Some delegations mentioned that memorialization processes could result in deeper social problems if not carried out adequately. |
Ряд делегаций упомянули о том, что если процессы увековечения памяти не проводить надлежащим образом, они могут повлечь за собой углубление социальных проблем. |
Intraregional trade has expanded in recent years, helped by a deeper form of trade integration through harmonization of rules and standards. |
В последние годы рос объем внутрирегиональной торговли, чему способствовало углубление торговой интеграции на основе унификации правил и стандартов. |
Faster, larger and deeper market information flows enhance the transparency of markets and increase the number of participants, both buyers and sellers. |
Ускорение, расширение и углубление потоков рыночной информации повышает прозрачность рынков и число его участников - как покупателей, так и продавцов. |
Many participants were of the view that a strengthened United Nations required stronger and deeper relations with civil society at large. |
Многие участники высказали мнение, что для укрепления Организации Объединенных Наций требуется усиление и углубление ее связей с гражданским обществом в целом. |
The deeper content and multisectoral cooperation now in evidence enhances the participatory capacities of developing countries in the global markets. |
Наблюдаемое сегодня углубление содержания и многосекторальное сотрудничество способствуют созданию более благоприятных возможностей участия развивающихся стран в деятельности на глобальных рынках. |
We also call for deeper institutional reform of the United Nations, including in the administrative-budgetary sphere. |
Мы также выступаем за углубление институциональной реформы Организации Объединенных Наций, в том числе и в административно-бюджетной сфере. |
There were also signs of a deeper and more extensive restructuring of the Russian enterprise sector, partly in response to growing competitive pressure. |
Наблюдались также признаки, указывающие на углубление и расширение процесса реструктуризации российского предпринимательского сектора, в частности под влиянием усиливающегося конкурентного давления. |
A deeper understanding of the synergies between land administration and housing policies would also help to identify ways to better promote sustainable development. |
Кроме того, выявлению способов поощрения устойчивого развития способствовало бы также углубление понимания взаимоусиливающего действия деятельности по управлению земельными ресурсами и политики в области жилищного хозяйства. |
Flourishing regional trade agreements (RTAs) have resulted in a deeper liberalization and upward harmonization of regulatory norms. |
Разрастание региональных торговых соглашений (РТС) вызвало углубление либерализации и гармонизацию норм регулирования на более высоком уровне. |
One major issue was deeper sectoral liberalization in non-agriculture market access negotiations. |
Одним из основных камней преткновения является углубление секторальной либерализации в доступе на рынки несельскохозяйственных товаров. |
We must take immediate political decisions to shore up development and prevent a deeper crisis in order to preserve global peace, security and stability. |
Мы должны незамедлительно принять политические решения, необходимые для того, чтобы активизировать развитие и предотвратить дальнейшее углубление кризиса в целях укрепления международного мира, безопасности и стабильности. |
It was recommended that UNICEF forge stronger alliances with the private sector in these countries, encouraging a deeper sense of corporate social responsibility. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано формировать в этих странах более крепкие союзы с частным сектором, поощряя углубление чувства корпоративной социальной ответственности. |
Considers that deeper regional financial integration can help to promote intra-African investment flows; |
считает, что углубление региональной финансовой интеграции может способствовать увеличению взаимных инвестиционных потоков между африканскими странами; |
One of the main outstanding challenges is the need for deeper social integration and improvements in existing housing stock. |
Среди основных задач, которые предстоит решить, следует отметить углубление социальной интеграции и совершенствование имеющегося жилого фонда. |
Evaluation of scientific thinking and deeper knowledge, coupled with giant steps forward in technology, offer new opportunities. |
Развитие научной мысли и углубление знаний в совокупности с невиданным техническим прогрессом открывают новые перспективы. |
The past three phases of the HDI have certainly benefited from a deeper understanding of the complexity of the human development situation in Myanmar. |
На протяжении трех последних этапов ИРЧП большую помощь безусловно принесло углубление понимания сложности положения в области развития человеческого потенциала в Мьянме. |
New and better technologies and deeper scientific knowledge along with development of the related institutional and human capacities are nevertheless essential ingredients that must receive further national and international support and encouragement. |
Тем не менее крайне важными направлениями деятельности, которые должны и впредь получать поддержку и поощряться на национальном и международном уровне, являются разработка новых и более совершенных технологий и углубление научных знаний, а также развитие соответствующего организационного и человеческого потенциалов. |
The debate also included a lively informal panel debate with outside experts whose views greatly contributed to a deeper understanding of the issues. |
Были проведены также оживленные неофициальные обсуждения в дискуссионных группах с участием внешних экспертов, выступления которых внесли существенный вклад в углубление понимания рассматриваемых вопросов. |
Given the small size of the markets of African countries, broader and deeper regional economic cooperation and integration can become a framework for integrating them into the global economy. |
Учитывая ограниченность размеров рынков стран Африки, расширение и углубление регионального экономического сотрудничества и интеграции могут стать основой их участия в мировой экономике. |
Economic globalization and deeper economic integration require new global regulatory regimes to deal with specific aspects of capital flows, foreign direct investment and competition. |
Процесс экономической глобализации и углубление экономической интеграции требуют новых режимов глобального регулирования в отношении конкретных аспектов движения капитала, прямых иностранных инвестиций и конкуренции. |
During the period of its current mandate in the Security Council, Romania has actively and constantly promoted deeper cooperation between the United Nations and regional organizations. |
В рамках своего нынешнего мандата в Совете Безопасности Румыния активно и постоянно выступает за углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Stage of Production Framework: digging down deeper into PPIs |
Система этапов производства: углубление в ИЦП |
A combination of borrowing, foreign aid and expatriate workers' remittances have maintained consumption during the last two years and prevented a deeper regression. |
Сочетание таких факторов, как займы, иностранная помощь и переводы доходов трудящихся-экспатриантов, способствовало поддержанию потребления в последние два года и предотвратило углубление рецессии. |
(a) Broader and deeper understanding of major issues of public administration. |
а) расширение и углубление понимания основных вопросов государственного управления. |
Other relevant topics to be covered could include employment creation, the effects of global crises on economic growth in Africa, mechanisms for reducing vulnerability to external shocks, economic transformation and deeper integration of Africa into the global economy. |
К другим актуальным темам, которые нужно было бы охватить, относятся создание рабочих мест, влияние глобального кризиса на экономический рост в Африке, механизмы снижения уязвимости к внешним шокам, экономическая трансформация и углубление интеграции Африки в глобальную экономику. |