When the decision was made to implement the system by releases, the contractor recommended that the first release be the one related to human resources, since it was the most complete one in the design documents prepared by the prior contractor. |
Когда принималось решение о внедрении системы очередями, подрядчик рекомендовал, чтобы в рамках первой очереди (людские ресурсы) было обеспечено функционирование системы управления людскими ресурсами, поскольку проектная документация по этой системе, подготовленная предыдущим подрядчиком, была наиболее полной. |
The contractor was apparently unable to put the contract into effect because the "Gulf Crisis" made it impossible for the contractor to obtain insurance against all risks associated with the contract. |
По всей видимости, подрядчик оказался не в состоянии приступить к осуществлению контракта по причине того, что из-за "кризиса в Заливе" он не смог застраховаться от всех рисков, связанных с контрактом. |
The second type of payment arrangement entitled Jiangsu to payment from the main contractor for work performed in terms of the contract irrespective of the main contractor having received the corresponding payment from the employer. |
В соответствии с условиями платежа второго типа "Цзянсу" имела право на получение оплаты от генерального подрядчика за выполненные по контракту работы вне зависимости от того, получил ли сам генеральный подрядчик соответствующую оплату от заказчика. |
However, as a result of problems encountered by the contractor in recruiting staff, allegedly due to the commencement of military operations, the contractor was unable to commence performance of the contract. |
Однако в результате проблем подрядчика с набором персонала, предположительно вызванных началом военных операций, подрядчик не смог приступить к исполнению контракта. |
Those arrangements provided for the IMIS contractor to hire seven staff for eventual recruitment by the United Nations to facilitate the transition of the maintenance function from the IMIS contractor to the Organization. |
В соответствии с этим соглашением предусматривалось, что подрядчик наймет семь сотрудников, которые в конечном счете будут приняты на службу в Организацию Объединенных Наций, для содействия передаче функций по эксплуатации ИМИС от подрядчика к Организации. |
The monitoring of the contractor's work had been based on clear identification of the work that the contractor had been requested to do and had been billed on a time and material basis. |
Контроль за работой подрядчика был основан на четком определении объема работ, который подрядчик должен был осуществить и за который он выставлял счета с учетом временных и материальных затрат. |
The Secretariat had been working very closely with the contractor, and if a new contractor was brought in, there would have to be a transition period, and time would be lost. |
Секретариат работает с подрядчиком в тесном контакте, и, если появится новый подрядчик, необходимо будет пройти через переходный период, что приведет к потере времени. |
If the responsibility for air delivery were transferred from the Mission to the contractor, any costs incurred due to spoilage would also be the responsibility of the contractor. |
Если ответственность за воздушную доставку будет переложена с Миссии на подрядчика, подрядчик будет также отвечать за покрытие любых расходов, связанных с порчей продовольствия. |
Furthermore, section 7.7 of the individual contractor agreement policy states that the selected individual contractor shall commence the assignment only once all the pre-requisites have been met and she/he has formally agreed to all contractual terms. |
Кроме того, в разделе 7.7 правил в отношении соглашений с индивидуальными подрядчиками говорится, что выбранный индивидуальный подрядчик приступает к выполнению работ только после того, как будут выполнены все предварительные требования и она/он официально согласится со всеми условиями договора. |
Kuwait points out that the ordnance disposal contracts for three of the seven sectors were awarded through a process of competitive bidding and the contractor selected in each case was the qualified contractor that submitted the lowest bid. |
Кувейт отмечает, что контракты на обезвреживание боеприпасов в трех из семи секторов были присуждены с использованием конкурсных торгов и что в каждом случае отбирался подрядчик, представивший предложение по наименьшей цене. |
An assessment of the business continuity plan was done by a contractor for the UNFCCC secretariat in 2006, with specific observations and specific recommendations. |
Подрядчик подготовил анализ этого плана для секретариата РКООНИК в 2006 году, сделав при этом конкретные замечания и рекомендации. |
Preparations are ongoing for the main phase of the project, and a contractor has been identified to implement the agreement within the next 12 months. |
В настоящее время ведется подготовка к осуществлению главного этапа этого проекта, и уже определен подрядчик, который будет выполнять эту работу в течение последующих 12 месяцев. |
Following a comprehensive, phased evaluation of the proposals, the notice of award was issued to the recommended contractor and contract negotiations are being finalized. |
После их комплексной поэтапной оценки рекомендованный подрядчик был уведомлен о предоставлении контракта, переговоры о заключении которого сейчас завершаются. |
The contractor began mobilizing the necessary equipment for the construction of the airstrip in November 2013, at the end of the rainy season. |
Подрядчик начал работу по обеспечению оборудования, необходимого для строительства взлетно-посадочной полосы, в ноябре 2013 года в конце сезона дождей. |
The contractor nevertheless completed the major clearing and filling of the earthwork during 2013/14. |
Тем не менее подрядчик завершил основные работы по расчистке территории и основные земляные работы в 2013/14 году. |
When the contractor failed to complete his obligation, UNIDO faced further loss when the bank failed to cash the Performance Bank Guarantee. |
Когда подрядчик не смог выполнить свои обязательства, ЮНИДО понесла дальнейшие убытки, поскольку банк не смог обналичить банковскую гарантию выполнения контракта. |
The contractor and the United Nations agency staff member, both of Nuer ethnic origin, remain missing. |
Подрядчик и сотрудник учреждения Организации Объединенных Наций, являющиеся выходцами из народности нуэр, продолжают считаться пропавшими без вести. |
Contract for erection of aviation maintenance hangars was awarded and the contractor was mobilizing by the end of the period under review. |
Был предоставлен контракт на возведение ангаров для технического обслуживания авиатехники, и к концу отчетного периода подрядчик приступил к осуществлению работ. |
Further milestones would be met in 2014: the contractor would develop a detailed design for the facility and produce tender documents for construction. |
Следующий этап должен быть осуществлен в 2014 году: подрядчик должен разработать подробный план объекта и подготовить тендерную документацию для строительства. |
The contractor is not allowed to sell the output to other parties but must sell to the principal. |
Подрядчик не имеет права продавать продукцию кому-либо кроме заказчика. |
No. Wedding before contractor, all right? |
Сначала свадьба, а потом подрядчик. |
What am I, a contractor? |
Кто я по твоему, подрядчик? |
You're no doubt aware that four days ago a civil contractor by the name of Ezra Kleinfelter leaked a dossier of national secrets to the media. |
Без сомнения вам известно, что четыре дня назад гражданский подрядчик по имени Эзра Клейнфелтер выдал кучу национальных секретов прессе. |
The strategic reserve was maintained by the contractor |
За поддержание стратегических запасов топлива отвечал подрядчик |
An external contractor will therefore operate and maintain UNAMA compounds in 18 different locations in the mission area (6 in Kabul and 12 in the regions). |
В этой связи внешний подрядчик будет предоставлять услуги, связанные с эксплуатацией и техническим обслуживанием комплексов МООНСА, в 18 различных местах дислокации в районе действия Миссии (6 - в Кабуле и 12 - в регионах). |