They sprung the Italian for some money, but the French contractor got killed. |
Они выпустили итальянца за деньги, но французский поставщик был убит. |
UNMIL rations contractor procures all tropical fruits and most perishable vegetables locally and regionally. |
Поставщик пайков МООНЛ осуществляет закупки всех тропических фруктов и скоропортящихся овощей на местном и региональном рынках. |
The fuel contractor is currently implementing an electronic fuel management system in Mogadishu to prevent any possible fraud and abuse |
В настоящее время поставщик топлива внедряет в Могадишо электронную систему управления расходом топлива, предназначенную для предотвращения любых возможных случаев мошенничества и злоупотреблений |
After having examined the internal study which had been submitted to the Committee, the contractor of the project had arrived at almost identical estimates of expenditure. |
Изучив представленное Комитету внутреннее исследование, поставщик по проекту пришел к практически идентичной смете расходов. |
The contractor followed the delivery schedule and items were provided based on requisitions. |
Поставщик соблюдал график поставок и исходил из номенклатуры, указанной в заявках |
Under the turnkey contract, the rations contractor assumes all economic, operational and liability risks and is paid only for the costs of the food actually delivered. |
В соответствии с контрактом «под ключ» поставщик пайков берет на себя все экономические и операционные риски и риски ответственности, и ему производятся платежи из расчета стоимости лишь фактически доставленного продовольствия. |
Similarly, UNAMID and the fuel contractor had not established a mission reserve of fuel up to the date of audit (para. 301) |
На момент проведения проверки ЮНАМИД и поставщик топлива также не имели резервных запасов топлива для Миссии (пункт 301) |
Sorry, I'm an independent contractor. |
Минутку, я независимый поставщик. |
The cost breakdown is as follows: one part-time contractor, working up to 100 days, at the vendor rate of $300/day (equivalent to level A). |
Расходы распределяются следующим образом: один поставщик с неполной занятостью оказывает услуги в течение не более 100 дней, оплачиваемые по установленной им ставке в размере 300 долл. США/день (эквивалентно уровню А). |
Non-delivery of laterite by contractor, delays owing to the lack of freedom of movement |
Поставщик не обеспечил доставку латеритного грунта; задержки обусловлены отсутствием свободы передвижения |
However, due to the non-cooperation of a registered United Nations vendor and contractor with the investigation, investigators were unable to fully examine the nature of the scheme. |
Однако ввиду того, что зарегистрированный поставщик и подрядчик Организации Объединенных Наций отказался сотрудничать со следствием, следователи не смогли в полной мере изучить характер данной схемы. |
The Commission adopted paragraph (2) unchanged, subject to a request to the drafting group to review the use of the expression "supplier and contractor" in paragraph (2). |
Комиссия приняла пункт 2 без изменений, обратившись к редакционной группе с просьбой пересмотреть использование в пункте 2 выражения "поставщик (подрядчик)". |
"Framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a party or parties." |
"Рамочное соглашение, стороной или сторонами которого поставщик (или поставщики) или подрядчик (или подрядчики) могут стать впоследствии в дополнение к первоначальным сторонам". |
Their impact on children's rights, whether positive or negative, is rarely the result of the action or omission of a single business unit, whether it is the parent company, subsidiary, contractor, supplier or others. |
Влияние предприятий на права детей, будь то положительное или отрицательное, редко является результатом действия или бездействия отдельного предприятия, будь то материнская компания, дочерняя компания, подрядчик, поставщик или другие предпринимательские структуры. |
The operation of the fuel farms will therefore be organized in two stages; the vendor will supply the fuel to the six sites, while the operator of the farms, a contractor employed by the United Nations, will perform the actual fuelling of the planes. |
В связи с этим эксплуатация топливохранилищ будет осуществляться в два этапа: поставщик будет поставлять топливо на шесть объектов, а оператор топливохранилищ - нанятый Организацией Объединенных Наций подрядчик - будет осуществлять непосредственно заправку самолетов. |
The columns entitled "Headquarters and name of contractor" and "Location and name of supplier" are intended to indicate only the country in which the subcontractor and supplier of equipment is located. |
Колонки, озаглавленные "Штаб-квартира и наименование подрядчика" и "Местонахождение и наименование поставщика", предназначены исключительно для указания страны, в которой находятся субподрядчик и поставщик оборудования. |
Our current primary weapons contractor. |
Ныне основной поставщик оружия для нашей армии. |
The notice shall identify the supplier(s) or contractor(s) selected to be the party or parties to the framework agreement." |
В этом уведомлении указываются поставщик или подрядчик, отобранные для того, чтобы они стали стороной или сторонами рамочного соглашения". |
c) (i) Either all the terms and conditions upon which the supplier(s) or contractor(s) is or are to provide the goods, construction or services to be procured; or |
либо все условия, на которых поставщик или подрядчик должен или должны поставлять подлежащие закупке товары или услуги; либо |
It had been explained that the contractor was one of the best air conditioning companies in the local market and was a Government contractor, and that not giving the contract to the contractor in question would have created an unworkable situation with respect to the Government. |
Было дано разъяснение, что данный поставщик - одна из лучших местных компаний по поставке таких систем и к тому же он является подрядчиком правительства и что отказ в предоставлении контракта данному поставщику создал бы нерабочие отношения с правительством. |
The new rations contracts include a clause that requires the rations contractor to provide the United Nations with a performance credit up to a percentage of the monthly invoice amount for the failure of the contractor to meet specified acceptable performance levels. |
Новые контракты на поставку пайков включают оговорку, в соответствии с которой поставщик пайков должен возмещать Организации Объединенных Наций сумму в пределах процентной доли от месячной суммы счетов за невыполнение поставщиком контракта на поставки в конкретных приемлемых объемах. |
Another decision found that a supplier and a potential sub-contractor had agreed to condition the conclusion of the sales contract on the award of a sub-contract by the main contractor. |
В другом случае было принято решение о том, что поставщик и потенциальный субподрядчик согласились обусловить заключение договора купли-продажи передачей субподряда основным подрядчикомЗ. |