The contractor asserted that the company should be reinstated on the Organization's vendor roster and allowed to participate in procurement activities. |
Подрядчик заявил, что его компания должна быть восстановлена в имеющемся у Организации перечне поставщиков и получить возможность участвовать в закупочной деятельности. |
Should a leased vehicle be out of commission, it would immediately be replaced by the contractor. |
Если какое-то арендованное автотранспортное средство выходит из строя, подрядчик незамедлительно должен заменить его. |
Since 1986, those facilities have been operated by a contractor under a profit and loss arrangement. |
С 1986 года организацией этой деятельности занимается подрядчик на основе коммерческого соглашения. |
The contractor in effect operates and manages the Headquarters catering facilities for the United Nations. |
Подрядчик фактически занимается организацией и управлением работой предприятий общественного питания в Центральных учреждениях в интересах Организации Объединенных Наций. |
If the contractor were unable to meet its financial obligations, the United Nations could be held liable. |
Если бы подрядчик оказался не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства, то ответственность могла бы быть возложена на Организацию Объединенных Наций. |
All gross receipts from the operation are collected by the contractor "on behalf of the United Nations". |
Всю валовую выручку от работы получает подрядчик "от имени Организации Объединенных Наций". |
Under the current arrangement, the contractor retains any profit derived from the operation and absorbs any losses. |
В соответствии с нынешним соглашением подрядчик сохраняет всю получаемую прибыль от работы и покрывает все убытки. |
The contractor, in exchange, agreed to grant a price freeze for certain items and to contribute to certain investments. |
В обмен на это подрядчик согласился заморозить цены на отдельные наименования товаров и осуществить определенные капиталовложения. |
No further work is foreseen, and the contractor has been notified accordingly. |
Никаких дальнейших работ не предвидится, о чем подрядчик был соответственно уведомлен. |
A contractor has been selected and the study is expected to be completed by the beginning of 1999. |
Соответствующий подрядчик уже выбран, и предполагается, что обследование будет завершено к началу 1999 года. |
The contractor agrees that breach of this provision is a break of an essential term of this contract. |
Подрядчик соглашается с тем, что нарушение этого положения является нарушением одного из основных условий настоящего контракта . |
Detailed claims for extensions of time were subsequently submitted by the contractor. |
Затем подрядчик представил подробные обоснования необходимости продления сроков. |
However, the contractor experienced various difficulties in reaching the envisaged completion date. |
Однако подрядчик столкнулся с различными трудностями с точки зрения соблюдения предусмотренных сроков завершения работ. |
However, further delays were encountered by the contractor and the project could not be completed in accordance with the amended contract. |
Однако подрядчик столкнулся с дополнительными задержками и проект не удалось завершить в сроки, предусмотренные в пересмотренном контракте. |
During acceptance testing, minor deficiencies were identified for corrective action by the contractor, to be completed on or by 30 November 1997. |
В ходе приемной проверки были обнаружены незначительные недоделки, которые подрядчик должен был устранить до 30 ноября 1997 года. |
With regard to the ATV, the industrial contractor (Aerospatiale) is drawing up a detailed specification of the project. |
Что касается МТА, промышленный подрядчик ("Аэроспасьяль") подготавливает подробное описание проекта. |
During the biennium 1998-1999, the contractor undertook, at its own expense, major renovations of the Gift Centre. |
В двухгодичный период 1998-1999 годов подрядчик на свои средства провел крупный ремонт помещений магазина сувениров. |
In addition, the contractor is in the process of developing a gift catalogue. |
Помимо этого, подрядчик осуществляет сейчас подготовку каталога сувениров. |
The contractor will make substantial capital improvements to the facilities and provide all the equipment required for the catering operation. |
Подрядчик произведет значительные капитальные работы на соответствующих объектах и обеспечит все оборудование, необходимое для организации общественного питания. |
In 1991, after competitive bidding, two companies were shortlisted and the current contractor was eventually selected. |
В 1991 году после проведения конкурентных торгов в окончательный список были включены две компании, и в конечном итоге был выбран нынешний подрядчик. |
The contractor was heavily involved in the implementation, support and post-implementation tasks of that Release. |
Подрядчик принимал активное участие в выполнении в рамках этой очереди задач по внедрению системы, обеспечению поддержки и осуществлению последующей деятельности. |
An individual contractor need not work on United Nations premises. |
Индивидуальный подрядчик не обязательно должен работать в помещениях Организации Объединенных Наций. |
All other pending payments to the contractor relating to the telecommunications system were finalized and processed. |
Все другие оставшиеся платежи, касающиеся системы связи, которые должен был получить подрядчик, были завершены и документально оформлены. |
However, as at 31 December 2001, the contractor had not generated the contributions through the activity. |
Однако по состоянию на 31 декабря 2001 года подрядчик так и не обеспечил поступление взносов. |
This damage assessment report incorporated findings regarding the destruction of temporary offices that were, in fact, the responsibility of the contractor. |
В этом докладе об оценке содержались заключения о разрушении временных помещений, ответственность за которые нес подрядчик. |