UNSOA conducted quarterly inspections of major equipment provided by troop-contributing countries through a commercial contractor, and verified 99.73 per cent of contingent-owned equipment. |
ЮНСОА проводило квартальные проверки основного оборудования, предоставленного странами по линии коммерческого контракта, и проверила 99,73 процента принадлежащего контингентам имущества. |
AMISOM logistics support is currently predominantly delivered through a multifunctional logistics contract with a commercial contractor. |
Материально-техническая поддержка предоставляется в настоящее время АМИСОМ главным образом в рамках многофункционального контракта на оказание такой поддержки, заключенного с коммерческим подрядчиком. |
One individual contractor held two separate contracts simultaneously; the other used another person's identification details to be hired by the Mission. |
Один индивидуальный подрядчик одновременно заключил два отдельных контракта, второй же использовал при устройстве на работу личные данные другого лица. |
The contractor claims that the termination was an abuse of right by UNOPS. |
Подрядчик утверждает, что ЮНОПС прекратило действие контракта неправомерно. |
Allegations partly substantiated (failure to follow procedures for issuance of contractor's contract). |
Обвинения частично признаны обоснованными (не были соблюдены процедуры оформления контракта с подрядчиком). |
The inability of the contractor to deliver on the contract resulted in the mission cancelling the order. |
Неспособность подрядчика выполнить условия контракта предоставила миссии возможность аннулировать заказ. |
The efficacy of obtaining Performance Bank Guarantee is to mitigate risk of non-performance by the contractor. |
Желаемым эффектом от получения банковской гарантии исполнения контракта является снижение рисков невыполнения обязательств подрядчиком. |
The present audit showed that the Travel and Transportation Section needs to improve the monitoring of the performance of the contractor. |
Настоящая проверка показала, что Секции поездок и перевозок необходимо улучшить контроль за исполнением контракта подрядчиком. |
The third contractor (sulphides) is expected to sign a contract later this year and is in a similar position. |
Подписание контракта третьим контрактором (по сульфидам) ожидается позже в этом году, и здесь ситуация сходная. |
If alternative systems are decided upon, the contractor has the right to choose the system applicable to its contract. |
Если принимается решение в пользу альтернативных систем, контрактор имеет право выбрать систему, применимую в отношении его контракта. |
In the case of an independent contractor relationship, the contractual modality has to be a non-staff contract. |
В случае правоотношения с независимым подрядчиком формой контракта должен быть контракт с внештатным сотрудником. |
The Advisory Committee enquired about contractual stipulations and penalties in the event of contractor non-performance. |
Консультативный комитет направил запрос по поводу условий контракта и штрафов за их неисполнение. |
The contractor's performance is rated as outstanding, very good, satisfactory or unsatisfactory. |
Исполнение контракта подрядчиком оценивается как отличное, очень хорошее, удовлетворительное или неудовлетворительное. |
The Board established that one contractor was declared bankrupt in May 2002 and could therefore not fulfil contract requirements. |
Комиссия установила, что в мае 2002 года один из подрядчиков был объявлен банкротом и, соответственно, перестал отвечать условиям контракта. |
The contractor had submitted a claim for compensation and had requested an eight-month contract extension to complete the construction work by February 2006. |
Подрядчик представил требование о компенсации и просил продлить срок осуществления контракта на восемь месяцев для завершения строительных работ к февралю 2006 года. |
The request for proposal, selection of construction contractor and award of the contract is expected to be completed by March 2006. |
Ожидается, что запрос о подаче предложений, выбор строительного подрядчика и заключение контракта будут закончены к марту 2006 года. |
The bond is the United Nations "lien" against contractor performance. |
Такой залог является для Организации Объединенных Наций гарантией исполнения контракта поставщиком». |
Also, there was no indication that the Procurement Service had urged the contractor to comply diligently with this provision of the contract. |
Кроме того, отсутствуют свидетельства того, что Служба закупок настаивала на том, чтобы подрядчик строго соблюдал указанные положения контракта. |
OIOS reviewed the management of construction work and contractor compliance with contract requirements at the early stage of the contract. |
УСВН провело проверку управления строительными работами и соблюдения подрядчиком условий контракта на первых этапах его осуществления. |
OIOS recommended that instead, the contractor be granted a time extension equivalent to the delays. |
УСВН рекомендовало вместо этого продлить срок действия контракта подрядчика на срок, равный продолжительности просрочек. |
The pre-invasion contractor for the Works Contract dissolved after liberation as a result of a dispute between its partners. |
Довоенный подрядчик контракта на производство работ прекратил свое существование после освобождения из-за конфликта между его партнерами. |
Certain contract provisions had also not been met by the contractor. |
Кроме того, подрядчик не выполнил некоторые положения контракта. |
(b) As the previous contractor went bankrupt, it was necessary to enter into a new contract for the distribution of fuel of all types. |
Ь) Поскольку предыдущий подрядчик обанкротился, возникла необходимость заключения нового контракта на распределение всех видов топлива. |
The mission refused payment, claiming that there was no valid contract between the contractor and the Organization. |
Миссия отказалась произвести оплату на том основании, что между поставщиком и Организацией действующего контракта не было. |
Under the terms of the contract, UNAVEM is responsible for providing the contractor with equipment and supplies to undertake its activities. |
По условиям контракта КМООНА обязана обеспечить подрядчика оборудованием и предметами снабжения, необходимыми ему для выполнения своей работы. |