Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
Members of the Security Council informed the members of the ECOWAS delegation of ongoing discussions within the Council on draft resolutions concerning the strengthening of UNAMSIL, the control of diamond exports and arms imports, and the provision of justice. Члены Совета Безопасности информировали членов делегации ЭКОВАС о проходящих сейчас в Совете обсуждениях по проектам резолюций, касающимся усиления МООНСЛ, контроля за экспортом алмазов и импортом оружия и обеспечения правосудия.
The chairpersons strongly recommended that the Chairperson and the Vice-Chairperson of the current meeting and the Secretariat should follow up on the recommendations adopted at previous meetings of chairpersons concerning the equal payment of honoraria to members of all treaty bodies. Председатели настоятельно рекомендовали, чтобы председатель и заместитель председателя этого совещания и секретариат следовали принятым на предыдущих совещаниях председателей рекомендациям, касающимся выплаты равных гонораров членам всех договорных органов.
Turning to sub-items (c) and (d), concerning the scale of assessments and the Working Capital Fund, she noted that the scale of assessments for 2010-2011 was based on United Nations General Assembly resolution 61/237 adjusted to the membership of UNIDO. Переходя к подпунктам с) и d), касающимся шкалы взносов и Фонда оборотных средств, оратор отмечает, что шкала взносов на 2010-2011 годы установлена на основе резолюции 61/237 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с корректировками, обусловленными членским со-ставом ЮНИДО.
It has also examined the reservation made on the same date by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia to article 9, paragraph 2, of the Convention concerning the granting to women of equal rights with men with respect to the nationality of their children. Правительство также изучило оговорку, сделанную в тот же день правительством Королевства Саудовской Аравии к положениям пункта 2 статьи 9 Конвенции, касающимся предоставления женщинам равных с мужчинами прав в отношении гражданства их детей.
The first was with the judiciary over the right of the Majlis, in accordance with article 90 of the Constitution, to investigate complaints brought to its attention concerning other branches of government. Первым из них были разногласия с судебной властью по поводу права меджлиса проводить в соответствии со статьей 90 Конституции расследования по жалобам, касающимся других ветвей власти.
The United Nations Secretariat and the specialized agencies should consider undertaking empirical studies to improve the availability of information and data concerning the effects of racial discrimination in the workplace as it affects the children of minorities and migrant workers. Секретариату Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям следует рассмотреть вопрос о проведении предметных исследований на тему улучшения доступа к информации и данным, касающимся последствий расовой дискриминации на рабочем месте для детей из числа меньшинств и детей трудящихся мигрантов.
The Working Group was reminded that the International Institute for the Unification of Private Law was working on a project concerning substantive law issues related to securities intermediaries and that it was important to avoid overlap with those efforts. Рабочей группе было напомнено о том, что Международный институт по унификации частного права работает над проектом, касающимся материально-правовых вопросов, связанных с деятельностью посредников по операциям с ценными бумагами, и что важно принять меры к тому, чтобы избежать дублирования усилий.
The function of this Association is to enable all the members of the Armed Forces of Malta to express their views to Government through their representatives on specific aspects concerning their pay and conditions of service of all ranks. Задача этой ассоциации заключается в предоставлении возможности всем лицам, входящим в состав вооруженных сил Мальты, высказывать через своих представителей свои мнения правительству по конкретным аспектам, касающимся оплаты и условий службы в любом звании.
Moreover, any proposals to redeploy up to 10 per cent of posts within or between the specified categories is linked to the proposal concerning transfers between budget sections and, as such, needs to be clarified. Кроме того, любые предложения по перераспределению до 10 процентов должностей в пределах конкретных категорий или между ними связаны с предложением, касающимся перераспределения средств между разделами бюджета, которое само по себе нуждается в уточнении.
The said episodes were firmly condemned by the Minister of Education in his speech on 25th May 2005 within the Senate of the Republic, in relation to the Motion No. 339 concerning 'episodes of anti-Semitism in the Universities'. Эти инциденты были решительно осуждены министром просвещения в его речи, с которой он выступил 25 мая 2005 года в сенате Республики в связи с предложением Nº 339, касающимся "проявлений антисемитизма в университетах".
It was further pointed out that many of those issues pertained to the technical mechanisms and devices concerning the implementation of the plan rather than to the purposes of the provision. Кроме того, было подчеркнуто, что многие из этих вопросов относятся к техническим механизмам и средствам, касающимся осуществления плана, а не к целям этого положения.
6.9 The Committee noted that the State party had indicated that it would investigate the author's complaints concerning the conditions of the author's detention and the lack of medical treatment. 6.9 Комитет принял к сведению заявление государства-участника о том, что оно проведет расследование по жалобам автора, касающимся условий его пребывания в тюрьме и по поводу факта неоказания ему медицинской помощи.
The posts would strengthen the capacity of the Weapons of Mass Destruction Branch by providing for a Deputy Chief who would also serve as Secretary of Conferences related to agreements concerning weapons of mass destruction. Эти должности учреждаются в целях укрепления Сектора оружия массового уничтожения посредством назначения заместителя начальника Сектора, который также будет выполнять функции секретаря совещаний по соглашениям, касающимся оружия массового уничтожения.
The Group is intended to be a forum for an exchange of views concerning issues related to the implementation of the HNS Convention and to follow the implementation process in States. Группа должна стать форумом для обмена мнениями по вопросам, касающимся осуществления Конвенции ОВВ, и для наблюдения за процессом осуществления в государствах.
Not to open or hold accounts in the name of individuals without checking on them through official documents concerning them and retaining copies thereof; не открывать или не держать счета на имя отдельных лиц, не проверив их по касающимся их официальным документам и без хранения копий этих документов;
Although New Zealand respected the principle of national sovereignty, it also recognized that that principle did not prejudice the other provisions of the Charter concerning the maintenance and restoration of international peace and security. Хотя Новая Зеландия и уважает принцип национального суверенитета, она также признает, что этот принцип не наносит ущерба другим положениям Устава, касающимся поддержания и восстановления международного мира и безопасности.
Finally, we agree with the proposal concerning the need to have a stricter system of evaluation and monitoring, since the existing system is somewhat diffuse, because there are a number of bodies responsible for this task. Наконец, мы согласны с предложением, касающимся внедрения более строгой системы оценки и контроля, поскольку существующая система носит несколько размытый характер вследствие того, что ответственность за решение этой задачи несут сразу несколько органов.
promoting the implementation of the Data Protection Convention, its Additional Protocol, and other existing instruments on data protection, application of their principles to new technological developments, especially concerning: поощрение осуществления Конвенции о защите данных, Дополнительного протокола к ней и других существующих документов о защите данных, применение их принципов к новым технологическим разработкам, прежде всего касающимся:
Under article 41 of the Convention, a flag State is required to ensure that fishing vessels carry a document issued by a competent authority of the flag State stating that the vessel has been inspected for compliance with the provisions of the Convention concerning living and working conditions. Согласно статье 41 Конвенции, государство флага обязано следить за тем, чтобы на рыболовных судах имелся выданный компетентным ведомством этого государства документ, где указывается, что судно прошло проверку на предмет соответствия положениям Конвенции, касающимся условий труда и быта.
New mobile sources have to comply with the UN/ECE regulations 9, 24, 40, 41, 47, 49, 51, 63, 83, and 96, concerning the emissions. Мобильные источники должны отвечать правилам 9, 24, 40,41, 47, 49, 51, 63, 83 и 96 ЕЭК ООН, касающимся выбросов.
Information on important topics concerning women's health became available through the databank called "Women's Health and its Promotion", which was established in 2006 by the Federal Centre for Health Education, an authority within the Federal Ministry of Health. Информация по важным темам, касающимся здоровья женщин, стала доступной благодаря банку данных под названием "Здоровье женщин и меры по его улучшению", который был создан в 2006 году Федеральным центром медицинского просвещения - органом в рамках Федерального министерства здравоохранения.
The report prepared by that group contained recommendations on complex problems concerning effective management, decision-making, rapid deployment, planning, operational support, the use of modern technology, conceptual and organizational changes, fundamental principles, and political and financial support. Подготовленный этой группой доклад содержит рекомендации по сложным проблемам, касающимся действенного руководства, принятия решений, быстрого развертывания, планирования, оперативной поддержки, использования современной технологии, концептуальных и организационных изменений, основополагающих принципов и политической и финансовой поддержки.
There is a need for more intensive exchange of information and opinion on difficult parts of the data set, such as those concerning biodiversity, protection status, etc. Также следует значительно расширить обмен информацией и мнениями по наиболее сложным элементам этого набора данных, например по элементам, касающимся биологического разнообразия, режима охраны и т.д.
The Commission made a clear distinction between draft article 15, paragraph 1, relating to binding decisions taken by the organization, and paragraph 2, concerning cases in which an international organization might authorize or recommend that a member State commit an internationally wrongful act. Комиссия проводит четкое разграничение между пунктом 1 проекта статьи 15, относящимся к имеющим обязательную силу решениям, принимаемым организацией, и пунктом 2, касающимся случаев, в которых международная организация может разрешить или рекомендовать совершение государством-членом международно-противоправного деяния.
In accordance with the Communication concerning the Euro-Mediterranean Partnership in the transport sector, it was decided in September 1998 to set up a Euro-Mediterranean Forum on Transport. В сентябре 1998 года в соответствии с Сообщением, касающимся Евро-средиземноморского партнерства в секторе транспорта, было принято решение о создании Евро-средиземноморского транспортного форума.