The Group of Experts adopted the agenda with one additional item to concerning the election of Deputy Chairperson. |
Группа экспертов утвердила повестку дня, дополнив раздел пунктом, касающимся выборов заместителя Председателя. |
In 1996, the most important draft legislation in Guatemala concerning children was the Children and Adolescents' Code. |
В 1996 году наиболее важным проектом законодательства в Гватемале, касающимся детей, являлся Кодекс о детях и подростках. |
In this report he wishes to draw particular attention to the problems concerning violence committed by border police in Poipet. |
В настоящем докладе он хотел бы привлечь особое внимание к вопросам, касающимся насилия, совершенного пограничной полицией в Пойпете. |
The Government also replied in 38 other cases, concerning people having disappeared between 1991 and 2001. |
Правительство также представило ответ по 38 другим случаям, касающимся людей, которые исчезли в период с 1991 по 2001 год. |
The Committee's recommendations on the Secretary-General's proposals concerning peacekeeping operations are included under the relevant sections below. |
Рекомендации Комитета по предложениям Генерального секретаря, касающимся операций по поддержанию мира, включены в соответствующие разделы ниже. |
The opposing views expressed by States concerning the free flow of information and state sovereignty were problematic and controversial. |
Государства высказывали носившие проблематичный и спорный характер противоположные мнения по вопросам, касающимся свободного потока информации и государственного суверенитета. |
Vessels shall be deemed as suitable for operation if they comply with the regulations in force concerning the construction, installation and equipment of vessels. |
Суда считаются пригодными для эксплуатации, если они соответствуют действующим предписаниям, касающимся конструкции, оборудования и снабжения судов. |
The panel has little confidence in the details concerning the scope of weapon development, manufacture, filling, deployment and destruction. |
Группа практически не доверяет деталям, касающимся масштабов разработки, производства, снаряжения, развертывания и уничтожения такого оружия. |
The seminar encouraged deeper discussion of the problems concerning asylum, aliens and refugees in Italy. |
На семинаре была проведена углубленная дискуссия по проблемам, касающимся убежища, иностранцев и беженцев в Италии. |
Austria refers to its comments made in connection with draft article 4 concerning nationality. |
Австрия ссылается на свои комментарии, сделанные в связи с проектом статьи 4, касающимся гражданства. |
The proposals for amendments concerning ADR are set out below. |
Ниже приводятся предложения по поправкам, касающимся ДОПОГ. |
In accordance with past practice, the Secretariat will report orally on relevant issues and developments concerning the coordination and utilization of conference-servicing resources. |
В соответствии с установившейся практикой Секретариат представит устный доклад по соответствующим вопросам и деятельности, касающимся координации и использования ресурсов конференционного обслуживания. |
She made a statement concerning the content of her report, the objectives of her mandate and the possibilities for mutual cooperation. |
Она выступила с заявлением, касающимся содержания ее доклада, целей ее мандата и возможностей для взаимного сотрудничества. |
The Authority shall also provide indemnity against third-party liability concerning the conduct of operations under the contract. |
Орган возмещает также издержки по претензиям третьих лиц, касающимся выполнения работ по контракту. |
In the legislation concerning the common catalogue the indication of genetic modification is compulsory. |
В соответствии с законодательством, касающимся единого каталога, представление информации о генетической модификации обязательно. |
The principles contained in the Aarhus Convention about providing access to information concerning environmental matters have been completely ignored. |
Принципы Орхусской конвенции в отношении предоставления доступа к информации по вопросам, касающимся окружающей среды, были полностью проигнорированы. |
Fifth Objective: Support a broadly-based and better-informed society concerning refugee issues. |
Задача пятая: содействовать широкому распространению информации в обществе по вопросам, касающимся беженцев. |
However, OSPAR cannot adopt a programme or measure concerning a question relating to the management of fisheries or maritime transport. |
Однако ОСПАР не может принимать какие-либо программы или меры по вопросам, касающимся управления рыболовством или морским транспортом. |
He proposed that no reservations be possible concerning the articles referring to the competence and functioning of the Committee. |
Он предложил исключить возможность формулирования оговорок к статьям, касающимся компетенции и функционирования Комитета. |
He then introduced an informal paper containing elements for an information note by the secretariat concerning the issues related to the workload of the Commission. |
Затем он представил неофициальный документ, содержащий элементы информационной записки секретариата по вопросам, касающимся объема работы Комиссии. |
It welcomes the publication of the Committee's Views in cases concerning Latvia in the Official Gazette. |
Он приветствует публикацию соображений Комитета по делам, касающимся Латвии в "Официальной газете". |
Some organizations also issue regular office memoranda or information circulars on certain topics concerning diplomatic privileges and immunities of staff members. |
Некоторые организации также издают регулярные служебные меморандумы или информационные циркуляры по некоторым вопросам, касающимся дипломатических привилегий и иммунитетов сотрудников. |
The Special Rapporteur calls on States to pay due attention to the stipulations in the Convention concerning the prevention of genocide. |
Специальный докладчик призывает государства уделять должное внимание положениям Конвенции, касающимся предупреждения геноцида. |
An estimated 700 letters of allegations concerning individual cases or general situations were sent to Governments under special procedures. |
В рамках системы специальных процедур правительствам было направлено примерно 700 писем по обвинениям, касающимся отдельных дел или общей ситуации. |
In his view, that provision contradicted the provisions in the Convention concerning a just and fair trial. |
По мнению г-на Таля, это положение противоречит положениям Конвенции, касающимся справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. |