| The contract usually requires the construction contractor to provide guarantees that the infrastructure facility will operate to predetermined performance standards. | По условиям контракта строительный подрядчик обычно обязан предоставить гарантии того, что объект инфраструктуры будет функционировать в соответствии с заранее установленными техническими стандартами. |
| The draft handbook should be delivered by the contractor by autumn of 2010. | Подрядчик должен представить проект пособия к осени 2010 года. |
| For the biennium 1998-1999, the contractor projected a net income of $1.7 million in royalty payments to the United Nations. | За этот двухгодичный период подрядчик рассчитывает выплатить Организации Объединенных Наций в виде лицензионных платежей 1,7 млн. долл. США для зачисления в счет чистых поступлений. |
| However, in May and June 2009, the contractor did not maintain the required rations reserve under 104 ration items, or 52 per cent of the total 200 ration items. | Однако в мае и июне 2009 года подрядчик не обеспечил наличие требуемых резервов продовольствия по 104 их позициям из 200, или по 52 процентам от общего числа позиций. |
| However, the consultants and the Administration consider this projection achievable only with extraordinary improvement in the contractor's performance and note that it is dependent upon flawless coordination of the work of all trades and subcontractors. | Вместе с тем консультанты и администрация считают эти сроки достижимыми лишь в том случае, если подрядчик радикальным образом ускорит осуществление работ, и отмечают, что это зависит от того, насколько безупречно будет налажена координация деятельности всех поставщиков и субподрядчиков. |
| The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. | Контрактор и его поручившееся государство могут представить Генеральному секретарю свои замечания по ним в течение разумного периода времени. |
| Regarding the provision of digital data, as requested by the Commission last year, the contractor has stated that the data will be provided during 2012. | По поводу представления цифровых данных, запрошенного Комиссией в прошлом году, контрактор заявил, что они будут представлены в течение 2012 года. |
| The contractor presented the results of analysis of samples from 600 seafloor stations collected during the cruise carried out in 2004. | Контрактор сообщил о результатах анализа проб, взятых в 600 пунктах на морском дне в течение исследовательского рейса, проведенного в 2004 году. |
| In his view, because of the geology of polymetallic sulphides and their setting, the only way a contractor could secure a feasible multi-year mining operation would be if the application area consisted of separate clusters of contiguous blocks. | По его мнению, ввиду геологии полиметаллических сульфидов и условий их залегания контрактор может обеспечить жизнеспособность многолетней добычной операции только в том случае, если заявочный район будет состоять из отдельных групп прилегающих блоков. |
| The contractor collected bulk quantity nodules for metallurgical studies; however, there is no mention about the metallurgical technology development in the report for 2008. | Контрактор вел сбор крупных проб конкреций для металлургических целей; однако о разработке металлургических технологий в отчете за 2008 год не упоминается. |
| Such changes may apply to existing contracts only at the election of the contractor. | К действующим контрактам такие изменения могут применяться только по выбору контрактора. |
| A box corer was lost on a cruise immediately prior to the contractor's cruise, so no data on macrofauna were collected. | В ходе экспедиции, состоявшейся непосредственно до экспедиции контрактора, был утерян коробчатый пробоотборник, поэтому никаких данных по макрофауне собрано не было. |
| Prior to the commencement of its programme of activities under the contract, each contractor is required to submit to the Secretary-General a contingency plan to respond effectively to incidents arising from its activities in the exploration area. | Прежде чем начинать свою программу деятельности по контракту, каждый контрактор обязан представить Генеральному секретарю план чрезвычайных мер с целью эффективного реагирования на инциденты, вызванные деятельностью контрактора в разведочном районе. |
| An inventory of the data holdings from each contractor should be accessible on the World Wide Web Metadata that will detail the analytical techniques, error analyses, descriptions of failures, techniques and technologies to avoid. | Перечень данных, имеющихся у каждого контрактора, следует разместить в Интернете и сопроводить метаданными, позволяющими ознакомиться с аналитическими методами, анализом ошибок, описанием неудач, методами и технологиями, которых надлежит избегать. |
| Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. | Такие расходы не включают любые денежные штрафы, которые могут быть наложены на Контрактора в соответствии с условиями настоящего контракта или Правилами. |
| They sprung the Italian for some money, but the French contractor got killed. | Они выпустили итальянца за деньги, но французский поставщик был убит. |
| UNMIL rations contractor procures all tropical fruits and most perishable vegetables locally and regionally. | Поставщик пайков МООНЛ осуществляет закупки всех тропических фруктов и скоропортящихся овощей на местном и региональном рынках. |
| Sorry, I'm an independent contractor. | Минутку, я независимый поставщик. |
| Non-delivery of laterite by contractor, delays owing to the lack of freedom of movement | Поставщик не обеспечил доставку латеритного грунта; задержки обусловлены отсутствием свободы передвижения |
| Our current primary weapons contractor. | Ныне основной поставщик оружия для нашей армии. |
| This plan could include recommendations regarding collaboration, standardization of reporting, provision of raw data and an investigation into the compatibility of the results obtained by each contractor to date. | Этот план мог бы включать рекомендации относительно сотрудничества, стандартизации отчетности, представления необработанных данных и исследования сопоставимости результатов, полученных на сегодняшний день каждым контрактором. |
| In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, the contractor should indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements. | Чтобы избежать путаницы при применении этого требования в тех случаях, когда контрактором является государство или государственное предприятие, контрактор должен указывать в годовом отчете, какое ведомство поручившегося государства обладает правом заверять финансовые ведомости. |
| (a) copies of all geological, environmental, geochemical and geophysical data acquired by the Contractor in the course of carrying out the programme of work; | а) копии всех геологических, экологических, геохимических и геофизических данных, полученных Контрактором в ходе выполнения программы работы; |
| 14.1 The Contractor shall permit the Authority to send its inspectors on board vessels and installations used by the Contractor to carry out activities in the exploration area to: | 14.1 Контрактор разрешает Органу направлять своих инспекторов на борт судов и установок, используемых Контрактором для осуществления деятельности в разведочном районе, в целях: |
| The analysis was performed by individually examining each annual report submitted by each contractor to determine how performance varied from year to year. | Порученный анализ был проведен путем индивидуального изучения каждого из годовых отчетов, представленных каждым контрактором, с целью определить межгодичную динамику достигаемых ими рабочих показателей. |
| The contractor's security of tenure will be ensured. | Контрактору будет обеспечена гарантия обладания контрактом. |
| The Commission did not make any specific recommendation to the contractor on its annual report. | Комиссия не сформулировала каких-либо конкретных рекомендаций контрактору по его годовому отчету. |
| The contractor needs to work closely with its environmental advisers to ensure and verify that no significant environmental harm is occurring from its exploration activities. | Контрактору необходимо работать в тесном взаимодействии со своими советниками по вопросам окружающей среды, с тем чтобы удостовериться в том, что разведочная деятельность не причиняет значительного ущерба окружающей среде. |
| The contractor should be commended on providing the biological data in the format requested by the Secretary-General in order to facilitate inclusion of the data in a biological database of the Clarion-Clipperton Zone. | Следует выразить признательность контрактору за представление биологических данных в формате, испрошенном Генеральным секретарем, с тем чтобы облегчить включение данных в биологическую базу данных о зоне Кларион-Клиппертон. |
| For example, the Contractor is first required to make a broad undertaking that it will comply with, and that all activities carried out will be in compliance with, all of the Contractor's international obligations. | Например, контрактору прежде всего вменяется в обязанность ручаться за то, что он будет соблюдать свои международные обязательства, а вся осуществляемая им деятельность будет им соответствовать. |
| When clients deal with KrioRus, they sign a contract to carry out scientific experiment on the preservation and revitalization of a human, and at the same time KrioRus demands that the customer acknowledges the fact that the contractor does not provide guarantees to revive the cryopatient. | Когда клиенты работают с «КриоРус», то они подписывают договор на проведение научного эксперимента по сохранению и оживлению человека, и при этом «КриоРус» требует от заказчика признать, что исполнитель не даёт гарантий по оживлению криопациента. |
| Contractor is not responsible for possible consequences with regards to violation of author's rights. | Исполнитель не несет ответственности за последствия, которые связанны с нарушением авторских прав. |
| Contractor shall keep secret all information related to the Order subject, as well as shall consider all materials provided to it by Customer to be strictly confidential. | Исполнитель обязуется сохранить в тайне всю информацию, которая связанна с предметом заказа, а также обязуется вести учет всех материалов, которые ему передал Заказчик, особенно конфиденциальных. |
| A family hotel building - village of Chernomoretz - main contractor, a natural person as investor. | Семейное гостиничное здание в селе Черноморец - главный исполнитель, инвестор, физическое лицо. |
| Contractor shall, in conformity with provisions of part 1, execute Order in the specified language and the determined time period, later handing it over to Customer in the agreed form. | Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ на определенном языке и в определенный срок, после выполнения заказа передать Заказчику выполненную работу в требуемой форме. |
| Four contractor's applications were processed in 2011. | В 2011 году были обработаны заявки четырех контракторов. |
| The Secretariat will retain a set of expert consultants to facilitate data standardization, including taxonomic intercalibration, across contractor datasets and the Clarion-Clipperton Zone. | У Секретариата будет иметься ряд экспертов-консультантов для облегчения стандартизации сведений, включая таксономическую взаимокалибровку, по всем базам данных контракторов и по всей зоне Кларион-Клиппертон. |
| The Authority will also convene a review meeting with model component developers (independent consultants as well as contractor scientists) to review the available data and integration procedures for the model. | Орган созовет также совещание по обзору, на котором разработчики компонентов модели (независимые консультанты, равно как и ученые контракторов) произведут обзор имеющихся данных и процедур интеграции модели. |
| The Commission was informed that, after receiving information regarding the training programme from the contractor, the secretariat had followed the same procedures as for previous contractors. | Комиссии сообщили, что, получив от контрактора информацию о программе обучения, Секретариат последовал тому же порядку, что и в отношении предыдущих контракторов. |
| In order to assist its consideration of contractors' annual reports, the Legal and Technical Commission has requested each contractor to provide a summary of the environmental work it has carried out since signing its contract with the Authority. | Для содействия рассмотрению годовых отчетов контракторов Юридическая техническая комиссия попросила каждого контрактора представить резюме экологической работы, которая была проделана после подписания его контракта с Органом. |
| We have experience in comprehensive project servicing in the scope of designing, consulting, expert's opinions and technical analyses, building control and general contractor's activities. | Фирма имеет опыт в комплексном обслуживании инвестиций в области проектирования, консалтинга, экспертиз и технического анализа, строительного надзора и генерального подряда. |
| To date, the Internal Audit and Investigations Group notes that management has now revised the Individual Contractor Agreement Policy, and the effectiveness of these revisions will be assessed during 2010. | На сегодняшний день Группа по внутренней ревизии и расследованиям отмечает, что руководство пересмотрело положение о заключении договоров подряда и что оценка действенности внесенных изменений будет произведена в 2010 году. |
| Engineering works for the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei were undertaken by the contractor Pacific Architects and Engineers (PAE), whose contract ended in October 2008. | Инженерные работы в четырех крупных лагерях в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее проводились привлеченной на условиях подряда компанией «Пасифик аркитекчер энтерпрайзис» (ПАЭ), контракт с которой истек в октябре 2008 года. |
| When the arrangements for the transfer of the workforce were negotiated, the existing contractor had refused to agree to any reduction in the contractual notice period. | После того как был согласован порядок перевода на другой участок рабочего персонала, прежний подрядчик отказался пойти на какое-либо сокращение указанного в договоре подряда срока уведомления. |
| Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said, with respect to paragraph 80 of the notes, that the notice of project award was very important for ensuring transparency in the host Government's relations with the private-sector contractor and with the general public. | Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко), ссылаясь на пункт 80 примечаний, говорит, что уведомление о выдаче подряда на проект имеет весьма важное значение для обеспечения транспарентности отношений принимающего правительства с подрядчиком частного сектора и с населением в целом. |
| Such guarantees often have a requirement that the contractor must exhaust all local remedies before calling on the guarantee; or must exhaust all possible remedies before making a call. | Такие гарантии нередко оговариваются условием, согласно которому заказчик сначала должен исчерпать все местные средства правовой защиты и только потом пользоваться гарантией; или должен прежде исчерпать все возможные средства правовой защиты. |
| In the simplest form there will almost always be an employer or project owner; a main contractor; subcontractors and suppliers. | В простейшем случае в качестве таких сторон почти всегда выступают заказчик или владелец проекта, генеральный подрядчик, субподрядчики и поставщики. |
| The terms of payment of the contract state that Khalifa was required to make progress payments to the subcontractor within 14 days of the Employer's payment to the main contractor. | Условия платежа по контракту предусматривают, что "Халифа" должна была осуществлять поэтапные выплаты субподрядчику в течение 14 дней после того, как заказчик произведет платеж основному подрядчику. |
| The Panel finds that retention money is a form of security held by an employer to ensure fulfilment by a contractor of its obligations to complete the project and to remedy defects after take over of the completed project by the employer. | Группа считает, что удержание средств является одной из гарантий, которой пользуется заказчик для обеспечения выполнения подрядчиком своих обязательств по завершению проекта и устранению недоделок после передачи заказчику завершенного проекта. |
| Customer is liable to secure environment for the determined interpreting type, inclusive technical equipment, if it is not ordered from Contractor. | Заказчик обязан обеспечить все условия, которые необходимы для конкретного вида устного перевода, в том числе и техническое оборудование, если таковое не было заказано у Исполнителя. |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| The capital master plan office should ensure that pre-construction conferences for future construction contracts address the key terms and conditions in the contract documents before the contractor starts work. | Управление по генеральному плану капитального ремонта должно обеспечить, чтобы на таких совещаниях по будущим контрактам на строительство рассматривались основные условия и положения документации по контракту, прежде чем подрядчик приступит к работе. |
| The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division rebid the MONUA rations contract in order to obtain competitive rates, and that the contract contain a clause to hold the contractor accountable for poor performance. | Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения провести повторные торги по контракту на поставку пайков МНООНА, с тем чтобы добиться конкурентоспособных расценок и включить в контракт оговорку, предусматривающую ответственность подрядчика в случае неудовлетворительного выполнения условий контракта. |
| Two invoices were submitted by the contractor in the amount of $60,000 for depositioning costs under the first agreement and $100,000 for positioning costs under the second agreement. | Подрядчик выставил два счета на сумму 60000 долл. США по расходам на перебазирование по первому контракту и на 100000 долл. США по расходам по размещению по второму контракту. |
| Subcontracting: In the event that the Contractor requires the services of subcontractors to perform any obligations under the Contract, the Contractor shall obtain the prior written approval of the United Nations. | Предоставление субподрядов: в случае если подрядчику требуются услуги субподрядчиков для выполнения любых обязательств по контракту, подрядчик заблаговременно должен получить письменное согласие Организации Объединенных Наций. |
| Fund Designer contractor In coordination with PMU | Компания-подрядчик проектировщика Фонда при координации с ГУП |
| Under the supervision of the ECE secretariat a contractor, Taylor DeJongh, Washington DC, has begun the analysis with a quantitative analysis of energy security risks. | Действуя под руководством секретариата ЕЭК, компания-подрядчик "Тейлор ДеЙонг", Вашингтон, округ Колумбия, приступила к количественному анализу рисков для энергетической безопасности. |
| UNAMID also constructed sanitary landfills and controlled tipping sites to dispose of solid wastes generated at the large sector Headquarters and at the team sites, while medical waste such as oil is collected and disposed of by a contractor. | ЮНАМИД также организовала свалки с грунтовой засыпкой и с контролируемым захоронением отходов для утилизации твердых отходов, образующихся в крупных штаб-квартирах в секторах и на опорных пунктах, в то время как медицинские отходы, в том числе маслосодержащие отходы, собирает и утилизирует компания-подрядчик. |
| Under the supervision of the UNECE secretariat a contractor, Taylor DeJongh, Washington DC, will undertake the study, soliciting the views, guidance and information of experts participating in the subsidiary expert groups of the Committee on Sustainable Energy. | Под руководством секретариата компания-подрядчик "Тейлор ДеЙонг", подготовит исследование, опирающееся на мнения, взгляды и информацию экспертов, участвующих в работе вспомогательных групп экспертов Комитета по устойчивой энергетике. |
| The contractor issued two credit notes to the Mission totalling $183,483 when it discovered that a certain amount of local fuel was erroneously charged at import rates. | Компания-подрядчик выписала Миссии два кредитовых векселя на общую сумму 183483 долл. США, когда она обнаружила, что плата за определенное количество местного топлива была ошибочно исчислена по импортным расценкам. |
| The pre-invasion contractor for the Works Contract dissolved after liberation as a result of a dispute between its partners. | Довоенный подрядчик контракта на производство работ прекратил свое существование после освобождения из-за конфликта между его партнерами. |
| Considering such a significant reduction in the volume of work and dollar value of the contract, OIOS does not accept the argument that overhead costs related to the contractor's administrative staff and support cannot be adjusted to an appropriate level. | Принимая во внимание столь значительное сокращение объема работ и долларовой стоимости контракта, УСВН не соглашается с утверждением о том, что величину накладных расходов, связанных с работой административного персонала фирмы-подрядчика и ее административной поддержкой, невозможно было скорректировать до надлежащего уровня. |
| The decision to require a performance bond is based on several factors, such as the contractor's reputation, experience and the cost of the bond weighted against the perceived potential risk to the Organization should the contractor fail to execute the contract satisfactorily. | Решение о том, чтобы требовать внесение гарантийного залога, основывается на ряде таких факторов, как репутация подрядчика и опыт работы с ним и стоимостная величина гарантийного залога, оцененная по степени предполагаемого потенциального риска для Организации в случае невыполнения подрядчиком контракта удовлетворительно. |
| The terms required the contractor to submit a performance bond of $1.37 million (10 per cent of the total contract value), and the project was to be completed by February 2014. | Согласно условиям контракта подрядчик должен был представить гарантию исполнения в размере 1,37 млн. долл. США (10 процентов от общей стоимости контракта) и проект должен был быть завершен к февралю 2014 года. |
| The invoices of the contractor have been reduced for instances where performance was not in accordance with contract requirements. | В тех случаях, когда результаты деятельности подрядчика не соответствовали требованиям контракта, выставляемые им счета-фактуры пересматривались в сторону понижения. |
| Projects where FDSP was the main contractor | Проекты, по которым генподрядчиком был ФДПЗ |
| «Techinservice» is the general contractor for installation of all processing equipment and metal structures of the given facility. | «Техинсервис» является генподрядчиком на монтажные работы по установке всего технологического оборудования и металлоконструкций на данном объекте. |
| One claimant, Al Amein Company Equipment Trading & Contracting W.L.L., made a claim in the amount of KWD 503,454 for unbilled work it performed as a subcontractor pursuant to a construction sub-contract agreement it entered into with a general contractor in 1986. | Один заявитель, "Эль-Амейн компани эквипмент энд контрактинг," предъявил претензию на сумму 503454 кувейтских динара в отношении нефактурированных заказчику работ, которые были выполнены им по субподрядному договору, который он заключил с генподрядчиком в 1986 году. |
| The total estimated cost of the stadium, which includes, in addition to the construction and installation works performed by the general contractor, also the design cost, is 17.9 billion rubles. | Общая сметная стоимость стадиона, включающая помимо строительно-монтажных работ, выполняемых генподрядчиком, также стоимость проектирования, составляет 17,9 млрд руб. Работы по возведению стадиона «Нижний Новгород» начались в 2015 году. |
| Projects where Industrogradnja was the main contractor | Проекты, по которым генподрядчиком была "Индустроградня" |
| The original contract was for the development of the system according to specifications prepared under phase 2 of the project by another contractor. | Первоначальный контракт был заключен в целях разработки системы в соответствии со спецификациями, подготовленными в рамках этапа 2 проекта другим подрядчиком. |
| The contract was signed on 1 April 2010 with the selected contractor. | Контракт с выбранным подрядчиком был подписан 1 апреля 2010 года. |
| If the work requires an employment relationship, then it should be a staff contract; if the work to be performed entails an independent contractor relationship rather than an employment relationship, it should be a non-staff contract. | Если работа требует наличия трудового правоотношения, то тогда контракт следует заключать со штатным сотрудником; если работа, которую необходимо выполнить, предполагает правоотношение с независимым подрядчиком, а не трудовое правоотношение, то тогда контракт следует заключать с внештатным сотрудником. |
| Force majeure does not have the effect of vitiating the contract; instead the contractor is entitled to a time extension. | Форс-мажорные обстоятельства не лишают контракт юридической силы, но лицо, заключившее такой контракт, получает отсрочку по времени. |
| Despite the extension of the completion dates of the project to October and subsequently to December 1996, the contractor was not able to complete the project and the contract was terminated in January 1997 after the contractor had been paid $797,049. | Несмотря на продление сроков завершения проекта сначала до октября, а потом до декабря 1996 года, подрядчик не смог завершить проект, и контракт с ним был расторгнут в январе 1997 года, когда ему было выплачено 797049 долл. США. |