Английский - русский
Перевод слова Contractor
Вариант перевода Подрядчик

Примеры в контексте "Contractor - Подрядчик"

Примеры: Contractor - Подрядчик
Although the contractor has accelerated procurement and has established large buffer stocks of various items in Addis Ababa to minimize construction delays owing to unavailability of materials, air shipment continues to be necessary in certain cases. Хотя подрядчик ускорил закупки и создал значительные резервные запасы различных строительных материалов в Аддис-Абебе для сведения к минимуму простоев в строительстве в связи с отсутствием материалов, в отдельных случаях материалы по-прежнему требуется доставлять по воздуху.
(a) A survey team of three persons (2 staff members and 1 contractor) for 1 week at each office away from Headquarters to assess technical infrastructure and data; а) оценочная группа в составе трех человек (два сотрудника и один подрядчик) сроком на одну неделю для каждого периферийного отделения для оценки технической инфраструктуры и данных;
The Advisory Committee notes that the contractor submitted a claim on 28 April 1992 for ECU (European Currency Unit) 7,680 per day for such expenses, which would amount to ECU 437,760 for 57 days (approximately $600,000 at current rates). Консультативный комитет отмечает, что 28 апреля 1992 года подрядчик представил требование на сумму 7680 ЭКЮ (Европейская валютная единица) в день на покрытие таких расходов, что составит 437760 ЭКЮ за 57 дней (приблизительно 600000 долл. США по текущему курсу).
The Commission adopted paragraph (2) unchanged, subject to a request to the drafting group to review the use of the expression "supplier and contractor" in paragraph (2). Комиссия приняла пункт 2 без изменений, обратившись к редакционной группе с просьбой пересмотреть использование в пункте 2 выражения "поставщик (подрядчик)".
The contractor is also required to package aviation fuel for distribution to various air heads throughout the mission area and to provide fuelling facilities for aircraft at the regional headquarters, airfields and at the logistics bases in Luanda and Lobito. Подрядчик должен также производить разлив авиационного топлива по емкостям для доставки на различные аэродромы по всему району действия Миссии и обеспечивать средства для заправки летательных аппаратов в региональных штаб-квартирах, на аэродромах и базах материально-технического снабжения в Луанде и Лобиту.
The contractor is required to provide assistance to the Management Information Systems Section and regional headquarters, including installation, maintenance, diagnostics and repair of computer hardware, related equipment, local area networks (LAN) and help-desk support, as required. Подрядчик должен предоставлять помощь Секции систем управленческой информации и региональным штаб-квартирам, включая, по мере необходимости, установку, эксплуатационное обслуживание, диагностику и ремонт компьютерной техники, связанного с ней оборудования, локальных вычислительных сетей (ЛВС) и информационно-справочную поддержку.
Pending the emplacement of the new medical contingent, a private medical contractor was hired to provide medical support to the Mission for which no budgetary provision had been made, resulting in over-expenditure of $66,500 for medical treatment and services. До прибытия нового медицинского контингента был нанят частный подрядчик для обеспечения медицинского обслуживания миссии; для этой цели бюджетные ассигнования не предусматривались, что привело к перерасходу средств в размере 66500 долл. США по статье «Медицинское обслуживание и лечение».
Among all contractors retained by the project company, the contractor or contractors responsible for the operation and maintenance of the infrastructure facility are the ones with the longest lasting involvement in the project. Среди всех подрядчиков, выбранных проектной компанией, самое длительное участие в проекте принимает подрядчик или подрядчики, отвечающие за эксплуатацию и техническое обслуживание объекта инфраструктуры.
Since then, the contractor has maintained the necessary arrangements with the appropriate authorities, ensuring that both the flow of shipment of materials from Italy to Assab, Ethiopia, and the commercial transport from Assab to Addis Ababa were kept at the improved levels attained in 1995. В течение прошедшего периода подрядчик придерживался необходимых договоренностей с соответствующими властями, что обеспечивало как поставки материалов из Италии в Ассаб, Эфиопия, так и коммерческие перевозки из Ассаба в Аддис-Абебу на том более высоком уровне, который был достигнут в 1995 году.
The contractor advised that the projected completion of the project scheduled for March 1995 would be in January 1996 with a projected handover date of April 1996. Подрядчик сообщил, что планировавшееся на март 1995 года завершение проекта перенесено на январь 1996 года, а планируемая дата сдачи объекта - апрель 1996 года.
Management agreed to an increase in the permitted staffing levels for additional tasks in the statement of work and to enable the service contractor to fully implement the statement of work. Администрация согласилась на увеличение разрешенного числа штатных должностей для выполнения дополнительных задач, предусмотренных в наряде на работы, с тем чтобы подрядчик мог полностью выполнить этот наряд.
Arbitration, being a form of adversarial dispute resolution, is the mechanism of last resort for the United Nations and a contractor once they have exhausted all means for an amicable settlement of claims. Арбитраж, являющийся формой урегулирования споров между сторонами, служит механизмом, к которому Организация Объединенных Наций и подрядчик прибегают в последнюю очередь после исчерпания ими всех средств дружественного урегулирования исковых требований.
Although a contractor willing to undertake the project has been found and resurfacing has begun, work is progressing very slowly and only 60 per cent of the main trunk road between Gali and the Inguri bridge has so far been repaired. Хотя уже был найден подрядчик, готовый осуществить этот проект, и уже началась замена покрытия, работа продвигается очень медленно и до настоящего времени был произведен ремонт лишь 60 процентов основной части дороги между Гали и мостом через реку Ингури.
As an example, as part of the new contract for the operation of the United Nations Gift Centre, the contractor has proposed the development of a gift catalogue in order to reach a larger market. Например, в рамках нового подряда на эксплуатацию сувенирного магазина Организации Объединенных Наций подрядчик предложил составить каталог сувениров, чтобы выйти на более широкий рынок.
The dispute at this mission arose when the contractor invoiced the Organization retroactively on a flat or fixed man-day rate rather than the previously used "ceiling man-day rate". Спор в случае с этой миссией возник тогда, когда подрядчик ретроактивно выставил Организации счет по единообразной, или фиксированной, ставке за человеко-день, а не использовавшейся ранее "предельной ставке за человеко-день".
The contract stated that in the case of contractor non-performance and failure to bring performance into compliance with the contract within 15 days, the Organization could terminate the contract without prior notice. В контракте указывалось, что в том случае, если подрядчик нарушит свои обязательства и не сможет исправить положение в течение 15 дней, Организация вправе аннулировать контракт без предварительного уведомления.
Although the contract stipulated relevant amounts in dollars, there was no contract provision specifically limiting the contract currency to dollars, and the contractor invoiced the Organization and was paid in marks. Хотя суммы в контракте были указаны в долларах США, контракт не содержал положений, конкретно предусматривающих произведение расчетов только в долларах США, и подрядчик выставлял Организации счета и получал по ним платежи в немецких марках.
Earlier, in 1995, the same contractor was found to have bribed staff members of the field office but, despite this fact, it was able to bid for contracts in return for disclosing those bribes. До этого, в 1995 году, было установлено, что этот же подрядчик подкупил сотрудников местного отделения, однако, несмотря на этот факт, он смог принять участие в торгах на получение подрядов в обмен на представленную информацию об этих взятках.
Furthermore, the Agency reserves the right to appoint, and the contractor is obliged to accept, any subcontractor or supplier the Agency wishes to nominate. Кроме того, Агентство сохраняет за собой право назначить, и подрядчик обязан с этим согласиться, любого субподрядчика или поставщика, которого оно хотело бы назначить.
When later questioned on this point by the investigation team, the Chief Administrative Officer stated that, in any event, if it had been later discovered that the incumbent contractor did not have any facilities in the neighbouring country, the contract could always have been cancelled. Отвечая впоследствии на соответствующий вопрос группы расследования, главный административный сотрудник заявил, что в любом случае, если бы позднее обнаружилось, что предоставлявший услуги подрядчик не имел каких-либо служебных помещений в соседней стране, контракт всегда можно было бы расторгнуть.
The final construction drawing is expected in the next few weeks, followed by the selection of the contractor through the normal bidding process and commencement of actual construction by September, with completion of work expected by year's end. Окончательный комплекс строительных чертежей, как ожидается, будет представлен в ближайшие несколько недель, после чего на основе проведения обычных торгов будет выбран подрядчик, который к сентябрю месяцу должен начать собственно строительные работы и предположительно завершить их к концу года.
The Committee notes from paragraph 4 of the report that a final settlement of ECU 77.2 million ($94.3 million at May 1997 rates) was agreed by the United Nations and the contractor on 5 May 1997. З. На основании пункта 4 доклада Комитет отмечает, что 5 мая 1997 года Организация Объединенных Наций и подрядчик пришли к согласию в отношении выплаты в порядке окончательного урегулирования суммы в размере 77,2 млн.
During the 1986-1991 period, the contractor retained a profit of US$ 4.7 million on gross receipts totalling US$ 46 million. За период 1986-1991 годов подрядчик получил прибыль в размере 4,7 млн. долл. США из общей суммы валовой выручки в размере 46 млн. долл. США.
Under the terms of the contract, the contractor was to purchase from the United Nations at cost the Gift Centre's existing inventory at the commencement of the contract within 60 days of its entry into force. Согласно условиям контракта, подрядчик был обязан выкупить у Организации Объединенных Наций по себестоимости имевшиеся на начало действия контракта товарно-материальные запасы Центра подарков в течение 60 дней с момента его вступления в силу.
(c) The contractor had to perform the work in three phases and complete the first phase by 28 August 1997. с) подрядчик должен был выполнить работы в три этапа и завершить первый этап к 28 августа 1997 года.