Английский - русский
Перевод слова Contractor
Вариант перевода Подрядчик

Примеры в контексте "Contractor - Подрядчик"

Примеры: Contractor - Подрядчик
The release of the entire payment in advance rather than in instalments created a significant risk that value for money paid would not be achieved and also removed the incentive for the contractor to complete the work on time. Выплата всей суммы заранее, а не в рассрочку породила значительный риск того, что выплаченная сумма не будет освоена, а также устранила стимул к тому, чтобы подрядчик завершил работу вовремя.
As the cumulative impact of these changes became apparent, the contractor advised the Organization of its inability to meet the revised completion date of 28 March 1995 and that substantial completion would only be achieved in January 1996 followed by handover in April 1996. Когда стали очевидны совокупные последствия внесения этих изменений, подрядчик информировал Организацию о том, что он не сможет уложиться в пересмотренные сроки завершения строительства к 28 марта 1995 года и что основное строительство будет завершено лишь в январе 1996 года с передачей объекта заказчику в апреле 1996 года.
In those cases, NGOs play the same role as that of any contractor or subcontractor and should therefore compete with others for the awarding of contracts, and the same procedures regarding accountability for funds received should apply. В этих случаях НПО могут играть ту же роль, которую играет любой подрядчик или субподрядчик, и поэтому они должны конкурировать друг с другом за получение контрактов и отчитываться за полученные финансовые средства в соответствии с теми же самыми процедурами.
When the contract was renegotiated in March 1994, the IMIS contractor accepted 25 per cent of the responsibility for the delays and requested the United Nations to compensate it for the rest of the delay in executing the project. При пересмотре контракта в марте 1994 года подрядчик согласился взять на себя 25 процентов ответственности за задержки и просил Организацию Объединенных Наций выплатить ему возмещение в связи с остальными задержками в осуществлении проекта.
During the second quarter of 1994, the contractor started delivering most of the Release 3 (financial applications) system code and the United Nations assigned a team of users to test and review the system. Во втором квартале 1994 года подрядчик приступил к осуществлению в рамках системы большинства операций третьей очереди (финансовое программное обеспечение), а Организация Объединенных Наций сформировала группу пользователей для апробирования и анализа системы.
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Ь) Индивидуальный подрядчик является лицом, которое периодически нанимается Организацией по временному контракту и которое использует свой профессиональный опыт, знания или навыки для выполнения какого-либо конкретного задания или определенной работы за включающее все выплаты вознаграждение.
The contractor completed the installation work at the end of December 2008 and is expected to finish fitting the equipment for the Union Fenosa power distribution network in the first quarter of 2009. Подрядчик завершил монтажные работы в конце декабря 2008 года, в первом квартале этого года 2009 ожидается подключение оборудования для распределительных сетей «Union Fenosa».
The date of reference of the bill of lading or waybill is correlated to a fuel pricing index to arrive at the variable component of the fuel price to be reimbursed to the contractor. Дата, указанная в коносаменте или накладной, увязывается с индексом цен на топливо, на основе чего выводится переменное значение компонента цены на топливо, по которой подрядчик получает возмещение.
Agreements reached included a significant reduction of cost based on actual requirements and the contractor releasing the Organization from any potential claims that may have arisen from the provision of services under the existing contract. В результате достигнутых договоренностей был значительно сокращен объем расходов с учетом фактических потребностей, и подрядчик освободил Организацию от ответственности по любым возможным требованиям, которые могут возникнуть в результате предоставления услуг в рамках нынешнего контракта.
Technical and contract management staff in MONUC developed a scope of work, which was then reviewed by the Secretariat to ensure that it described the then anticipated range of tasks and level of effort required of a potential contractor. Технический персонал и персонал по контролю за исполнением контрактов в составе МООНДРК определил объем работ, который затем был проанализирован Секретариатом с целью удостовериться в том, что он охватывает предполагавшийся на тот момент круг задач и объем работы, которые должен выполнять потенциальный подрядчик.
As per the original contract, the charter firm mentioned on the flight documents was no longer Centrafrican Airlines but the original contractor for the cancelled passenger flight, MoldTransavia. Как явствует из первоначального контракта, в полетных документах чартерной фирмой указана не компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз», а первоначальный подрядчик аннулированного пассажирского рейса «Молдтрансавиа».
The contractor must also bear the costs of maintenance and repair of the premises and equipment, though not the costs of normal redecoration. Подрядчик должен также брать на себя расходы на техническое обслуживание и ремонт помещений и оборудования, хотя и не обязан покрывать расходы на обычный косметический ремонт.
For its part, UNIDO indicated in interviews for this report in October 2001 that many of the early problems had been resolved, and that the cash flow situation had improved so that the contractor had started to make a small profit. Со своей стороны должностные лица ЮНИДО в беседах, проводившихся при подготовке настоящего доклада, указывали, что многие из прежних проблем решены и что положение с ликвидностью улучшилось, благодаря чему подрядчик начал получать небольшую прибыль.
Specifically, the contractor did not agree to the MONUC takeover of the Air Terminal Operations Centre, which was one of the services stipulated in the statement of work. Говоря конкретно, подрядчик не согласился с тем, что МООНДРК взяла на себя руководство центром управления воздушными операциями, что являлось одной из услуг, указанных в перечне работ.
The request for proposals stated that the contractor should mobilize for all sites within 10 days from the date of notification of award and, in case of any delay, liquidated damages at a daily rate of 0.25 per cent of the contract value would be imposed. В запросе на представление предложений сказано, что подрядчик должен провести мобилизацию для всех пунктов в течение 10 дней с даты уведомления о предоставлении контракта, и в случае какой-либо задержки будет взиматься неустойка в размере 0,25 процента от стоимости контракта в сутки.
It is anticipated that the selection of a general construction contractor will be finalized in February 2008 and that the construction works will commence immediately thereafter. Предполагается, что генеральный подрядчик, который будет выполнять строительные работы, будет выбран в феврале 2008 года и что сразу после этого начнутся сами строительные работы.
The Department of Peacekeeping Operations advised that the ration supply contractor had been formally advised of the gaps in performance and had made significant efforts to improve delivery, quality and warehousing conditions. Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что подрядчик, поставляющий пайки, был официально уведомлен об имеющихся недостатках и предпринял существенные усилия для повышения оперативности поставок, повышения качества пайков и улучшения условий их хранения.
The contract was due to commence on 17 March 1991, but the contractor was required to have its staff on site on 17 January 1991 for a two-month "hand-over" period. Исполнение контракта должно было начаться 17 марта 1991 года, но подрядчик был обязан направить свой персонал на объект 17 января 1991 года для участия в "сдаче-приемке", которая должна была продолжаться в течение двух месяцев.
Two invoices were submitted by the contractor in the amount of $60,000 for depositioning costs under the first agreement and $100,000 for positioning costs under the second agreement. Подрядчик выставил два счета на сумму 60000 долл. США по расходам на перебазирование по первому контракту и на 100000 долл. США по расходам по размещению по второму контракту.
In this particular case, the Board considers that the contract should have stipulated that "positioning" and "depositioning" costs would only be reimbursed if the contractor incurred direct movement costs. В данном конкретном деле Комиссия считает, что в контракте следовало бы оговорить, что расходы на «размещение» и «перебазирование» будут возмещаться лишь в том случае, если подрядчик понесет прямые расходы по перевозке.
This was signed by the contractor on 22 December 1994 stating that the deadline for acceptance by the United Nations was 6 p.m. on 30 December 1994. Подрядчик подписал соглашение 22 декабря 1994 года, указав, что конечный срок его подписания Организацией Объединенных Наций - 18 ч. 00 м. 30 декабря 1994 года.
The contractor claimed that most of the additional costs incurred were reimbursable by the United Nations under the contract but the Office of Legal Affairs contended that the amounts were not envisaged under the cost plus fee concept. Подрядчик утверждал, что по условиям контракта большинство дополнительных расходов подлежит возмещению Организацией Объединенных Наций, тогда как Управление по правовым вопросам считало, что эти суммы не предусмотрены концепцией «издержки плюс вознаграждение».
During the arbitration proceedings, the contractor contended that the proper rate of interest on the unpaid claim was 9 per cent per annum under New York law while the United Nations proposed a rate of 5.34 per cent. В ходе арбитражного разбирательства подрядчик утверждал, что надлежащая ставка процента по невыплаченным суммам составляет 9 процентов в год в соответствии с нью-йоркским законодательством, тогда как Организация Объединенных Наций предложила ставку в размере 5,34 процента.
On receiving a complaint from staff, a licensed independent contractor is sent to test the area for the presence of any asbestos fibres and the results are made available to staff through the Medical Services Division. При получении такой жалобы от сотрудников лицензированный независимый подрядчик проводит проверку помещения на предмет наличия волокон асбеста, и результаты этой проверки доводятся до сведения сотрудников через медицинскую службу.
It was the responsibility of the contractor, not of the subcontractor, to guarantee workers' rights in such areas as conditions of employment, social security and health and safety in the workplace. За гарантию прав трудящихся в таких областях, как условия трудоустройства, социальное обеспечение и охрана здоровья и безопасность на рабочем месте, отвечает подрядчик, а не субподрядчик.