| Such a document might be simply a statement by the beneficiary that the contractor has failed to perform. | Такой документ может иметь вид простого заявления бенефициара о том, что подрядчик не исполнил свои обязательства по контракту. |
| The contractor had agreed to establish a much more efficient mechanism for receiving customer feedback so that appropriate measures could be taken. | Подрядчик согласился наладить более действенный механизм изучения пожеланий клиентов для принятия соответствующих мер. |
| The contractor, however, compensated UNRWA for liquidated damages in the modest amount of $7,100. | Вместе с тем подрядчик компенсировал БАПОР заранее оцененные убытки на скромную сумму в размере 7100 долл. США. |
| Instead, the contractor had raised a claim of some $200,000 on UNRWA for work performed. | Вместо этого подрядчик предъявил БАПОР претензию на сумму порядка 200000 долл. США в счет оплаты произведенных работ. |
| However, the contractor encountered another delay. | Однако подрядчик столкнулся с еще одной задержкой. |
| In some cases the contractor had performed the user review of project performance, in violation of the contract and relationship between the parties. | В некоторых случаях подрядчик проводил пользовательский обзор функционирования проекта в нарушение контракта и взаимоотношений между сторонами. |
| It was expected that the contractor would be able to correct the remaining deficiencies within the warranty period if the items were cleared from customs. | Предполагается, что подрядчик сможет исправить остающиеся недоделки в течение гарантийного периода, если поставленное оборудование пройдет таможенную очистку. |
| The contract usually requires the construction contractor to provide guarantees that the infrastructure facility will operate to predetermined performance standards. | По условиям контракта строительный подрядчик обычно обязан предоставить гарантии того, что объект инфраструктуры будет функционировать в соответствии с заранее установленными техническими стандартами. |
| The Claimant alleges that the contractor sought exemption from the penalties as the contract site was located within the range of military operations. | Заявитель утверждает, что подрядчик просил отменить решение о взыскании с него неустойки, поскольку строительный объект находился в зоне военных действий. |
| The employer may be a prime contractor, subcontractor, consultant or agent. | Работодателем может быть основной подрядчик, субподрядчик, консультант или агент. |
| During the registration process, the contractor was unable to satisfy the minimum criteria owing to its current poor financial standing. | В ходе процесса регистрации подрядчик не смог выполнить минимальные требования по причине своего нынешнего плохого финансового положения. |
| Construction contractor selection is expected to be completed by November 2004. | Ожидается, что строительный подрядчик будет отобран к ноябрю 2004 года. |
| The contractor could not, therefore, undertake a realistic energy audit. | Ввиду этого подрядчик не смог осуществить реалистичную проверку энергопотребления. |
| In each country, an American contractor is currently overseeing two trained companies in surveying and demining. | В каждой стране американский подрядчик осуществляет в настоящее время контроль за двумя подразделениями, прошедшими подготовку в области топографической съемки и разминирования. |
| The contractor was ready to transport the platform to the field office on 2 August 1990. | Подрядчик был готов доставить платформу на местную базу компании 2 августа 1990 года. |
| The contractor made proposals to deliver rations at the final point of consumption (door-to-door delivery). | Подрядчик неоднократно предлагал доставлять пайки в пункты конечного назначения, т.е. обеспечивать их сквозную доставку. |
| The contractor is subject to scrutiny by Parliament and its Select Committees. | Подрядчик подлежит контролю со стороны парламента и его специальных комитетов. |
| The contractor claims an engineer's mistake on the design of the project and subsequent losses. | Подрядчик заявляет об ошибке инженера на стадии разработки проекта и о связанных с этим убытках. |
| In reply, the contractor indicated its intention to seek arbitration. | В ответ на это подрядчик заявил о своем намерении обратиться в арбитраж. |
| The contractor would also be required to operate and maintain the local and strategic fuel reserves. | Подрядчик также должен будет обеспечивать наличие стратегических запасов топлива и управление ими. |
| The contractor is complying with the terms and conditions of the contracts to maintain the operational and combat ration pack reserve stocks. | Подрядчик соблюдает условия контрактов в отношении поддержания запасов оперативных и боевых пайков на требуемых уровнях. |
| The contractor shall provide a monthly report of status of refunds and claims . | Подрядчик представляет ежемесячный отчет о ситуации с возвратом средств и удовлетворением предъявленных требований . |
| The contractor completed the mobilization phase at the end of April and the actual construction started on 1 May. | Подрядчик завершил этап мобилизации к концу апреля и 1 мая приступил к фактическому строительству. |
| The new office facility should be completed within the specified time frame if the required amount of cement is consistently provided to the contractor. | Строительство новых служебных помещений должно завершиться в установленные сроки, если подрядчик будет стабильно получать цемент в требуемом количестве. |
| The contractor also delayed the deployment of its personnel for the project. | Подрядчик также задержал развертывание своего персонала по проекту. |