| The Committee has serious difficulties understanding why the services to be performed by the contractor are so costly. | Комитет никак не может понять, почему услуги, которые должен предоставлять упомянутый подрядчик, являются столь дорогостоящими. |
| Since the publication of the report, 10 architectural companies had submitted bids for the design work and a potential contractor had been identified. | После выпуска доклада от 10 архитектурных компаний поступили предложения на выполнение проектно-конструкторских работ, и был выбран потенциальный подрядчик. |
| Such an arrangement reduced the incentive for the managing consultants to control costs, since the contractor stood to make more money from higher overall expenditure. | Вследствие такой договоренности снизилась заинтересованность консультантов по оказанию управленческих услуг в контролировании издержек, поскольку подрядчик был заинтересован в том, чтобы получить больше денег из большей суммы общих расходов. |
| No contractor will enter into such a contract unless he can be assured of security for his employees. | Ни один подрядчик не станет подписывать такой контракт, не получив гарантий безопасности своих сотрудников. |
| A contractor provides comprehensive operation and management services for all nine gymnasiums. | Подрядчик предоставляет полный комплекс услуг по эксплуатации и использованию всех девяти спортивных залов. |
| In a fourth case, a contractor made arrangements to undertake its demining activities in Somalia without an approved contract. | В четвертом деле подрядчик без утвержденного контракта провел подготовительную деятельность в связи с разминированием в Сомали. |
| The Board did not find any evidence that the contractor had implemented a complaint system to date. | Комиссия не обнаружила никаких свидетельств того, что по состоянию на нынешнюю дату подрядчик создал систему регистрации замечаний. |
| Furthermore, there is no evidence that the contractor provided routine maintenance, as required, of the X-ray machines. | Кроме того, отсутствуют свидетельства того, что подрядчик обеспечил регулярное обслуживание рентгеновских установок в соответствии с существующими требованиями. |
| The new contractor experienced serious cash flow problems in the first year and could not maintain the budget forecast. | В первый же год новый подрядчик столкнулся с серьезными проблемами ликвидности и не смог уложиться в прогнозные оценки бюджета. |
| Eurostat also insisted that the contractor only proposed methods that could be put into practice with standard tools. | Евростат также выдвинул требование о том, чтобы подрядчик рекомендовал только те методы, которые могут быть применены на практике с использованием стандартных средств. |
| The contractor should plan for 18 hours a day, 7 days a week . | Подрядчик должен исходить из 18 часов в сутки 7 дней в неделю». |
| The contractor refused to accept a contractual clause that enabled MONUC to engage any other person or entity to perform the services. | Подрядчик отказался признать положение контракта, которое давало МООНДРК право привлекать любое другое лицо или предприятие для оказания услуг. |
| Furthermore, the contractor had not made substantial equipment purchases. | Кроме того, подрядчик не произвел значительных закупок оборудования. |
| In one of these cases an unknown gunman killed a national contractor working for a United Nations agency. | В одном их этих случаев неизвестным вооруженным лицом был убит национальный подрядчик, работающий на одно из учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The contractor started phase zero in September 2000 and identified a number of issues, particularly concerning project management. | Подрядчик приступил к осуществлению мероприятий «нулевого этапа» в сентябре 2000 года и определил ряд вопросов, касающихся прежде всего управления проектом. |
| Price comparisons are routinely undertaken by the contractor with other food service facilities in the area and shared with the Commercial Activities Service. | Подрядчик регулярно проводит сопоставление цен с другими службами общественного питания и сообщает о его результатах в Службу коммерческой деятельности. |
| The mission's ration supply contractor was unable to fully meet its obligations under the contract. | Подрядчик, снабжающий Миссию пайками, не смог полностью выполнить свои обязательства в соответствии с контрактом. |
| In all these instances, the contractor completed performance of the underlying contract prior to 2 May 1990. | Во всех этих случаях подрядчик завершил исполнение базового контракта до 2 мая 1990 года. |
| In turn, the contractor would charge the Mission a lower rate for the cost of the rations. | В обмен на это подрядчик должен был снизить для Миссии стоимость пайков. |
| As a result, the contractor filed claims totalling $29.5 million against the United Nations. | В результате подрядчик предъявил Организации Объединенных Наций претензии на общую сумму 29,5 млн. долл. США. |
| The contractor rejected the conditional acceptance by the United Nations and regarded the settlement agreement as valid. | Подрядчик отказался признать условный акцепт соглашения Организацией Объединенных Наций и считал соглашение об урегулировании спора действительным. |
| A contractor hired by the international NGO was killed during the incident. | Во время этого инцидента был убит подрядчик, нанятый этой международной неправительственной организацией. |
| They are in effect a form of insurance, often underwritten by the government of the territory in which the contractor is based. | По сути дела речь идет о виде страхования, зачастую гарантированного властями территории, на которой базируется подрядчик. |
| The contractor will have assumed risks. | Подрядчик должен был принять на себя риски. |
| The construction contractor is typically liable to pay liquidated damages or penalties for any late completion. | Строительный подрядчик, как правило, несет ответственность за возмещение заранее оцененных убытков или выплату штрафов за любую задержку в завершении строительства. |