| I've got the client and their contractor here with me. | Со мной пришли клиент и его подрядчик. |
| The contractor general monitors the award and implementation of public contracts and conducts investigations into allegations of impropriety which arise. | Главный подрядчик контролирует присуждение и осуществление государственных подрядов и проводит расследования утверждений о любых нарушениях. |
| The Division also stated that after the notification of 27 July 1994 and after a 21-day period, the contractor could have terminated services to the mission with 7 days' notice. | Отдел также отметил, что после уведомления от 27 июля 1994 года и по истечении 21-дневного периода подрядчик мог бы прекратить обслуживание миссии с уведомлением за семь дней. |
| The partners of the concessionaire, including the lenders, will be as concerned as the contracting authority to ensure that the designer, the construction contractor and the operating company meet their obligations under the project agreement. | Партнеры концессионера, включая его кредиторов, будут в такой же степени, что и орган, выдавший подряд, заинтересованы в обеспечении того, чтобы проектировщик, строительный подрядчик и компания по эксплуатации выполняли свои обязательства по проектному соглашению. |
| But he's an independent contractor, so once it's set in motion, it can't be stopped. | Но он независимый подрядчик, так что раз запущенное нельзя будет остановить. |
| No adjustments to the programme of work are proposed by the contractor. | Контрактор не предложил каких-либо изменений в программе работы. |
| The duration of each contract for exploration is a fixed period of 15 years, at the end of which the contractor is expected to be in a position to proceed to exploitation. | Срок действия каждого контракта на разведку составляет неизменно 15 лет, и по его истечении ожидается, что контрактор будет в состоянии приступить к разработке. |
| The contractor collected bulk quantity nodules for metallurgical studies; however, there is no mention about the metallurgical technology development in the report for 2008. | Контрактор вел сбор крупных проб конкреций для металлургических целей; однако о разработке металлургических технологий в отчете за 2008 год не упоминается. |
| 5.2 Prior to the commencement of exploration activities, the Contractor shall submit to the Authority: | 5.2 До начала разведочной деятельности Контрактор представляет Органу: |
| The contractor's application for a licence highlighted that sophisticated technologies would be used, such as autonomous underwater vehicles and remotely operated vehicles. | В заявке контрактора на получение лицензии было особо отмечено, что контрактор намеревается использовать современное оборудование, такое как автономные подводные аппараты с дистанционным управлением и телеуправляемые подводные аппараты. |
| The report of the contractor only considered future activities. | В отчете контрактора говорится лишь о будущей деятельности. |
| No sampling station location data has been provided with the contractor's report. | В отчете контрактора координаты станции пробоотбора не приведены. |
| Through the Integrated Support Service, the skills of United Nations staff, military personnel and a logistic support service contractor will be linked. | В рамках этой Службы будут объединены профессиональные навыки сотрудников Организации Объединенных Наций, военного персонала и контрактора, оказывающего материально-техническую поддержку. |
| However, the participant also underlined that accountability for meeting those standards should rest with the contractor or supplier; | Однако этот участник также подчеркнул, что ответственность за соблюдение этих стандартов должна ложиться на контрактора или поставщика; |
| The contractor's total expenditure in 2013 amounted to US$ 3,663,371 (366,337,065 yen), consisting of expenditure under five sub-heads: resource evaluation, environmental studies, research and development of mining system, research and development of metallurgical system and other activities. | Общая сумма расходов контрактора в 2013 году составила 3663371 долл. США (366337065 иен), включая расходы по следующим пяти статьям: оценка ресурсов, экологические исследования, научные исследования и разработка добычной системы, научные исследования и разработка металлургической системы и другие виды деятельности. |
| UNMIL rations contractor procures all tropical fruits and most perishable vegetables locally and regionally. | Поставщик пайков МООНЛ осуществляет закупки всех тропических фруктов и скоропортящихся овощей на местном и региональном рынках. |
| The fuel contractor is currently implementing an electronic fuel management system in Mogadishu to prevent any possible fraud and abuse | В настоящее время поставщик топлива внедряет в Могадишо электронную систему управления расходом топлива, предназначенную для предотвращения любых возможных случаев мошенничества и злоупотреблений |
| The contractor followed the delivery schedule and items were provided based on requisitions. | Поставщик соблюдал график поставок и исходил из номенклатуры, указанной в заявках |
| The cost breakdown is as follows: one part-time contractor, working up to 100 days, at the vendor rate of $300/day (equivalent to level A). | Расходы распределяются следующим образом: один поставщик с неполной занятостью оказывает услуги в течение не более 100 дней, оплачиваемые по установленной им ставке в размере 300 долл. США/день (эквивалентно уровню А). |
| The notice shall identify the supplier(s) or contractor(s) selected to be the party or parties to the framework agreement." | В этом уведомлении указываются поставщик или подрядчик, отобранные для того, чтобы они стали стороной или сторонами рамочного соглашения". |
| The work performed by the contractor during the year was mostly on research and development. | Работы, выполненные контрактором в отчетном году, касались в основном исследований и разработок. |
| (b) The obligation for the contractor to timely carry out a prior environmental impact assessment and an environmental impact assessment. | Ь) обязательность своевременного проведения контрактором предварительной оценки экологического воздействия и оценки экологического воздействия. |
| The resource-based categorization done by the contractor identified five possible mine sites out of the 411 blocks. | В результате проведенной контрактором работы по категоризации участков по объему ресурсов из 411 блоков было определено пять возможных участков добычи. |
| These reports suggest that China State Construction Engineering is the main contractor, that the building was expected to be complete by April, and that it would open in May or June 2014. | Фото церемонии закладки строительства появились 20 июня 2013 года вместе с предположениями о том, что главным контрактором будет China State Construction Engineering, строительство будет окончено в апреле и откроется в мае или июне 2014 года. |
| Such expenditures may be claimed by the Contractor as part of the Contractor's development costs incurred prior to the commencement of commercial production; and | Такие затраты могут проводиться Контрактором как часть его расходов по освоению, понесенных до начала промышленного производства; |
| The contractor needs to ensure that the financial statement is signed in the future. | Контрактору нужно проследить, чтобы в будущем финансовые ведомости подписывались. |
| The Commission recommends that the contractor provide a signed and certified financial statement for the activities carried out in 2008. | Комиссия рекомендует контрактору представить подписанную и удостоверенную финансовую ведомость касательно деятельности, проведенной в 2008 году. |
| The Commission also recommends that the contractor be requested to provide a detailed breakdown of expenditure. | Комиссия рекомендует также, чтобы контрактору было предписано представлять подробную разбивку расходов. |
| In cases where programme managers complain about a vendor's performance, the overall contract is reviewed and immediate action taken with the contractor in question. | В случае, когда управляющие программами жалуются на работу поставщика, проводится общий обзор контракта и по отношению к такому контрактору немедленно принимаются надлежащие меры. |
| For example, the Contractor is first required to make a broad undertaking that it will comply with, and that all activities carried out will be in compliance with, all of the Contractor's international obligations. | Например, контрактору прежде всего вменяется в обязанность ручаться за то, что он будет соблюдать свои международные обязательства, а вся осуществляемая им деятельность будет им соответствовать. |
| The contractor doesn't do the job, the customer doesn't pay. | Исполнитель не выполняет свою работу, заказчик ему не платит |
| The cost of the project is ₽152.8 billion, of which ₽15.96 billion are invested by the contractor. | Стоимость проекта составляет 152,8 млрд рублей, из которых 15,96 млрд рублей должен инвестировать исполнитель. |
| Contractor, after executing terms mentioned in part 1, shall execute the agreed Order (interpreting) in the determined language, time and place. | Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ (устный перевод) на определенном языке, в определенный срок и установленном месте. |
| 2.5 If Contractor delays the Order delivery with no justified reason, the Parties agree about a discount, which cannot be less than 10%. | 2.5 Если Исполнитель без уважительной причины сдает заказ, просрочив указанный срок, то стороны договариваются о предоставлении скидки, которая не может быть меньше 10%. |
| If the Contractor does not declare that some conditions mentioned in the order are not acceptable to it within six (6) Contractor working hours from receiving the Order Form, those relations determined in the order form are considered to be established between the Agreement Parties. | Если в течение шести (6) рабочих часов Исполнителя после получения бланка заказа, Исполнитель не указал, что некоторые условия, которые указаны в заказе, неприемлемы для него, то договорные отношения между сторонами договора оформляются в соответствие с условиями, указанными в бланке заказа. |
| They do not constitute commitments by the contractors, but rather are the tentative considerations of the representatives made prior to confirmation by contractor management. | Они не представляют собой обязательств со стороны контракторов, а являются лишь предварительными соображениями представителей, подлежащими согласованию с руководством контракторов. |
| In the report of the secretariat to the Finance Committee, the costs associated with administering and supervising contracts were identified as salaries and post adjustment, common staff costs, travel, contractor workshops and administrative costs. | В докладе секретариата Финансовому комитету к расходам на административное обслуживание контрактов и контроль за их исполнением были отнесены: оклады и корректив по месту службы, общие расходы по персоналу, путевые расходы, затраты на проведение семинаров для контракторов и административные издержки. |
| It is evident that the orientation of the proposed areas along the axis of the Clarion and Clipperton fracture zones rather than parallel to lines of latitude and longitude complicates the management of these areas with respect to contractor areas, both current and future. | Очевидно, что ориентация предлагаемых участков вдоль оси зон разломов Кларион и Клиппертон, а не параллельно линиям широты и долготы осложняет управление этими участками по отношению к районам контракторов - как нынешних, так и будущих. |
| (c) There should be direct collaboration by contractor staff in the implementation of the project to ensure that they can influence the way the work is completed and to take advantage of the extensive expertise available among the active professionals working for the contractors. | с) необходимо обеспечить непосредственное участие сотрудников контракторов в осуществлении проекта, с тем чтобы они могли влиять на ход работы и в интересах учета широкого опыта, накопленного специалистами в рамках деятельности контракторов. |
| The Commission was informed that, after receiving information regarding the training programme from the contractor, the secretariat had followed the same procedures as for previous contractors. | Комиссии сообщили, что, получив от контрактора информацию о программе обучения, Секретариат последовал тому же порядку, что и в отношении предыдущих контракторов. |
| UNOPS achieved further reductions in the management resources by hiring staff on individual contractor agreements (see paras. 11-12 below). | ЮНОПС добилось дополнительной экономии административных ресурсов посредством заключения договоров индивидуального подряда при найме персонала (см. пункты 11 - 12, ниже). |
| The individual contractor agreements are used to engage either local or international individual contractors to provide either support services or specialized skills, not normally possessed by regular staff, or for which there is no continuing need in UNOPS. | Договоры индивидуального подряда применяются для привлечения местных или международных подрядчиков к оказанию услуг по поддержке либо выполнению конкретных работ, требующих специальных навыков, которыми не всегда обладают штатные сотрудники ЮНОПС или которые не требуются организации на постоянной основе. |
| The Advisory Committee was further informed that the purpose of the individual contractor agreement is to ensure compliance with the requirement of the United Nations system of competitive selection of individual contractors by introducing one unified contract as compared to six categories used earlier. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что целью договора индивидуального подряда является обеспечение соответствия требованию системы Организации Объединенных Наций в отношении конкурсного отбора индивидуальных подрядчиков путем введения единой формы контракта против шести категорий, используемых ранее. |
| When the arrangements for the transfer of the workforce were negotiated, the existing contractor had refused to agree to any reduction in the contractual notice period. | После того как был согласован порядок перевода на другой участок рабочего персонала, прежний подрядчик отказался пойти на какое-либо сокращение указанного в договоре подряда срока уведомления. |
| These include the requirement that the contractor does not discriminate against any member of its entire workforce during the performance of a federal contract or sub-contract and that it has, or puts in place, self-monitored affirmative action measures. | Среди них фигурирует требование о том, что подрядчик не должен допускать дискриминации по отношению к кому-либо из членов своего трудового коллектива в течение периода выполнения федерального договора подряда или субподряда и что он обязан принять меры по обеспечению позитивных действий в порядке самомониторинга. |
| Such guarantees often have a requirement that the contractor must exhaust all local remedies before calling on the guarantee; or must exhaust all possible remedies before making a call. | Такие гарантии нередко оговариваются условием, согласно которому заказчик сначала должен исчерпать все местные средства правовой защиты и только потом пользоваться гарантией; или должен прежде исчерпать все возможные средства правовой защиты. |
| This is because the employer retains in his own hands a percentage (usually 5 per cent or 10 per cent and with or without an upper limit) of that contractual value. (The same approach usually obtains as between the contractor and his subcontractors). | Это объясняется тем, что заказчик оставляет у себя определенную процентную долю (как правило, 5 или 10% и с установлением либо без установления потолка) такой контрактной цены (такая же ситуация обычно имеет место между подрядчиком и его субподрядчиками). |
| Alumina also did not submit any evidence of the insolvency or inability to pay the outstanding amounts of Al-Hamra (the main contractor) or of Al-Ahleia (the owner). | "Алюмина" не представила никаких доказательств банкротства или неплатежеспособности "Аль-Хамра" (главный подрядчик) или "Аль-Ахлея" (заказчик). |
| Contractor shall keep secret all information related to the Order subject, as well as shall consider all materials provided to it by Customer to be strictly confidential. | Исполнитель обязуется сохранить в тайне всю информацию, которая связанна с предметом заказа, а также обязуется вести учет всех материалов, которые ему передал Заказчик, особенно конфиденциальных. |
| If the fault rebuke occurs late or are not done by decrease reservations because of known defects, the guarantee claims go out. The same counts if the customer himself carries out changes or complicates to the contractor the statement of the defects. | Заказчик в течение недельного срока с момента уведомления о дефектах обязан в письменном виде известить поставщика о дефектах поставленных товаров и потребовать от него устранить дефекты. |
| The capital master plan office should ensure that pre-construction conferences for future construction contracts address the key terms and conditions in the contract documents before the contractor starts work. | Управление по генеральному плану капитального ремонта должно обеспечить, чтобы на таких совещаниях по будущим контрактам на строительство рассматривались основные условия и положения документации по контракту, прежде чем подрядчик приступит к работе. |
| In the view of OIOS, the contractor's claim was premature because the contract work was only 55 per cent complete at the time of claim submission. | По мнению УСВН, претензия подрядчика была преждевременной, поскольку на момент ее представления было выполнено лишь 55 процентов работ по контракту. |
| Where this is not possible, the service contractor is given this function to perform (e.g. water purification and distribution). | Когда это невозможно, выполнение этой функции возлагается на подрядчика, предоставляющего услуги по контракту (например, очистка и распределение воды). |
| The additional inshore craft, maintenance and training could be provided by a contractor, if not available from a troop-contributing country. | Дополнительную подготовку по эксплуатации и техническому обслуживанию судов прибрежного плавания можно было бы организовать с привлечением специалистов по контракту, если предоставляющие войска страны окажутся не в состоянии сделать это самостоятельно; |
| The contractor reported a total expenditure amount of US$ 761,067.20, with a broad breakdown of the expenditure into four major sub-heads of the programme of activities under the contract. | Контрактор сообщил об общих расходах в объеме 761067,20 долл. США с общей разбивкой расходов на четыре основные подраздела программной деятельности по контракту. |
| In this case, it was the contractor and not the Mission who discovered and pointed out the excess payment. | В данном случае не Миссия, а сама компания-подрядчик обнаружила переплату и указала на этот факт. |
| Fund Designer contractor In coordination with PMU | Компания-подрядчик проектировщика Фонда при координации с ГУП |
| Under the supervision of the ECE secretariat a contractor, Taylor DeJongh, Washington DC, has begun the analysis with a quantitative analysis of energy security risks. | Действуя под руководством секретариата ЕЭК, компания-подрядчик "Тейлор ДеЙонг", Вашингтон, округ Колумбия, приступила к количественному анализу рисков для энергетической безопасности. |
| Under the supervision of the UNECE secretariat a contractor, Taylor DeJongh, Washington DC, will undertake the study, soliciting the views, guidance and information of experts participating in the subsidiary expert groups of the Committee on Sustainable Energy. | Под руководством секретариата компания-подрядчик "Тейлор ДеЙонг", подготовит исследование, опирающееся на мнения, взгляды и информацию экспертов, участвующих в работе вспомогательных групп экспертов Комитета по устойчивой энергетике. |
| Website and Internet Communications contractor | Компания-подрядчик по веб-сайту и сети связи в Интернете |
| After expiry of the previous 24-hour security contract, the Tribunal in September 2013 entered into a new contract with a different contractor and at a higher price. | После истечения срока действия предыдущего контракта на круглосуточную охрану Трибунал в сентябре 2013 года заключил контракт с другим подрядчиком по более высокой цене. |
| The Board noted that as at 18 April 2014, a total of 3,349, or 53 per cent, of the 6,271 consultant and individual contractor contracts that had expired by the end of 2013 were still not closed. | Комиссия отметила, что по состоянию на 18 апреля 2014 года 3349, или 53 процента, из 6271 контракта, срок действия которых истек до конца 2013 года, еще не было закрыто. |
| The issue of performance bond, and labour and material bond was the subject of protracted negotiations between the Secretariat and the contractor, who had claimed that it was unable to secure a performance bond in the form required by the United Nations. | Вопрос о гарантиях выполнения условий контракта, а также гарантиях качества работы и материалов являлся предметом продолжительных переговоров между Секретариатом и подрядчиком, который утверждал, что он не может предоставить гарантии выполнения условий контракта в той форме, в которой того требует Организация Объединенных Наций. |
| The last sentence of paragraph 58 of the Secretary-General's report1 states that "the rights and obligations of the contractor arise from the terms of its contract with the Authority". | В последнем предложении пункта 58 доклада Генерального секретаря1 отмечается, что в любом случае «права и обязанности контрактора вытекают из условий его контракта с Органом». |
| At UNMIL, the Administration's decision to terminate the contract and grant piece-meal extensions to the rations contractor thereafter is partly the result of a lack of consistent supply of rations to the troops after June 2006. | В МООНЛ решение администрации прервать действие имеющегося контракта и после этого предоставлять поставщику контракты на небольшие сроки частично обусловливается тем, что после июня 2006 года пайки воинским контингентам поставлялись с перебоями. |
| The sub-contract between China Non-ferrous and the Chinese main contractor was dated 18 May 1989. | Договор субподряда между "Чайна нонферрос" и китайским генподрядчиком был датирован 18 мая 1989 года. |
| Furthermore, it did not provide evidence that the amounts claimed were not paid by the Main Contractor. | Кроме того, она не представила свидетельств того, что истребуемые суммы не были выплачены генподрядчиком. |
| «Techinservice» is the general contractor for installation of all processing equipment and metal structures of the given facility. | «Техинсервис» является генподрядчиком на монтажные работы по установке всего технологического оборудования и металлоконструкций на данном объекте. |
| In November 2007, building contractor Mace was awarded the contract to build the Shard for a fixed price of no more than £350 million. | В ноябре 2007 генподрядчиком строительства стала компания Mace, выигравшая контракт с фиксированной стоимостью не более £350 млн. |
| One claimant, Al Amein Company Equipment Trading & Contracting W.L.L., made a claim in the amount of KWD 503,454 for unbilled work it performed as a subcontractor pursuant to a construction sub-contract agreement it entered into with a general contractor in 1986. | Один заявитель, "Эль-Амейн компани эквипмент энд контрактинг," предъявил претензию на сумму 503454 кувейтских динара в отношении нефактурированных заказчику работ, которые были выполнены им по субподрядному договору, который он заключил с генподрядчиком в 1986 году. |
| As an example, a third-party inspection contract has been established to inspect the performance of the UNMIL rations contractor. | Например, с третьей стороной был заключен контракт на проверку эффективности работы подрядчика, поставляющего продовольствие МООНЛ. |
| The Indian company - the client - and the Russian company - the contractor - had concluded a contract to build a seismic survey vessel. | Между компанией (заказчиком) и обществом (подрядчиком) был заключен контракт на строительство судна сейсморазведки. |
| In 1986, based on a request for proposal and evaluation of various factors, the United Nations awarded a five-year contract to a contractor for the management and operation of catering facilities under a profit and loss arrangement. | В 1986 году на основе объявления о принятии предложений и оценки различных факторов Организация Объединенных Наций заключила пятилетний контракт с подрядчиком на организацию и управление работой предприятий общественного питания на коммерческих условиях. |
| The evidence obtained during the investigation confirmed that the solicitation had been made by the contractor in order to obtain a fee from the bidder in exchange for the contractor's purported guarantee that the bidder would win the contract. | В ходе этого расследования были получены доказательства того, что подрядчик обратился с таким предложением в целях получения платы от участника торгов в обмен на подразумеваемую гарантию того, что этот участник торгов получит данный контракт. |
| The systems contract with a contractor supplying office equipment and supplies was established to simplify the procedure of obtaining office supplies and to make it more efficient by obtaining supplies more quickly, more cheaply and without the need to maintain large stocks at the United Nations. | Для упрощения процедуры закупки конторских принадлежностей и повышения ее эффективности за счет более оперативной закупки принадлежностей с меньшими затратами и без необходимости хранить значительные запасы в Организации Объединенных Наций с подрядчиком, поставляющим конторское оборудование и принадлежности, был заключен генеральный контракт. |