| You know, I had... I had a contractor, I had electricians, painters. | Знаешь, у меня... был подрядчик, электрики, маляры. |
| I'm just a street-level independent contractor, all right? | Я просто независимый подрядчик уличного уровня, ладно? "Компания" |
| D-did you know or suspect That your wife and your contractor were... Close? | Вы знали или подозревали, что ваша жена и ваш подрядчик были... близки? |
| Wasn't he a contractor on the King Edward Hotel? | Разве он не подрядчик отеля "Король Эдуард"? |
| That contractor said this was a bottomless pit! | Подрядчик обещал, что дыра будет бездонной. |
| This did not happen and the selection of the contractor was completed only on 1 July 1991. | Однако этого не произошло, и подрядчик был отобран лишь 1 июля 1991 года. |
| The contractor will also be responsible for carrying out the maintenance and routine repair of vehicles and equipment that would be shipped to other missions. | Подрядчик будет также отвечать за техническое обслуживание и текущий ремонт автотранспортных средств и оборудования, которые будут поставляться другим миссиям. |
| The contractor will provide his own staff to achieve these objectives. | Для решения этих задач подрядчик выделит собственный персонал; |
| The service contractor will be used as a back-up in those cases where the task expands beyond the available resources of the United Nations and the military. | Подрядчик, предоставляющий услуги по контрактам, используется в качестве вспомогательного механизма в случаях, когда поставленная задача выходит за рамки ресурсов, имеющихся у Организации Объединенных Наций и военнослужащих. |
| None the less, the contractor confidently projects major increases in production in the fourth quarter of 1994 and during 1995. | Несмотря на это, подрядчик с уверенностью заявляет о том, что в четвертом квартале 1994 года и в 1995 году темпы строительства существенным образом увеличатся. |
| I know she works for you as an independent contractor. | Я знаю, она работает на тебя как независимый подрядчик |
| You're going to need a contractor for your remodel, right? | Тебе понадобится подрядчик для твоего ремонта, так? |
| The contractor is required to provide and maintain water treatment and/or purification services using United Nations equipment and materials throughout the mission area. | Подрядчик обязан обеспечить и на постоянной основе предоставлять услуги по обработке воды и/или ее очистке с использованием оборудования и материалов Организации Объединенных Наций по всему району действия Миссии. |
| The contractor is to provide personnel necessary to operate the United Nations fleet of vehicles, including cargo management, dispatch and logging procedures, asset management and driver provision. | Подрядчик должен предоставлять персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации парка автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, включая выполнение погрузочно-разгрузочных работ, диспетчерских и учетно-регистрационных функций, управление активами и предоставление водителей. |
| A local contractor was hired to provide interim helicopter support until the emplacement of the helicopters provided by a Government under the Letter of Assist arrangement. | Был нанят местный подрядчик для обеспечения на временной основе воздушных перевозок до того, как одно правительство выделило вертолеты в соответствии с процедурой направления писем-заказов. |
| The contractor increased production considerably at the final stage, reaching the highest production level since the construction project began. | Подрядчик значительно ускорил работы на заключительном этапе, выйдя на наивысший с начала строительства уровень. |
| The Board considered that the new contractor had underestimated the scope of work and inadequately assessed the resources required; | Комиссия сочла, что этот новый подрядчик недооценил масштабы работ и объем требующихся ресурсов; |
| Work on overhaul of the generators had not been taken up as at October 1998 pending a costing exercise by the contractor. | По состоянию на октябрь 1998 года капитальный ремонт генераторов не проводился, поскольку подрядчик еще не представил смету расходов. |
| Under the agreed settlement the contractor also agreed not to make any further claims either for extra works or for compensation for work-time loss. | В соответствии с достигнутой договоренностью подрядчик согласился также не предъявлять больше никаких требований об оплате дополнительных работ или о выплате компенсации за потерянное рабочее время. |
| As part of the agreement, the contractor was to ship some minor power distribution boards - equipment related to the uninterrupted power supply system. | В порядке договоренности подрядчик должен был поставить партию распределительных щитков малой мощности - оборудования, связанного с системой обеспечения бесперебойного питания. |
| In July 1994 the contractor notified the Organization that it believed that the United Nations had breached essential parts of the contract. | В июле 1994 года подрядчик уведомил Организацию о том, что, по его мнению, Организация Объединенных Наций нарушила существенные условия контракта. |
| The contractor continued supplying food rations and potable water until April 1995, and submitted invoices based on rates agreed to in the settlement agreement. | Подрядчик продолжал поставлять продовольственные пайки и питьевую воду до апреля 1995 года и выставлял счета на основе расценок, согласованных в соглашении об урегулировании. |
| The request for proposal required the contractor to provide at least 30 to 40 full-time road tankers with a capacity of 5,000 United States gallons each. | В объявлении о принятии предложения указывалось, что подрядчик обязан предоставить не менее 30-40 автоцистерн емкостью 5000 галлонов США каждая. |
| The contractor contended that he had been assured both orally and in writing that the existing contract would be extended for about 3.5 months because of satisfactory performance. | Подрядчик утверждал, что он получил как устные, так и письменные заверения в том, что срок действия заключенного с ним контракта будет продлен примерно на три с половиной месяца ввиду удовлетворительного выполнения им своих обязательств. |
| The contractor signed the contract after the Acting Chief confirmed in writing that such a change was acceptable and would be made through a contract amendment. | Подрядчик подписал контракт после того, как исполняющий обязанности начальника Службы подтвердил, что такое изменение приемлемо и будет оговорено в дополнении к контракту. |