In particular, the Administration should ensure that the contractor provides routine preventive and scheduled maintenance of all metal detectors, X-ray and other passenger-screening equipment. |
В частности, Администрации следует обеспечить, чтобы подрядчик осуществлял регулярное профилактическое и плановое обслуживание всех металлоискателей, рентгеновских аппаратов и другого оборудования для досмотра пассажиров. |
If the use exceeds the block hours, the contractor may specify an additional rate that would be charged for such extra hours. |
В случае его превышения подрядчик может оговорить дополнительную ставку, по которой будут производиться выплаты за такие дополнительные часы летного времени. |
Only one contractor offered to assume 100 per cent of the target subsidy and this was the recommended bid. |
Лишь один подрядчик предложил взять на себя заботу о покрытии 100% субсидии, и эту заявку было рекомендовано принять. |
In the simplest form there will almost always be an employer or project owner; a main contractor; subcontractors and suppliers. |
В простейшем случае в качестве таких сторон почти всегда выступают заказчик или владелец проекта, генеральный подрядчик, субподрядчики и поставщики. |
Such a review, if undertaken by the contractor, would have resulted in additional costs to UNHCR. |
Если бы такой анализ проводил подрядчик, то УВКБ он обошелся бы дороже. |
The Commercial Activities Service and the contractor are establishing new mechanisms (Intranet homepage) for receiving further feedback from customers and for advertising products. |
Служба коммерческой деятельности и подрядчик создают новые механизмы (информационная страница в Интранете) для получения дополнительных отзывов от клиентов и для рекламы продукции. |
The sub-contract arrangement is evidenced by a purchase order issued by the contractor to Sutton dated 20 December 1989. |
Соглашение о договоре субподряда подтверждено заказом на производство работ от 20 декабря 1989 года, который подрядчик направил "Саттону". |
In preparing the schedule of rates, the contractor will plan to recover all of the direct and indirect costs of the project. |
При подготовке графика платежей подрядчик будет исходить из того, что он должен возместить все прямые и косвенные издержки по проекту. |
The contractor was unable to carry out any demining activity owing to a strike by its local Somali staff and the deterioration of the security situation in Somalia. |
Подрядчик не смог провести никакой деятельности по разминированию из-за забастовки его местного сомалийского персонала и ухудшения обстановки в плане безопасности в Сомали. |
The less work the contractor carries out before the project comes to an early halt, the smaller the fund. |
Чем меньше работы выполнил подрядчик до преждевременной остановки проекта, тем меньше этот фонд. |
The contractor explained that there was no stipulation in the contract document that the mobilization and demobilization charges were to cover only direct movement costs. |
Подрядчик объяснил, что в контракте не оговаривалось, что плата за мобилизацию ресурсов и их демобилизацию должна охватывать лишь прямые расходы по перевозке. |
The Board also found one case where the Administration had failed to confirm that a contractor had obtained proper insurance coverage as required under the contract. |
Комиссия также выявила один случай, когда администрация не убедилась в том, что подрядчик обеспечил надлежащее страховое покрытие в соответствии с условиями контракта. |
Furthermore, the contractor raised a claim between $8 million and $9 million for breach of contract. |
Кроме того, подрядчик предъявил претензию на сумму от 8 до 9 млн. долл. США в связи с нарушением контракта. |
The claimant provided documents to substantiate that the contractor was unable to recommence work on the contract, post-liberation, without increasing contract costs. |
Заявитель представил документы, подтверждающие, что подрядчик был не в состоянии возобновить работы по контракту после освобождения, не понеся дополнительных контрактных расходов. |
Under the contract of January 1988, the contractor agreed to supply the materials and equipment necessary for the Claimant to carry out the work in question. |
В соответствии с контрактом за январь 1988 года подрядчик обязался поставить материалы и оборудование, необходимые заявителю для производства соответствующих работ. |
The same contractor had made a second claim for an amount exceeding $40 million. |
Этот же подрядчик подал новый иск в арбитраж на сумму свыше 40 млн. долл. США. |
The contractor also billed UNDP monthly for time spent instead of being paid on the achievement of agreed targets or milestones. |
Подрядчик ежемесячно выставлял ПРООН счета за затраченное время, вместо того чтобы получать плату за выполнение согласованных конечных или промежуточных заданий. |
Since only one suitable contractor was available in Tuzla, the Mission provided most of its own security, employing local staff under special service agreements. |
Поскольку в Тузле имеется лишь один подходящий подрядчик, Миссия в значительной степени сама обеспечивала свою безопасность и нанимала местный персонал на основе соглашений о специальном обслуживании. |
This Code was established to ensure that every project owner, contractor, employer and employee is aware of the safe handling procedures to minimize exposure to airborne asbestos material. |
Кодекс принят для того, чтобы каждый владелец предприятия, подрядчик, работодатель и работник были осведомлены о процедурах обращения с асбестом для сведения к минимуму риска, создаваемого присутствием частиц асбеста в воздухе. |
However, the contractor had always and exclusively performed well-defined tasks on a time and material basis and products and services had been verified by United Nations staff. |
Тем не менее подрядчик всегда добросовестно выполнял четко поставленные задачи в плане соблюдения сроков и с учетом материальных затрат, а получаемые изделия и услуги проходили проверку со стороны персонала Организации Объединенных Наций. |
The construction contractor or contractors usually assume responsibility for the design of the facility and caretaking of it through all stages of construction until its physical completion. |
Строительный подрядчик или подрядчики обычно берут на себя ответственность за проектирование объекта и его обслуживание на протяжении всех этапов строительства до окончательного сооружения. |
The Panel has determined that there is no overlap in the claimed losses. RO Marsonia, the contractor, subsequently became bankrupt. |
Группа пришла к выводу о том, что заявленные претензии не дублируют друг друга. Подрядчик, "РО Марсониа", впоследствии обанкротился. |
This entailed that the contractor would finance the initial cost of the project and that UNDP would repay it out of the projected cost-savings from energy consumption. |
Это подразумевает, что подрядчик будет финансировать первоначальную стоимость проекта, а ПРООН возместит его издержки за счет прогнозируемой экономии от энергосбережения. |
The contractor which was originally responsible for levelling the land and constructing the main and secondary irrigation and drainage systems was unable to complete the work. |
Подрядчик, который первоначально отвечал за выравнивание поверхности и строительство главной и вторичной систем ирригации и осушения, не смог завершить работу. |
Indicating the methodology of their work, the contractor specified the necessity of close and consistent cooperation with the National Participating Institutions and the Project Management Unit. |
Рассказав о методологии своей работы, подрядчик указала на необходимость тесного и постоянного сотрудничества с национальными участвующими учреждениями и Группой по управлению проектом. |