The Commission welcomed with appreciation the submission of the first environmental impact assessment prior to dredging operations by one contractor. |
Комиссия с удовлетворением констатировала представление одним из контракторов первой оценки экологического воздействия перед началом землечерпательных работ. |
Four contractor's applications were processed in 2011. |
В 2011 году были обработаны заявки четырех контракторов. |
The applicant also indicated that it was a contractor for exploration for nodules in the Area. |
Заявитель также указал на то, что он является одним из контракторов для целей разведки конкреций в Районе. |
The following sections outline the specific responses made by the contractor representatives. |
В нижеследующих разделах охарактеризованы конкретные ответы представителей контракторов. |
Section III describes the responses to the requests made at the meeting by the contractor representatives. |
В разделе III охарактеризованы ответы на эти запросы, полученные на совещании от представителей контракторов. |
The Secretariat will host a workshop including contractor representatives and expert consultants. |
Секретариат проведет практикум с участием представителей контракторов и экспертов-консультантов. |
For example, during the period, one contractor plans to undertake only one cruise, which will consist mainly of evaluating environmental data. |
Например, один из контракторов планирует провести в течение означенного периода лишь одну экспедицию, которая будет посвящена в основном оценке экологических данных. |
The contractor representatives in attendance all concurred with the following general points: |
Все присутствовавшие представители контракторов согласились со следующими общими моментами: |
(b) Requested data will be provided, but the specific commitments can be made only after internal reviews by contractor management; |
Ь) испрошенные данные будут представлены, однако конкретные обязательства могут быть объявлены лишь после внутреннего обзора руководством контракторов; |
They do not constitute commitments by the contractors, but rather are the tentative considerations of the representatives made prior to confirmation by contractor management. |
Они не представляют собой обязательств со стороны контракторов, а являются лишь предварительными соображениями представителей, подлежащими согласованию с руководством контракторов. |
The Secretariat will retain a set of expert consultants to facilitate data standardization, including taxonomic intercalibration, across contractor datasets and the Clarion-Clipperton Zone. |
У Секретариата будет иметься ряд экспертов-консультантов для облегчения стандартизации сведений, включая таксономическую взаимокалибровку, по всем базам данных контракторов и по всей зоне Кларион-Клиппертон. |
(e) Some contractor reports do not specifically provide the locations of nodule and sediment sampling. |
ё) В отчетах некоторых контракторов не указаны координаты мест пробоотбора конкреций и отложений. |
It is noted that, in March 2014, the Secretary-General received a proposal from a contractor, requesting the Authority to consider revisiting the trainee selection and approval process. |
Следует отметить, что в марте 2014 года Генеральный секретарь получил от одного из контракторов предложение с просьбой к Органу рассмотреть возможность изменения процесса отбора и утверждения стажеров. |
However, the regulations provide a specific mechanism whereby contractors may adjust their programmes of activities at five-year intervals through a periodic review process undertaken jointly between the Secretary-General and each contractor. |
Вместе с тем в правилах предусмотрен конкретный механизм, посредством которого контракторы могут корректировать свои программы деятельности каждые пять лет в рамках процесса периодического обзора, проводимого совместно Генеральным секретарем и каждым из контракторов. |
(b) To receive from the contractor representatives the specific descriptions of the data that can be provided to the secretariat in support of the project; |
Ь) получить от представителей контракторов конкретные характеристики данных, которые могут быть представлены секретариату в поддержку проекта; |
Careful attention will be paid to the advisability of retaining an economy of scale through the centralization of effort, office automation and the use of contractor services to limit staff establishment levels. |
Пристальное внимание будет уделяться вопросу о целесообразности сохранения экономии масштаба путем централизации усилий, автоматизации делопроизводства и использования услуг контракторов, с тем чтобы ограничить уровень штатного расписания. |
The notion of "ensuring" or "guaranteeing" becomes even more untenable when one considers the large number of subcontractors and third parties that will likely be involved in a contractor's mining operations. |
Концепция обеспечения или гарантирования становится еще более несостоятельной, если учесть колоссальное число субподрядчиков и третьих сторон, которые, вероятно, будут вовлечены в добычные операции контракторов. |
In the report of the secretariat to the Finance Committee, the costs associated with administering and supervising contracts were identified as salaries and post adjustment, common staff costs, travel, contractor workshops and administrative costs. |
В докладе секретариата Финансовому комитету к расходам на административное обслуживание контрактов и контроль за их исполнением были отнесены: оклады и корректив по месту службы, общие расходы по персоналу, путевые расходы, затраты на проведение семинаров для контракторов и административные издержки. |
Although the testing of collecting systems and equipment, processing facilities and transportation systems is considered a permissible activity during the exploitation phase, to date no exploration contractor has informed the Authority of a decision to proceed with this phase of activities. |
Хотя испытание систем и оборудования для сбора, обрабатывающих установок и систем транспортировки считается допустимым видом деятельности на стадии разведки, на сегодняшний день ни один из контракторов, ведущих разведочные работы, не информировал Орган о решении приступить к этому этапу деятельности. |
It is evident that the orientation of the proposed areas along the axis of the Clarion and Clipperton fracture zones rather than parallel to lines of latitude and longitude complicates the management of these areas with respect to contractor areas, both current and future. |
Очевидно, что ориентация предлагаемых участков вдоль оси зон разломов Кларион и Клиппертон, а не параллельно линиям широты и долготы осложняет управление этими участками по отношению к районам контракторов - как нынешних, так и будущих. |
As part of this effort, it was also recommended that the Authority should facilitate the compilation of a meta-database linking the various contractor and non-contractor databases and to publish the metadata base on the World Wide Web. |
В рамках указанных усилий Органу было также рекомендовано содействовать созданию базы метаданных, которая увязывала бы между собой различные базы данных контракторов и неконтракторов, а также разместить эту базу метаданных во Всемирной сети. |
The Authority will also convene a review meeting with model component developers (independent consultants as well as contractor scientists) to review the available data and integration procedures for the model. |
Орган созовет также совещание по обзору, на котором разработчики компонентов модели (независимые консультанты, равно как и ученые контракторов) произведут обзор имеющихся данных и процедур интеграции модели. |
(c) There should be direct collaboration by contractor staff in the implementation of the project to ensure that they can influence the way the work is completed and to take advantage of the extensive expertise available among the active professionals working for the contractors. |
с) необходимо обеспечить непосредственное участие сотрудников контракторов в осуществлении проекта, с тем чтобы они могли влиять на ход работы и в интересах учета широкого опыта, накопленного специалистами в рамках деятельности контракторов. |
Sudapet is one of the contractor parties to the EPSAs. |
Компания «Судапет» является одним из контракторов в рамках соглашений о совместной разведке и переработке. |
The rolling summary of annual achievements provided by one contractor is seen as good practice, and assists the transparency of the annual evaluation process. |
Приветствуется используемая одним из контракторов практика представления годовых результатов в формате обновляемого резюме, что позволяет повысить транспарентность процесса оценки. |