Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
Delivered lectures on the legal problems concerning the establishment of an International Criminal Court as a visiting scholar under the auspices of the Irish Association of International Law. Читал лекции по правовым проблемам, касающимся учреждения Международного уголовного суда, в качестве приглашенного лектора по эгидой Ирландской ассоциации международного права.
On 29 March 1994, Cameroon instituted proceedings against Nigeria in a dispute concerning the question of sovereignty over the peninsula of Bakassi. 29 марта 1994 года Камерун подал заявление о возбуждении дела против Нигерии в связи со спором, касающимся вопроса о суверенитете над полуостровом Бакасси.
However, they reiterated the commitment of their Governments to fulfil their obligations concerning transmission of information under Article 73 e of the Charter. Вместе с тем они подтвердили верность их правительств своим обязательствам, по статье 73е Устава, касающимся передачи информации.
In this context, particular attention will be paid to practical recommendations concerning technical assistance needs, including human resource development, and to establishing a basis for regular exchange of experiences among countries. В этой связи особое внимание будет уделяться практическим рекомендациям, касающимся потребностей в технической помощи, включая развитие людских ресурсов, и созданию основы для регулярного обмена опытом между странами.
(b) Networking with other United Nations libraries concerning acquisitions, collections management, inter-library loan, new technologies, staff training and other common concerns. Ь) сетевое взаимодействие с другими библиотеками Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся приобретения, хранения библиотечных фондов, межбиблиотечного обмена, новых технологий, подготовки кадров и других представляющих общий интерес проблем.
The Committee is equally concerned that insufficient attention seems to have been paid to the provisions of article 4 of the Convention concerning budgetary allocations. Озабоченность Комитета вызывает также недостаточное внимание, которое, судя по всему, уделяется положениям статьи 4 Конвенции, касающимся выделения бюджетных ассигнований.
The plenary meetings of the Special Committee on Preferences should be devoted primarily to issues of a general character concerning the generalized system of preferences; Пленарные заседания Специального комитета по преференциям должны быть посвящены главным образом вопросам общего характера, касающимся всеобщей системы преференций.
The Special Rapporteur devoted part of his final report to recommendations concerning international financial institutions, the aim being, of course, to fill existing gaps. Один из разделов заключительного доклада Специального докладчика посвящен рекомендациям, касающимся международных финансовых учреждений, целью которых, естественно, является заполнение существующих пробелов.
Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to some serious developments in Cyprus, concerning the 1989 unmanning agreement. По поручению правительства моей страны имею честь привлечь Ваше внимание к некоторым серьезным событиям на Кипре, касающимся соглашения 1989 года о выводе личного состава.
The Department of Public Prosecutions is still investigating all the incidents and allegations concerning that case and has not yet taken a decision thereon. В настоящее время прокуратура все еще проводит расследование по всем инцидентам и утверждениям, касающимся данного дела, и пока еще не вынесла по нему решения.
A new provision concerning foreign prisoners stated that any prisoner who was not a Finnish national had the possibility of contacting his country's diplomatic or consular mission. В соответствии с новым положением, касающимся заключенных-иностранцев, любой заключенный, не являющийся гражданином Финляндии, может связаться с дипломатическим или консульским представительством своей страны.
The measures taken by the public sector to maximize community participation include the promotion of the collaboration concerning health matters between Government and the communities. Меры, принимаемые государственными медицинскими учреждениями с целью активизации участия населения, включают поощрение сотрудничества между правительством и общинами по вопросам, касающимся здоровья.
In the years 2003-04, it investigated 55 complaints concerning alleged discrimination of women in their place of employment due to pregnancy, parenthood and gender. За 2003-2004 годы он провел расследование по 55 жалобам, касающимся якобы имевшей место дискриминации в отношении женщин на работе по признакам беременности, наличия детей и по признаку пола.
In general, the law follows the provisions of UNCLOS concerning the breadth of the zones and the legal regime applicable to them. В целом закон следует положениям ЮНКЛОС, касающимся ширины зон и применимого к ним правового режима.
c) To monitor in annual surveys the following variables concerning local kind-of-activity units: с) сбор в рамках ежегодных обследований данных по следующим переменным, касающимся местных отраслевых единиц:
However, it may be noted that the Working Group is not a chamber of complaints and cannot act upon specific allegations concerning violations of human rights. Здесь, однако, следует отметить, что Рабочая группа не является органом по рассмотрению жалоб и не может принимать меры по конкретным сообщениям, касающимся нарушений прав человека.
Risk assessment is needed as a basis for decisions concerning allocation of development resources, that is, how, when, and how much to invest in preventive activities. Оценка риска необходима в качестве основы для принятия решений о выделении ресурсов на цели развития, то есть по вопросам, касающимся форм и сроков инвестирования средств в превентивные мероприятия, а также их объема.
The participants wanted the dialogue between governments and environmental citizens' organizations concerning public participation, access to information and justice in environmental matters to be intensified. Участники подчеркнули необходимость укрепления диалога между правительствами и природоохранными организациями граждан в области участия общественности, доступа к информации и к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
Attention must be paid to the question regarding the safeguarding of the transit system and existing agreements concerning such safeguards. Внимание необходимо уделить вопросу об обеспечении безопасности такой транзитной системы и действующим соглашениям, касающимся гарантий такой безопасности.
He distinguishes between the claim concerning the Woensdrecht cruise missiles and the one regarding other nuclear weapons in the Netherlands. Он проводит различие между утверждением о крылатых ракетах в Вунсдрехте и утверждением, касающимся другого ядерного оружия в Нидерландах.
(b) To promote research and development, human resources development, capacity-building and the dissemination of information concerning hazardous wastes. Ь) содействие научным исследованиям и разработкам, развитию людских ресурсов, созданию потенциала и распространению информации, касающимся опасных отходов.
The Committee requests that in future the Secretariat adhere strictly to relevant decisions, regulations and rules concerning recommendations of all intergovernmental bodies that may result in financial or administrative implications for the Organization. Комитет просит, чтобы в будущем Секретариат неукоснительно следовал соответствующим решениям, положениям и правилам, касающимся рекомендаций всех межправительственных органов, которые могут привести к финансовым или административным последствиям для Организации.
(b) Providing information and expert assistance concerning human rights, their protection and realization; Ь) оказание информационной и экспертной помощи по вопросам, касающимся прав человека, их защиты и осуществления;
The Ministry found that the application violated not only the purpose of the experiments but also both national rules and international agreements and conventions concerning racial discrimination. Министерство сочло, что такая заявка противоречит не только цели экспериментов, но и национальным нормам и международным соглашениям и конвенциям, касающимся расовой дискриминации.
In Northern Africa and Western Asia, Morocco had entered into negotiations with countries of the EU concerning the human rights of undocumented migrants. В Северной Африке и Западной Азии Марокко начало переговоры со странами Европейского союза по вопросам, касающимся прав человека незарегистрированных мигрантов.