Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
The Group of Experts adopted the agenda with one additional item to concerning the election of Deputy Chairperson. Группа экспертов утвердила повестку дня, дополнив раздел пунктом, касающимся выборов заместителя Председателя.
In 1996, the most important draft legislation in Guatemala concerning children was the Children and Adolescents' Code. В 1996 году наиболее важным проектом законодательства в Гватемале, касающимся детей, являлся Кодекс о детях и подростках.
In this report he wishes to draw particular attention to the problems concerning violence committed by border police in Poipet. В настоящем докладе он хотел бы привлечь особое внимание к вопросам, касающимся насилия, совершенного пограничной полицией в Пойпете.
The Government also replied in 38 other cases, concerning people having disappeared between 1991 and 2001. Правительство также представило ответ по 38 другим случаям, касающимся людей, которые исчезли в период с 1991 по 2001 год.
The Committee's recommendations on the Secretary-General's proposals concerning peacekeeping operations are included under the relevant sections below. Рекомендации Комитета по предложениям Генерального секретаря, касающимся операций по поддержанию мира, включены в соответствующие разделы ниже.
The opposing views expressed by States concerning the free flow of information and state sovereignty were problematic and controversial. Государства высказывали носившие проблематичный и спорный характер противоположные мнения по вопросам, касающимся свободного потока информации и государственного суверенитета.
Vessels shall be deemed as suitable for operation if they comply with the regulations in force concerning the construction, installation and equipment of vessels. Суда считаются пригодными для эксплуатации, если они соответствуют действующим предписаниям, касающимся конструкции, оборудования и снабжения судов.
The panel has little confidence in the details concerning the scope of weapon development, manufacture, filling, deployment and destruction. Группа практически не доверяет деталям, касающимся масштабов разработки, производства, снаряжения, развертывания и уничтожения такого оружия.
The seminar encouraged deeper discussion of the problems concerning asylum, aliens and refugees in Italy. На семинаре была проведена углубленная дискуссия по проблемам, касающимся убежища, иностранцев и беженцев в Италии.
Austria refers to its comments made in connection with draft article 4 concerning nationality. Австрия ссылается на свои комментарии, сделанные в связи с проектом статьи 4, касающимся гражданства.
The proposals for amendments concerning ADR are set out below. Ниже приводятся предложения по поправкам, касающимся ДОПОГ.
In accordance with past practice, the Secretariat will report orally on relevant issues and developments concerning the coordination and utilization of conference-servicing resources. В соответствии с установившейся практикой Секретариат представит устный доклад по соответствующим вопросам и деятельности, касающимся координации и использования ресурсов конференционного обслуживания.
She made a statement concerning the content of her report, the objectives of her mandate and the possibilities for mutual cooperation. Она выступила с заявлением, касающимся содержания ее доклада, целей ее мандата и возможностей для взаимного сотрудничества.
The Authority shall also provide indemnity against third-party liability concerning the conduct of operations under the contract. Орган возмещает также издержки по претензиям третьих лиц, касающимся выполнения работ по контракту.
In the legislation concerning the common catalogue the indication of genetic modification is compulsory. В соответствии с законодательством, касающимся единого каталога, представление информации о генетической модификации обязательно.
The principles contained in the Aarhus Convention about providing access to information concerning environmental matters have been completely ignored. Принципы Орхусской конвенции в отношении предоставления доступа к информации по вопросам, касающимся окружающей среды, были полностью проигнорированы.
Fifth Objective: Support a broadly-based and better-informed society concerning refugee issues. Задача пятая: содействовать широкому распространению информации в обществе по вопросам, касающимся беженцев.
However, OSPAR cannot adopt a programme or measure concerning a question relating to the management of fisheries or maritime transport. Однако ОСПАР не может принимать какие-либо программы или меры по вопросам, касающимся управления рыболовством или морским транспортом.
He proposed that no reservations be possible concerning the articles referring to the competence and functioning of the Committee. Он предложил исключить возможность формулирования оговорок к статьям, касающимся компетенции и функционирования Комитета.
He then introduced an informal paper containing elements for an information note by the secretariat concerning the issues related to the workload of the Commission. Затем он представил неофициальный документ, содержащий элементы информационной записки секретариата по вопросам, касающимся объема работы Комиссии.
It welcomes the publication of the Committee's Views in cases concerning Latvia in the Official Gazette. Он приветствует публикацию соображений Комитета по делам, касающимся Латвии в "Официальной газете".
Some organizations also issue regular office memoranda or information circulars on certain topics concerning diplomatic privileges and immunities of staff members. Некоторые организации также издают регулярные служебные меморандумы или информационные циркуляры по некоторым вопросам, касающимся дипломатических привилегий и иммунитетов сотрудников.
The Special Rapporteur calls on States to pay due attention to the stipulations in the Convention concerning the prevention of genocide. Специальный докладчик призывает государства уделять должное внимание положениям Конвенции, касающимся предупреждения геноцида.
An estimated 700 letters of allegations concerning individual cases or general situations were sent to Governments under special procedures. В рамках системы специальных процедур правительствам было направлено примерно 700 писем по обвинениям, касающимся отдельных дел или общей ситуации.
In his view, that provision contradicted the provisions in the Convention concerning a just and fair trial. По мнению г-на Таля, это положение противоречит положениям Конвенции, касающимся справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.