complex, indeed, than the causes of inter-State war. Источники гражданских беспорядков и внутренних междоусобиц зачастую сложны и глубоки - глубже и сложнее, чем причины межгосударственных войн.
The whales are deeper now, less than a kilometer from you in your 2 o'clock position. Сейчас киты опустились глубже, менее километра от вас на два часа.
The wells are deeper than those in the north and thus give rise to a higher expenditure per well. В северной части страны скважины глубже, поэтому расходы на одну скважину выше.
While the Greek fiscal fiasco is now common knowledge, Ireland's problems are deeper and less widely understood. В то время как греческое финансовое фиаско сейчас - общеизвестный факт, проблемы Ирландии глубже, и не так хорошо изучены.
The greater the appreciation of diversity, the deeper the sense of identity and the sounder the enlargement of the common denominator of values. Чем выше ценится разнообразие, тем глубже ощущается самобытность и оптимальнее происходит увеличение общего знаменателя ценностей.
Note was taken of the fact that the nature and scope of support by the United Nations system had become broader and deeper. Было принято во внимание то, что характер и масштабы поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, стали шире и глубже.
There was also a need to develop more effective measures to control space debris and achieve a deeper understanding of the effects of solar activity on human life. Необходимо выработать более действенные меры борьбы с космическим мусором и глубже разобраться в воздействии солнечной активности на жизнь человека.
The issue is thus deeper and much more complicated, going well beyond the heinous practices of the occupying Power against the occupied people. Таким образом, эта проблема глубже и сложнее; она выходит за рамки отвратительной практики оккупирующей державы, применяемой против оккупированного народа.
We have to recognize that the developmental divide between the North and the South is becoming wider and deeper by the day. Мы должны признать, что пропасть в плане развития между Севером и Югом становится все шире и глубже день ото дня.
Such a forum would enable the national institutions to develop a deeper understanding of disability as a human rights issue and enable them to exchange valuable experiences. Работа такого форума дала бы возможность национальным учреждениям глубже понять проблемы инвалидности в качестве одной из правозащитных проблем и проводить обмен полезным опытом.
Recent events in our region have challenged Governments to focus on the roots of violent conflict, which go much deeper than the issue of the weapons themselves. Недавние события в нашем регионе заставили правительство сосредоточиться на первопричинах конфликтов с применением насилия, которые гораздо глубже, чем сами проблемы вооружений.
It is difficult because the problems are much deeper than in other areas, and they can be solved only if we come together with the local leadership. Он труден, потому что проблемы гораздо глубже, чем в других областях, и их можно решить только в том случае, если мы объединим усилия с местным руководством.
It helps non-member States to have a better and deeper understanding of the work of the Council. Доклад позволяет государствам, не являющимся членами Совета, лучше и глубже понять методы работы Совета.
Our concerns are not limited to South Asia alone, but are far deeper and broader in scope. Наши озабоченности отнюдь не ограничиваются Южной Азией, они идут гораздо глубже и отмечаются гораздо более широкими масштабами.
However, the causes of the conflict, which have their roots in the distant past, are far deeper and more complex than they may appear at first glance. Однако уходящие в далекое прошлое причины конфликта гораздо глубже и сложнее, чем может показаться на первый взгляд.
The United Nations should engage regional organizations in conflict resolution more actively because they had a deeper understanding of the complex problems in their respective regions. Организации Объединенных Наций следует более активно привлекать региональные организации к деятельности по урегулированию конфликтов, поскольку они глубже понимают всю сложность проблем своих регионов.
I'm going to count to five and at the sound of each number, you will be deeper, safer. Я досчитаю до пяти, и после каждого номера, ты будешь все глубже, безопаснее.
And the plastics, we get from oil, which we go to more remote locations and drill ever deeper wells to extract. И пластик получаем из нефти, ради которой идём в более удаленные места и бурим скважины всё глубже для её извлечения.
But Africa's real problems lie deeper, in the social and economic sphere, and in the lack of cohesion among the different population groups. Однако подлинные проблемы Африки лежат гораздо глубже, в социально-экономической сфере, в отсутствии сплоченности между различными группами населения.
Globalization renders these inequalities more visible, and it increases countries' and groups' risks of falling deeper into poverty and exclusion. Глобализация обусловливает все более заметный характер этих неравенств и повышает опасность того, что отдельные страны и группы стран могут все глубже погрузиться в пучину нищеты и изолированности.