| The Board considered that the new contractor had underestimated the scope of work and inadequately assessed the resources required; | Комиссия сочла, что этот новый подрядчик недооценил масштабы работ и объем требующихся ресурсов; |
| He's an independent plumbing contractor, so he makes his own schedule, and he's not answering his phone | Он независимый водопроводный подрядчик, так, что следует собственному расписанию, и он не отвечает на телефон. |
| It's a U.S. military contractor. | Это подрядчик армии США. |
| The contractor may have been complicit in the misrepresentations and is now in default against the financing instrument. | Подрядчик мог быть причастен к представлению заведомо ложных сведений, и в настоящее время он не выполнил своих обязательств по финансовому инструменту. |
| The reduced output was attributable to the lack of outsourcing of drilling capacity in Darfur and the Sudan, the failure of the contractor to drill for security reasons, and the lack of capacity on the part of the Operation to supplement outsourced capacity as had been anticipated | Частичное выполнение мероприятия обусловлено тем, что в Дарфуре и Судане нет внешних подрядчиков для выполнения бурильных работ, подрядчик не имел возможности приступить к бурению по соображениям безопасности и Операция не располагала собственными возможностями для оказания поддержки внешнему подряду, как это предполагалось |
| The contractor has made significant strides in the metallurgical processing component and is now concentrating on alternative routes and value added by-products. | Контрактор добился значительных успехов в улучшении процессов металлургической переработки и теперь сосредоточил свое внимание на альтернативных методах обработки и получении побочной продукции с добавленной стоимостью. |
| The contractor reported on analyses and data processing carried out during 2001 of the information acquired by the cruise conducted in 2000. | Контрактор сообщил о проведенных в 2001 году анализах и обработке данных, собранных в ходе выполненного в 2000 году рейса. |
| The contractor classified the resources in this entire areas as "indicative mineral resources", according to the Canadian Institute of Mining, Metallurgy and Petroleum definitions for mineral resources and mineral reserves (2010). | Контрактор отнес ресурсы во всем районе к категории «предполагаемых» в соответствии с определениями минеральных ресурсов и резервов, опубликованных Канадским институтом горного дела, металлургии и нефти в 2010 году. |
| 11.2 Upon expiration or termination of this contract the Contractor, if it has not already done so, shall submit the following data and information to the Secretary-General: | 11.2 По истечении срока действия настоящего контракта Контрактор представляет Генеральному секретарю, если он еще этого не сделал, следующие данные и информацию: |
| Part VIII deals with settlement of disputes and Part IX sets out the procedure to be followed should the prospector or contractor locate resources other than polymetallic nodules. | Часть VIII касается урегулирования споров, и часть IX регламентирует ситуацию, когда искатель или контрактор обнаруживает в Районе ресурсы помимо полиметаллических конкреций. |
| It is helpful at this stage if direct contact can be established between the Office of Legal Affairs and the legal service of the contractor. | Полезно, если бы на данном этапе можно было установить прямые контакты между Бюро по правовым вопросам и юридической службой контрактора. |
| No sampling station location data has been provided with the contractor's report. | В отчете контрактора координаты станции пробоотбора не приведены. |
| Be aware of practical training opportunities that may arise from a contractor's five-year plan of work; | З. Располагать сведениями о практических возможностях в плане подготовки кадров, которые могут возникать в процессе осуществления пятилетнего плана работы контрактора; |
| It should be focused on exploration activities and, where practicable, on all activities within the contractor's plan of work. | В рамках этой подготовки должно уделяться повышенное внимание разведочным работам и, по возможности, всем мероприятиям в рамках плана работы контрактора. |
| The third alternative, proposed by the workshop, was to require the contractor to select an initial exploration area consisting of 100 contiguous blocks of 10 square km, but to allow non-contiguous relinquishment from within that initial area. | Третий вариант, предложенный на практикуме, состоит в том, чтобы обязать контрактора выбирать первоначальный разведочный район, состоящий из 100 прилегающих блоков по 10 кв. км, но дать ему возможность отказываться от блоков в рамках этого первоначального района без учета принципа прилегающих блоков. |
| Similarly, UNAMID and the fuel contractor had not established a mission reserve of fuel up to the date of audit (para. 301) | На момент проведения проверки ЮНАМИД и поставщик топлива также не имели резервных запасов топлива для Миссии (пункт 301) |
| Non-delivery of laterite by contractor, delays owing to the lack of freedom of movement | Поставщик не обеспечил доставку латеритного грунта; задержки обусловлены отсутствием свободы передвижения |
| The Commission adopted paragraph (2) unchanged, subject to a request to the drafting group to review the use of the expression "supplier and contractor" in paragraph (2). | Комиссия приняла пункт 2 без изменений, обратившись к редакционной группе с просьбой пересмотреть использование в пункте 2 выражения "поставщик (подрядчик)". |
| "Framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a party or parties." | "Рамочное соглашение, стороной или сторонами которого поставщик (или поставщики) или подрядчик (или подрядчики) могут стать впоследствии в дополнение к первоначальным сторонам". |
| The new rations contracts include a clause that requires the rations contractor to provide the United Nations with a performance credit up to a percentage of the monthly invoice amount for the failure of the contractor to meet specified acceptable performance levels. | Новые контракты на поставку пайков включают оговорку, в соответствии с которой поставщик пайков должен возмещать Организации Объединенных Наций сумму в пределах процентной доли от месячной суммы счетов за невыполнение поставщиком контракта на поставки в конкретных приемлемых объемах. |
| The bulk of the work carried out by this contractor in 2011 consisted of research and development activities for nodule collection and processing. | Основная масса работы, проделанной контрактором в 2011 году, приходилась на исследовательские и конструкторские мероприятия, посвященные сбору и переработке конкреций. |
| The Chamber also concluded that "the sponsoring State cannot be considered as complying with its obligations only by entering into a contractual arrangement with the contractor". | Камера заключила также, что «поручившееся государство не может считаться соблюдающим свои обязательства в силу одного лишь его вступления в контрактные отношения с контрактором». |
| 14.5 Inspectors shall avoid interference with the safe and normal operations on board vessels and installations used by the Contractor to carry out activities in the area visited and shall act in accordance with the Regulations and the measures adopted to protect confidentiality of data and information. | 14.5 Инспекторы избегают вмешательства в нормальные и безопасные операции на борту судов и установок, используемых Контрактором для осуществления деятельности в посещаемом районе, и действуют сообразно Правилам и мерам, принятым в целях охраны конфиденциальности данных и информации. |
| The analysis was performed by individually examining each annual report submitted by each contractor to determine how performance varied from year to year. | Порученный анализ был проведен путем индивидуального изучения каждого из годовых отчетов, представленных каждым контрактором, с целью определить межгодичную динамику достигаемых ими рабочих показателей. |
| (b) the description of the action being taken by the Contractor to prevent, contain, minimize and repair the serious harm or threat of serious harm to the marine environment; | Ь) описание действий, предпринимаемых Контрактором в целях предотвращения, сдерживания, максимального сокращения и устранения серьезного ущерба морской среде; |
| On 21 December, a vehicle belonging to UNMEE's demining contractor was struck by a mine explosion. | 21 декабря в результате взрыва мины был поврежден автомобиль, принадлежащий контрактору МООНЭЭ, занимающемуся деятельностью по разминированию. |
| The Commission finds this deeply troubling and invites the contractor to look into this matter accordingly; | Комиссия считает сложившуюся ситуацию глубоко тревожной и предлагает контрактору принять надлежащие меры в этой связи; |
| The Commission had suggested during the evaluation of annual reports for 2005 that the contractor should clearly indicate the work carried out during the reporting year. | В ходе рассмотрения годовых отчетов за 2005 год Комиссия предложила контрактору четко указывать, какие работы были проведены в течение отчетного года. |
| As the contractors enter the final five-year phase, the Commission finds this situation deeply troubling and invites the contractor to look into the matter; | В условиях, когда контракторы выходят на завершающий пятилетний этап, Комиссия считает такую ситуацию глубоко тревожной и предлагает контрактору разобраться с этим; |
| One such area is reserved for future exploration by the Authority, while the other is to be made available to the contractor under a contract with the Authority. | Один такой район резервируется для будущей разведки Органом, а другой предоставляется контрактору на основании контракта, оформляемого с Органом. |
| Contractor assess each item in man-hours. | Исполнитель напротив каждого пункта ставит оценку в человекочасах. |
| Contractor has right to require payment for all the agreed time, even in case Customer has not used it in full. | Исполнитель имеет право потребовать оплатить все время в соответствии с соглашением, и в том случае если Заказчик не использует все время. |
| 2.5 If Contractor delays the Order delivery with no justified reason, the Parties agree about a discount, which cannot be less than 10%. | 2.5 Если Исполнитель без уважительной причины сдает заказ, просрочив указанный срок, то стороны договариваются о предоставлении скидки, которая не может быть меньше 10%. |
| The Contractor's Order has defects also in cases, when it is not executed with appropriate grammatical, statistical or semantic quality. | Исполнитель считает, что заказ выполнен с ошибками и тех случаях, когда он выполнен некачественно в грамматическом, стилистическом и семантическом аспектах. |
| An agreement between Customer and Contractor originates on the basis of a written order, inclusive of e-mail, and an electronic order form (hereinafter in the text: Order Form). | В соответствии с Договором, стороны Заказчик и Исполнитель, заказ на оказание услуг оформляют в письменном виде, в том числе при помощи электронной почты и при помощи бланка электронного заказа (далее в тексте: бланк заказа). |
| The Secretariat will host a workshop including contractor representatives and expert consultants. | Секретариат проведет практикум с участием представителей контракторов и экспертов-консультантов. |
| Careful attention will be paid to the advisability of retaining an economy of scale through the centralization of effort, office automation and the use of contractor services to limit staff establishment levels. | Пристальное внимание будет уделяться вопросу о целесообразности сохранения экономии масштаба путем централизации усилий, автоматизации делопроизводства и использования услуг контракторов, с тем чтобы ограничить уровень штатного расписания. |
| The notion of "ensuring" or "guaranteeing" becomes even more untenable when one considers the large number of subcontractors and third parties that will likely be involved in a contractor's mining operations. | Концепция обеспечения или гарантирования становится еще более несостоятельной, если учесть колоссальное число субподрядчиков и третьих сторон, которые, вероятно, будут вовлечены в добычные операции контракторов. |
| Although the testing of collecting systems and equipment, processing facilities and transportation systems is considered a permissible activity during the exploitation phase, to date no exploration contractor has informed the Authority of a decision to proceed with this phase of activities. | Хотя испытание систем и оборудования для сбора, обрабатывающих установок и систем транспортировки считается допустимым видом деятельности на стадии разведки, на сегодняшний день ни один из контракторов, ведущих разведочные работы, не информировал Орган о решении приступить к этому этапу деятельности. |
| The reason for this requirement was the concern that allowing a contractor to select non-contiguous blocks would enable "cherry-picking" of prospective sites along mid-ocean ridges to occur in such a way as to exclude other potential contractors. | Основанием для такого требования послужила обеспокоенность тем, что если контрактору разрешить выбирать несоприкасающиеся блоки, то это позволит ему выбрать все наиболее перспективные участки вдоль срединно-океанических хребтов, так чтобы исключить участие других потенциальных контракторов. |
| The level of resources requested for miscellaneous maintenance services reflect a projected reimbursement of $180,000 for refuse removal and extermination services by the catering contractor; | Объем испрашиваемых ресурсов для финансирования прочих эксплуатационных услуг отражает запланированное возмещение расходов на сумму 180000 долл. США в связи с услугами по удалению мусора и дезинсекции и дератизации, предоставляемыми на основе подряда на ресторанное обслуживание; |
| Engineering works for the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei were undertaken by the contractor Pacific Architects and Engineers (PAE), whose contract ended in October 2008. | Инженерные работы в четырех крупных лагерях в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее проводились привлеченной на условиях подряда компанией «Пасифик аркитекчер энтерпрайзис» (ПАЭ), контракт с которой истек в октябре 2008 года. |
| As an example, as part of the new contract for the operation of the United Nations Gift Centre, the contractor has proposed the development of a gift catalogue in order to reach a larger market. | Например, в рамках нового подряда на эксплуатацию сувенирного магазина Организации Объединенных Наций подрядчик предложил составить каталог сувениров, чтобы выйти на более широкий рынок. |
| The Annex that the respondent had signed contained two separate agreements: the first one amended the original refit contract between the claimant and the contractor and the second one contained the respondent's obligation for the guarantee. | Приложение, которое было подписано ответчиком, содержало два отдельных соглашения: первое касалось внесения поправок в первоначальный договор подряда, заключенный между истцом и подрядчиком, а второе - обязательства ответчика выступить в качестве гаранта платежа. |
| When concluding and carrying out such contracts, the general rules applicable to construction projects shall apply, irrespective of the source of financing of the project or the forms of ownership of the contractor and the client. | Утвержденные условия являются обязательными во время заключения и выполнения договоров подряда независимо от источников финансирования работ, а также формы собственности заказчика и подрядчика. |
| Such guarantees often have a requirement that the contractor must exhaust all local remedies before calling on the guarantee; or must exhaust all possible remedies before making a call. | Такие гарантии нередко оговариваются условием, согласно которому заказчик сначала должен исчерпать все местные средства правовой защиты и только потом пользоваться гарантией; или должен прежде исчерпать все возможные средства правовой защиты. |
| It also includes additional costs to be paid by the employer to the contractor including: | В контракте предусматривается также, что заказчик должен оплатить подрядчику следующие дополнительные расходы: |
| The contractor doesn't do the job, the customer doesn't pay. | Исполнитель не выполняет свою работу, заказчик ему не платит |
| In case the interpreter uses his own transport, Customer, having bilaterally agreed it with Contractor, shall cover all travelling expenses of the interpreter. | В случае если переводчик использует собственный транспорт, Заказчик, по соглашению с Исполнителем, оплачивает все затраченные на дорогу расходы. |
| Legal relations between Customer and Contractor are also established when the Customer accepts the Contractor's offers on changes in the order form. | Договорные отношения между Заказчиком и Исполнителем могут быть оформлены и в том случае, если Заказчик принимает предложение Исполнителя об изменениях в бланке заказа. |
| After liberation, MEW and the pre-invasion contractor for the construction of the steam and turbine generators for the Sabiya power plant agreed that the post-liberation contract was to be denominated in Japanese Yen. | После освобождения МЭВР и довоенный подрядчик по контракту на строительство парогенераторов и турбогенераторов для электростанции в Сабийе договорились о том, что послевоенный контракт будет деноминирован в японских иенах. |
| Pre-construction conferences are held with the contractor and key project management personnel to substantially address key terms and conditions in the contract documents before the contractor starts work to ensure effective management of the construction work and related issues. | Такие совещания проводятся с участием подрядчика и ключевого персонала по управлению проектом для предметного обсуждения основных условий и положений в документации по контракту, прежде чем подрядчик приступит к работе, с тем чтобы обеспечить эффективное управление строительными работами и решить связанные с этим проблемы. |
| The Contractor shall carry out the programme of activities set out in schedule 2 hereto. | «Контрактор выполняет программу деятельности, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
| (a) "exploration area" means that part of the Area allocated to the Contractor for exploration, described in schedule 1 hereto, as the same may be reduced from time to time in accordance with this contract and the Regulations; | а) "разведочный район" означает ту часть Района, которая выделена Контрактору для разведки; она описывается в добавлении 1 к настоящему контракту и может периодически сокращаться в соответствии с настоящим контрактом и Правилами; |
| The contract documents reviewed by the Inspectors sought in different formulations to obtain the best value for money. the Contractor shall be fully responsible for ensuring that all work and services under this contract are performed by its personnel with maximum effectiveness and efficiency. | Подрядчик несет полную ответственность за обеспечение того, чтобы все работы и услуги по настоящему контракту выполнялись и оказывались его персоналом максимально эффективно и результативно. |
| Fund Designer contractor In coordination with PMU | Компания-подрядчик проектировщика Фонда при координации с ГУП |
| Under the supervision of the ECE secretariat a contractor, Taylor DeJongh, Washington DC, has begun the analysis with a quantitative analysis of energy security risks. | Действуя под руководством секретариата ЕЭК, компания-подрядчик "Тейлор ДеЙонг", Вашингтон, округ Колумбия, приступила к количественному анализу рисков для энергетической безопасности. |
| UNAMID also constructed sanitary landfills and controlled tipping sites to dispose of solid wastes generated at the large sector Headquarters and at the team sites, while medical waste such as oil is collected and disposed of by a contractor. | ЮНАМИД также организовала свалки с грунтовой засыпкой и с контролируемым захоронением отходов для утилизации твердых отходов, образующихся в крупных штаб-квартирах в секторах и на опорных пунктах, в то время как медицинские отходы, в том числе маслосодержащие отходы, собирает и утилизирует компания-подрядчик. |
| Under the supervision of the UNECE secretariat a contractor, Taylor DeJongh, Washington DC, will undertake the study, soliciting the views, guidance and information of experts participating in the subsidiary expert groups of the Committee on Sustainable Energy. | Под руководством секретариата компания-подрядчик "Тейлор ДеЙонг", подготовит исследование, опирающееся на мнения, взгляды и информацию экспертов, участвующих в работе вспомогательных групп экспертов Комитета по устойчивой энергетике. |
| Website and Internet Communications contractor | Компания-подрядчик по веб-сайту и сети связи в Интернете |
| (b) As the previous contractor went bankrupt, it was necessary to enter into a new contract for the distribution of fuel of all types. | Ь) Поскольку предыдущий подрядчик обанкротился, возникла необходимость заключения нового контракта на распределение всех видов топлива. |
| The invoices of the contractor had been reduced for instances where performance had not achieved contract requirements. | Сумма выставленных подрядчиком счетов была сокращена с учетом тех случаев, когда качество услуг не соответствовало требованиям контракта. |
| However, owing to the lack of a sufficient number of trucks to deliver requirements in the Luanda area, water was instead purchased and delivered through the support service contractor, charges for which have been included as part of the contract. | Однако из-за отсутствия достаточного количества автоцистерн для перевозки воды в объеме, необходимом для удовлетворения потребностей в районе Луанды, закупки и поставка воды обеспечивались на условиях контракта на материально-техническое обеспечение, причем покрытие издержек производилось в рамках этого контракта. |
| However, neither the identity of the contractor nor the final costs will be known until 28 March 1995, when the bids will be reviewed and approved by the Committee on Contracts. | Однако ни название фирмы-подрядчика, ни окончательная стоимость контракта не будут известны до 28 марта 1995 года, когда поступившие заявки будут рассмотрены и утверждены Комитетом по контрактам. |
| He endorsed the Advisory Committee's view that the Office of Internal Oversight Services should carry out a thorough analysis of the reasons for the increase in the cost of the IMIS contract; the Secretariat should negotiate with the contractor for fairer terms. | Он согласен с мнением Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести тщательный анализ причин увеличения стоимости контракта на создание ИМИС; Секретариату следует договориться с подрядчиком о более приемлемых условиях. |
| Projects where FDSP was the main contractor | Проекты, по которым генподрядчиком был ФДПЗ |
| Furthermore, it did not provide evidence that the amounts claimed were not paid by the Main Contractor. | Кроме того, она не представила свидетельств того, что истребуемые суммы не были выплачены генподрядчиком. |
| One claimant, Al Amein Company Equipment Trading & Contracting W.L.L., made a claim in the amount of KWD 503,454 for unbilled work it performed as a subcontractor pursuant to a construction sub-contract agreement it entered into with a general contractor in 1986. | Один заявитель, "Эль-Амейн компани эквипмент энд контрактинг," предъявил претензию на сумму 503454 кувейтских динара в отношении нефактурированных заказчику работ, которые были выполнены им по субподрядному договору, который он заключил с генподрядчиком в 1986 году. |
| The total estimated cost of the stadium, which includes, in addition to the construction and installation works performed by the general contractor, also the design cost, is 17.9 billion rubles. | Общая сметная стоимость стадиона, включающая помимо строительно-монтажных работ, выполняемых генподрядчиком, также стоимость проектирования, составляет 17,9 млрд руб. Работы по возведению стадиона «Нижний Новгород» начались в 2015 году. |
| Projects where Industrogradnja was the main contractor | Проекты, по которым генподрядчиком была "Индустроградня" |
| The Administration also emphasized that when the results of direct resources mobilization by the contractor did not meet the expectations of UNCHS, the contract was terminated. | Администрация также подчеркнула, что, когда выяснилось, что достигнутые подрядчиком результаты в плане прямой мобилизации ресурсов не соответствуют ожиданиям ЦНПООН, контракт был расторгнут. |
| After liberation, MEW and the pre-invasion contractor for the construction of the steam and turbine generators for the Sabiya power plant agreed that the post-liberation contract was to be denominated in Japanese Yen. | После освобождения МЭВР и довоенный подрядчик по контракту на строительство парогенераторов и турбогенераторов для электростанции в Сабийе договорились о том, что послевоенный контракт будет деноминирован в японских иенах. |
| Although the original request for proposal had stipulated and the contractor had offered a profit-sharing arrangement with the United Nations, such a stipulation was not included in the final contract. | Хотя договоренность об участии в прибылях с Организацией Объединенных Наций предусматривалась в первоначальном объявлении о принятии предложений и предлагалась подрядчиком, такое положение не было включено в окончательный контракт. |
| A $63.9 million contract to build a new public hospital was signed in January 2007 and the contractor mobilized on-site in early March 2007. | В январе 2007 года был подписан контракт на сумму в 63,9 млн. долл. США на строительство новой государственной больницы, и в начале марта 2007 года подрядчик начал работы на объекте. |
| The first contract was a sub-contract with a Kuwaiti contractor, Al-Sanea General Contracting Company. | Первый контракт представляет собой субподряд, заключенный с кувейтским подрядчиком "Аль-санеа Дженерал контрактинг компани". |