Английский - русский
Перевод слова Contractor
Вариант перевода Подрядчик

Примеры в контексте "Contractor - Подрядчик"

Примеры: Contractor - Подрядчик
It was agreed that UNAMID and the International Civil Aviation Authority would contribute to the review of the 29 September crash of the helicopter operated by a UNAMID contractor. Была достигнута договоренность о том, что ЮНАМИД и Международная организация гражданской авиации примут участие в расследовании причин крушения 29 сентября вертолета, оператором которого являлся подрядчик ЮНАМИД.
There should be clear criteria, together with formal user acceptance, that define the point when a project is complete and the point at which the service by the contractor becomes one of support and maintenance. Следует установить четкие критерии, наряду с официальной процедурой их принятия пользователями, которые определяли бы момент завершения проекта и момент, когда подрядчик начинает предоставлять услуги по обеспечению поддержки и технического обслуживания.
The contractor will collect and analyse economic and energy policy data from the 12 participating countries; prepare an analytical report and case studies that will be issued as a publication by the United Nations; and present the findings to senior policymakers. Компания- подрядчик обеспечит сбор и анализ данных в области экономической и энергетической политики в 12 участвующих странах; подготовит аналитический доклад и доклад об успешном опыте, которые будут выпущены в качестве публикации Организации Объединенных Наций; и представит результаты старшим должностным лицам в области политики.
The deficiencies included: (a) the absence of a performance evaluation regarding the contractor's accomplishment of agreed deliverables; (b) incomplete deliverables; and/or (c) the submission of a discussion paper that did not correlate with the agreed output. Были выявлены следующие недоработки: а) отсутствие оценки того, в какой степени подрядчик выполнил поставленные задачи; Ь) неполнота контрактной документации; и/или с) представление дискуссионного документа вне всякой связи с согласованными результатами.
The statement of works specifies that the potential contractor is required to provide information on the company profile and the contractor must have been in the business of offering security services for at least five years prior to the submission of the proposal; В описании объема работ указывается, что потенциальный подрядчик обязан представить сведения о компании и должен обладать минимальным опытом предоставления услуг по обеспечению безопасности, составляющим пять лет до представления предложения;
The terms required the contractor to submit a performance bond of $1.37 million (10 per cent of the total contract value), and the project was to be completed by February 2014. Согласно условиям контракта подрядчик должен был представить гарантию исполнения в размере 1,37 млн. долл. США (10 процентов от общей стоимости контракта) и проект должен был быть завершен к февралю 2014 года.
WFP: "The contractor shall accord the same terms and conditions stipulated in this Agreement to any other entity within the United Nations system that wishes to avail of such terms, after obtaining written consent from WFP authorised officers." "Подрядчик предоставляет те же условия, предусмотренные в настоящем Соглашении, любому иному субъекту из системы Организации Объединенных Наций, который пожелает воспользоваться такими условиями, после получения письменного согласия от уполномоченных сотрудников ВПП".
"Framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a party or parties." "Рамочное соглашение, стороной или сторонами которого поставщик (или поставщики) или подрядчик (или подрядчики) могут стать впоследствии в дополнение к первоначальным сторонам".
He reported that a contractor had been identified to provide and operate unarmed unmanned aerial vehicles within MONUSCO, and an agreement had been signed on 12 July with the aim of having the vehicles operational by October or November 2013. Он сообщил также, что был найден подрядчик, который предоставит МООНСДРК невооруженные беспилотные летательные аппараты и будет отвечать за их эксплуатацию в МООНСДРК, причем 12 июля было подписано соглашение, которое предусматривает, что эти аппараты можно будет начать использовать в октябре-ноябре 2013 года.
A contract for professional services, also known as a service contract, is a procurement contract by which an institution, a corporation or other juridical entity (a contractor) is engaged to perform duties or work for UNFPA. Контракты на оказание профессиональных услуг (также известные как «контракты на оказание услуг») представляют собой контракты на закупку, с помощью которых учреждение, компания или иное юридическое лицо («Подрядчик») привлекается для выполнения обязанностей или работы для ЮНФПА.
Their impact on children's rights, whether positive or negative, is rarely the result of the action or omission of a single business unit, whether it is the parent company, subsidiary, contractor, supplier or others. Влияние предприятий на права детей, будь то положительное или отрицательное, редко является результатом действия или бездействия отдельного предприятия, будь то материнская компания, дочерняя компания, подрядчик, поставщик или другие предпринимательские структуры.
The main contractor was also allegedly entitled to payment for the costs of repairing or replacing any destruction or damage to the building, as well as for any increased costs of the execution of the construction project attributable to the war or hostilities. Кроме того, основной подрядчик, согласно утверждениям, также имел право на получение оплаты в размере стоимости ремонта или замены любых уничтоженных или поврежденных элементов здания, а также на компенсацию роста любых обусловленных войной или военными действиями расходов на реализацию строительного проекта.
As to the United Nations Book Shop, the Administration, like the Advisory Committee, considered that any contractor should have a background in book sales in order to be able to expand the sale of United Nations and related publications. Что касается Книжного магазина Организации Объединенных Наций, то Администрация согласна с мнением Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам относительно того, что будущий подрядчик должен иметь опыт книжной торговли, для того чтобы увеличивать продажу изданий Организации Объединенных Наций и сопутствующих публикаций.
Procedures to be developed include how to identify and document defects in deliverables and service deficiencies, inspection procedures, including the use of random inspection, and what corrective actions are to be taken if a defective performance by a contractor is identified. Предстоит также разработать процедуры выявления и документального оформления дефектов в поставленных товарах и проблем с обслуживанием, процедуры проведения инспекций, в частности выборочных инспекций, а также определить, какие меры по исправлению положения необходимо применять в случаях, когда подрядчик не полностью выполняет свои контрактные обязательства.
At these meetings, the contractor advised, and the United Nations agreed, that in accordance with his latest timetable the projected completion of the construction project would be in January 1996, with a projected hand-over date of April 1996. На этих совещаниях подрядчик предложил и Организация Объединенных Наций согласилась, чтобы в соответствии с его последним графиком в качестве планируемого срока завершения проекта строительства был установлен январь 1996 года, а в качестве планируемого срока сдачи объекта - апрель 1996 года.
Among the main services and activities to be provided by the contractor are the following: water distribution, construction and maintenance, fuel operations, equipment maintenance, general service support, warehousing management, ground transportation, airfield operation and sector coordination. К числу основных услуг и работ, которые будет выполнять подрядчик, относятся следующие: водоснабжение, строительство и эксплуатация, обеспечение топливом, эксплуатация оборудования, общее вспомогательное обслуживание, управление складским хозяйством, наземные перевозки, эксплуатация аэродромов и координация в секторах.
(b) A technical implementation team of 2 (1 staff member and 1 contractor) for 2 weeks at each office away from Headquarters to install the software; Ь) группа по техническим аспектам внедрения системы из двух человек (один сотрудник и один подрядчик) сроком на две недели для каждого периферийного отделения для установки программного обеспечения;
(b) The costs of a maintenance contract under the terms of the warranty under which the contractor would be responsible for modifications to the system and supervising the modifications made by United Nations staff; Ь) стоимости контракта на обслуживание по условиям гарантии, согласно которой подрядчик будет нести ответственность за модификацию системы и надзор за модификацией, осуществляемой сотрудниками Организации Объединенных Наций;
The Mission estimated that some 50 United Nations staff, at a cost of $300,000 per month, had continued to undertake tasks that had been clearly identified in the statement of work to be performed by the contractor; По подсчетам миссии, около 50 сотрудников Организации Объединенных Наций продолжали решать задачи, которые, согласно наряду на работы, однозначно должен был выполнять подрядчик, и соответствующие расходы составляли 300000 долл. США в месяц;
MONUC informed the Board that a computer program was being developed for that purpose by the contractor, which would be presented to the United Nations at Headquarters for consideration for full or partial implementation; МООНДРК проинформировала Комиссию о том, что подрядчик разрабатывает компьютерную программу для этой цели, которая будет представлена для рассмотрения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в целях ее полного или частичного применения;
The main contractor subcontracted the contract to Jiangsu to manage. Jiangsu, in turn, entered into a "labour service contract" with a number of other Chinese entities "to take the responsibilities of the project construction under the guidance" of Jiangsu. Генеральный подрядчик заключал договор субподряда с корпорацией "Цзянсу", которая в свою очередь заключала "контракт на предоставление рабочей силы" с рядом других китайских компаний, в силу которых на них "возлагалась ответственность за производство строительных работ под руководством" корпорации "Цзянсу".
The contractor has also been engaged to assist with procedural planning and documentation, to provide training to administrator staff, and to provide, as required, operational support services to the CDM administrator for a period of three years, including advice and technical services. Был также нанят подрядчик для оказания содействия в планировании процедур и документации, для организации профессиональной подготовки сотрудников администратора и для оказания, в случае необходимости, оперативных услуг по поддержке администратору МЧР на период продолжительностью в три года, включая консультирование и техническое обслуживание.
The operation of the fuel farms will therefore be organized in two stages; the vendor will supply the fuel to the six sites, while the operator of the farms, a contractor employed by the United Nations, will perform the actual fuelling of the planes. В связи с этим эксплуатация топливохранилищ будет осуществляться в два этапа: поставщик будет поставлять топливо на шесть объектов, а оператор топливохранилищ - нанятый Организацией Объединенных Наций подрядчик - будет осуществлять непосредственно заправку самолетов.
Although the contractor for the construction of the Anthony airfield south of Abyei town has mobilized part of the necessary heavy equipment and commenced site clearance works, the mobilization of the remaining equipment from South Sudan to the Abyei Area has been delayed. Хотя подрядчик, взявший на себя обязательства по строительству взлетно-посадочной полосы в Энтони к югу от города Абьей, получил необходимое количество единиц тяжелой техники и приступил к расчистке участка, поставка остальной техники из Южного Судана в район Абьей задерживается.
However, in the course of the investigation, it was found that neither the Chief Administrative Officer nor the Chief Financial Officer could have believed that the incumbent contractor had exclusively supplied produce from the neighbouring country. Вместе с тем в ходе расследования выяснилось, что ни главный административный сотрудник, ни главный сотрудник по финансовым вопросам не могли считать, что имевший контракт подрядчик поставлял продукты питания исключительно из соседней страны.