Airport handling procedures are under contract as required and the service contractor handles the seaport. |
В аэропорту эти работы осуществляются по мере необходимости по контракту, и подрядчик, предоставляющий услуги по контрактам, обеспечивает обслуживание в морском порту. |
The contractor is legally responsible for the scheduling, organization, and direction of the construction. |
Подрядчик несет юридическую ответственность за планирование графика и организацию строительных работ и руководство ими. |
With WFP funding, a contractor for port operations was fielded in November 1993. |
При финансовой помощи МПП в ноябре 1993 года приступил к работе подрядчик по портовым операциям. |
The contractor splits the money with the thieves. |
Подрядчик поделил деньги с тем, кто украл. |
The contractor, apparently, cut corners and disposed of the waste illegally by reporting it as inert materials. |
Подрядчик же похоже срезал пару углов и сбросил отходы незаконно, списав их как безобидные материалы. |
The contractor also requested 244 days of extension of time for completion. |
Подрядчик обратился также с просьбой перенести на 244 дня срок завершения проекта. |
In addition, the contractor will operate four refuelling points including a full-service style fuelling point at the regional headquarters. |
Кроме того, подрядчик будет обеспечивать работу четырех топливозаправочных пунктов, включая заправочную станцию полного цикла обслуживания, в региональных штаб-квартирах. |
The contractor may also be required to transport personnel, water, fuel, mail and other supplies. |
Кроме того, при необходимости подрядчик должен осуществлять перевозку персонала, а также воды, топлива, почтовых отправлений и прочих предметов снабжения. |
Surface & Supplies International (contractor) |
«Серфес энд сэплай интернэшнл» (подрядчик) |
At the same time, the contractor stated its intention to make a formal application in respect of financial adjustments and compensation in due course. |
В то же время подрядчик заявил о своем намерении представить соответствующим порядком официальное заявление о финансовых коррективах и компенсации. |
It will also be necessary to procure heavy capital equipment totalling approximately $2.2 million to be used by the commercial contractor. |
Потребуется также закупить капитальное оборудование на общую сумму приблизительно 2,2 млн. долл. США, которое будет использовать коммерческий подрядчик. |
The contractor handles cargo in Mogadishu and Mombassa and arranges sea delivery of equipment and supplies between Kenya, Djibouti and Somalia. |
Подрядчик обрабатывает грузы в Могадишо и Момбассе и организует доставку по морю снаряжения и предметов снабжения между Кенией, Джибути и Сомали. |
This sum will not be released until the contractor has corrected all the identified deficiencies. |
Эта сумма будет выплачена лишь после того, как подрядчик устранит все выявленные недостатки. |
As previously reported, the contractor had faced various delays during the execution of the contract. |
Как указывалось ранее, в период исполнения контракта подрядчик столкнулся с различными задержками. |
The main contractor continues to work on releases 4 and 5, payroll and system operations. |
Главный подрядчик продолжает работать над четвертой и пятой очередями (начисление заработной платы и оперативные программы). |
In other cases, the contractor must perform some preliminary task, such as those described above, to trigger the obligation to pay the advance. |
В других случаях подрядчик обязан выполнить некоторые предварительные работы наподобие указанных выше, чтобы возникло обязательство выплаты аванса. |
Under the initial fixed-price contract, the contractor was required to deliver IMIS as a complete package. |
В соответствии с первоначальным контрактом с фиксированной стоимостью подрядчик должен был поставить ИМИС в полном комплекте. |
The contractor started delivering Release 3 in July 1994. |
Подрядчик приступил к поставке третьей очереди в июле 1994 года. |
The contractor took responsibility for part of the deficiencies and performed more than 10,000 hours of warranty work. |
Подрядчик признал свою ответственность за часть недостатков и потратил более 10000 рабочих часов для их исправления по гарантии. |
The incumbent contractor ranked fourth, with a bid of approximately $780,000. |
Имевший контракт подрядчик занял четвертое место, запросив за свои услуги приблизительно 780000 долл. США. |
Notwithstanding these instructions, there has been a heavy reliance on the project team and the contractor to undertake the assigned tasks. |
Несмотря на эти инструкции, для решения утвержденных задач широко использовалась группа по проекту и подрядчик. |
The contractor submitted claims totalling $12.4 million and gave notice of its intention to terminate the contract. |
Подрядчик предъявил исковые требования на общую сумму 12,4 млн. долл. США и уведомил о своем намерении разорвать контракт. |
Since the ensuing negotiations failed to resolve differences, the contractor instituted arbitration proceedings against the United Nations. |
Поскольку в результате последующих переговоров разногласия урегулировать не удалось, подрядчик возбудил арбитражное разбирательство против Организации Объединенных Наций. |
The contractor agreed to pay $5,787 for the loss of United Nations property. |
Подрядчик согласился заплатить 5787 долл. США за потерю имущества Организации Объединенных Наций. |
In 1994, the contractor delivered and the mission accepted food supplies not stipulated in the contract. |
В 1994 году подрядчик поставил, а миссия приняла продовольственные товары, не предусмотренные в контракте. |