UNOPS achieved further reductions in the management resources by hiring staff on individual contractor agreements (see paras. 11-12 below). |
ЮНОПС добилось дополнительной экономии административных ресурсов посредством заключения договоров индивидуального подряда при найме персонала (см. пункты 11 - 12, ниже). |
The budget estimates indicate that UNOPS plans to increase the use of individual contractor agreements for personnel funded by the management budget. |
Согласно бюджетной смете, ЮНОПС планирует более широко использовать договоры индивидуального подряда в отношении персонала, финансируемого из административного бюджета. |
UAB Fortesta offers construction and assembly works and general contractor services. |
ЗАО "Fortesta" предоставляет качественные услуги в области генерального подряда, строительно-монтажных работ, развития строительных проектов. |
To respond to these increasing requirements, in February 2007 the Operation engaged the services of an additional national lawyer on an individual contractor contract. |
Для удовлетворения возросшего спроса в феврале 2007 года Операция заключила контракт индивидуального подряда с дополнительным национальным юристом. |
UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. |
ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов. |
I'm an outside contractor, and they already drummed me out once, so... |
Я работаю по договору подряда, и меня уже однажды уволили... |
We have experience in comprehensive project servicing in the scope of designing, consulting, expert's opinions and technical analyses, building control and general contractor's activities. |
Фирма имеет опыт в комплексном обслуживании инвестиций в области проектирования, консалтинга, экспертиз и технического анализа, строительного надзора и генерального подряда. |
a The Headquarters gift shop and news-stand are operated by a contractor and concessionaire, respectively. |
а Магазин сувениров и газетный киоск в Центральных учреждениях работают соответственно на условиях внешнего подряда и концессии. |
Basic maintenance of AMISOM equipment and United Nations-owned equipment is being outsourced to a commercial contractor and will be conducted in Mogadishu. |
Основное техническое обслуживание снаряжения АМИСОМ и имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, предлагается осуществлять на условиях внешнего коммерческого подряда в Могадишо. |
The individual contractor agreements are used to engage either local or international individual contractors to provide either support services or specialized skills, not normally possessed by regular staff, or for which there is no continuing need in UNOPS. |
Договоры индивидуального подряда применяются для привлечения местных или международных подрядчиков к оказанию услуг по поддержке либо выполнению конкретных работ, требующих специальных навыков, которыми не всегда обладают штатные сотрудники ЮНОПС или которые не требуются организации на постоянной основе. |
The Advisory Committee was further informed that the purpose of the individual contractor agreement is to ensure compliance with the requirement of the United Nations system of competitive selection of individual contractors by introducing one unified contract as compared to six categories used earlier. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что целью договора индивидуального подряда является обеспечение соответствия требованию системы Организации Объединенных Наций в отношении конкурсного отбора индивидуальных подрядчиков путем введения единой формы контракта против шести категорий, используемых ранее. |
The level of resources requested for miscellaneous maintenance services reflect a projected reimbursement of $180,000 for refuse removal and extermination services by the catering contractor; |
Объем испрашиваемых ресурсов для финансирования прочих эксплуатационных услуг отражает запланированное возмещение расходов на сумму 180000 долл. США в связи с услугами по удалению мусора и дезинсекции и дератизации, предоставляемыми на основе подряда на ресторанное обслуживание; |
This taskforce presented to management a list of over 50 suggestions for changes to the Individual Contractor Agreement Policy and supporting mechanisms. |
Данная целевая группа представила руководству список, насчитывавший свыше 50 предложений о внесении изменений в положение о заключении договоров подряда и вспомогательные механизмы. |
However, the increase of nine percentage points in audit issues relating to human resources largely reflects the lack of compliance throughout the organization with the Individual Contractor Agreement Policy. |
Вместе с тем, увеличение на 9 процентных пунктов несоответствий, выявленных ревизорами в сфере людских ресурсов, во многом обусловлено недостаточным соблюдением политики заключения договоров подряда в рамках всей организации. |
To date, the Internal Audit and Investigations Group notes that management has now revised the Individual Contractor Agreement Policy, and the effectiveness of these revisions will be assessed during 2010. |
На сегодняшний день Группа по внутренней ревизии и расследованиям отмечает, что руководство пересмотрело положение о заключении договоров подряда и что оценка действенности внесенных изменений будет произведена в 2010 году. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that UNOPS increasingly uses the individual contractor agreements, mainly due to the flexibility required by its self-financing business model. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что ЮНОПС все более активно использует возможности индивидуального подряда, предоставленные в рамках модели самофинансирования. |
Engineering works for the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei were undertaken by the contractor Pacific Architects and Engineers (PAE), whose contract ended in October 2008. |
Инженерные работы в четырех крупных лагерях в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее проводились привлеченной на условиях подряда компанией «Пасифик аркитекчер энтерпрайзис» (ПАЭ), контракт с которой истек в октябре 2008 года. |
In total, 8,848 Individual Contractor Agreements were processed. |
В общей сложности было обработано более 8848 договоров подряда. |
UNOPS initiated a review of the Individual Contractor Agreement (ICA) policy, which resulted in a range of recommendations for improvements and the reduction of the time taken to process ICA payments by more than half. |
ЮНОПС инициировало обзор политики заключения договоров подряда, по результатам которого был вынесен ряд рекомендаций об улучшении положения в этой области и сокращении более чем вдвое времени, требующегося на обработку платежей по договорам такого типа. |
Blast assessments are currently being conducted on UNAMA facilities in Kabul by an independent specialist contractor. |
В настоящее время оценки возможных последствий взрыва на объектах МООНСА в Кабуле проводятся независимым специалистом, работающим на условиях подряда. |
The original dispute arose from a refurbishment contract concluded by the claimant (contractor) and its client, which included an arbitration clause. |
Изначальный спор возник в связи с договором подряда на выполнение ремонтных работ, который был заключен между истцом (подрядчиком) и его клиентом и содержал арбитражную оговорку. |
When the arrangements for the transfer of the workforce were negotiated, the existing contractor had refused to agree to any reduction in the contractual notice period. |
После того как был согласован порядок перевода на другой участок рабочего персонала, прежний подрядчик отказался пойти на какое-либо сокращение указанного в договоре подряда срока уведомления. |
As an example, as part of the new contract for the operation of the United Nations Gift Centre, the contractor has proposed the development of a gift catalogue in order to reach a larger market. |
Например, в рамках нового подряда на эксплуатацию сувенирного магазина Организации Объединенных Наций подрядчик предложил составить каталог сувениров, чтобы выйти на более широкий рынок. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said, with respect to paragraph 80 of the notes, that the notice of project award was very important for ensuring transparency in the host Government's relations with the private-sector contractor and with the general public. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко), ссылаясь на пункт 80 примечаний, говорит, что уведомление о выдаче подряда на проект имеет весьма важное значение для обеспечения транспарентности отношений принимающего правительства с подрядчиком частного сектора и с населением в целом. |
The Annex that the respondent had signed contained two separate agreements: the first one amended the original refit contract between the claimant and the contractor and the second one contained the respondent's obligation for the guarantee. |
Приложение, которое было подписано ответчиком, содержало два отдельных соглашения: первое касалось внесения поправок в первоначальный договор подряда, заключенный между истцом и подрядчиком, а второе - обязательства ответчика выступить в качестве гаранта платежа. |