| In addition, the Regional Council has the prerogative to advise the Government on legislation concerning the region. | Кроме того, прерогативой Регионального совета является консультирование правительства по вопросам законодательства, касающимся этого региона. |
| It has developed partnerships with multilateral development banks concerning e-procurement and with Boston University to support training of senior officials. | Он установил партнерские связи с многосторонними банками развития по вопросам, касающимся электронных закупок, а также с Бостонским университетом в целях содействия профессиональной подготовке должностных лиц старшего звена. |
| Further discussion took place on the amendments proposed in Dublin on the provision concerning presentation. | Состоялось дополнительное обсуждение предложенных в Дублине поправок к положениям, касающимся товарного вида продукции. |
| The Attorney-General represented the State and public officials in criminal proceedings concerning fundamental rights violations, with the exception of cases involving allegations of torture by State agents. | Генеральный прокурор представляет государство и государственных должностных лиц в уголовном судопроизводстве по делам, касающимся нарушений основных прав, за исключением тех случаев, которые связаны с заявлениями о применении пыток государственными служащими. |
| Polish law is compatible with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, including those concerning juvenile justice. | Польское законодательство соответствует положениям Конвенции о правах ребенка, в том числе касающимся правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| She was not satisfied with the reply concerning the observance of customary law in the Overseas Territories. | Она не удовлетворена ответом, касающимся соблюдения обычного права на заморских территориях. |
| The committee consulted by e-mail and other means during the interim period concerning procedural matters and future activities. | В промежуточный период Комитет проводил консультации с помощью электронной почты и других средств по вопросам, касающимся процедуры и будущей деятельности. |
| This comes at a time when many companies are still adjusting to the new regulations concerning audit committees, director independence and transparency requirements. | И это происходит в тот момент, когда многие компании все еще адаптируются к новым регулирующим положениям, касающимся комитетов по аудиту, независимости директоров и требований к транспарентности. |
| (b) Ongoing staff training and educational programmes concerning the responsibilities established under this Law. | Ь) наличие программ постоянной подготовки сотрудников и обучения по вопросам, касающимся функций, предусмотренных в настоящем Законе. |
| During the period under review, the Working Group was seized by numerous individual communications and issued opinions in six cases concerning 18 persons. | В рассматриваемый период Рабочая группа рассмотрела много индивидуальных сообщений и опубликовала мнения по шести случаям, касающимся 18 лиц. |
| We shall be guided by just such an approach in determining our position on draft resolutions concerning nuclear weapons. | Мы будем руководствоваться именно этими подходами при определении позиции в отношении проектов резолюций по вопросам, касающимся ядерного разоружения. |
| Information on court cases concerning the recruitment of persons under 18 into the armed forces would be submitted in writing. | Информация по судебным делам, касающимся вербовки лиц в возрасте до 18 лет в вооруженные силы, будет представлена в письменном виде. |
| Therefore, technical equivalence agreements concerning standards might be a better approach. | Поэтому целесообразнее, возможно, обратиться к соглашениям о технической эквивалентности, касающимся стандартов. |
| The Mechanism referred two cases to the Zambian authorities concerning allegations that diamonds were exported from Zambia in April 2002. | Механизм передал замбийским властям материалы по двум делам, касающимся утверждения о том, что в апреле 2002 года из Замбии была экспортирована партия алмазов. |
| Such action would be in line with recent proposals and decisions concerning other priority areas in which activities were heavily dependent on extrabudgetary funding. | Такие действия будут соответствовать последним предложениям и решениям, касающимся других приоритетных сфер деятельности, в рамках которых проводимые мероприятия в значительной степени зависят от внебюджетных средств. |
| The delay in prosecuting the accused persons is in contradiction with international standards concerning fair trial. | Задержки с уголовным преследованием обвиненных лиц противоречат международным стандартам, касающимся справедливого судебного разбирательства. |
| International Labour Conference, 89th session, report of the Committee on Social Security, resolutions and conclusions concerning social security. | Международная конференция труда, восемьдесят девятая сессия, доклад Комитета по социальному обеспечению, резолюции и выводы по вопросам, касающимся социального обеспечения. |
| I would like to conclude my remarks with one appeal, concerning refugees and internally displaced persons. | Я хотел бы завершить свое выступление призывом, касающимся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| It invited the Government to pay greater attention to allegations by civil society organizations concerning civil and political rights. | Она предложила правительству уделять более пристальное внимание утверждениям организаций гражданского общества, касающимся осуществления гражданских и политических прав. |
| Further presentations concerning a draft convention were made by Sweden at the forty-fourth session of the Assembly. | Позднее на сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Швеция выступила с заявлением, касающимся проекта конвенции. |
| Statements were made by members of the Working Group concerning the scope and nature of their mandate. | Члены Рабочей группы выступили с заявлениями по вопросам, касающимся сферы охвата и характера своего мандата. |
| Officials at the Ministry of Foreign Affairs are available for consultation in cases concerning the implementation of resolution 864 (1993). | Сотрудники министерства иностранных дел готовы предоставить информацию по вопросам, касающимся выполнения резолюции 864 (1993). |
| The provision of paragraph 3 of article 6 concerning the election of judges also gave rise to some reservations. | Некоторые оговорки были высказаны и к положениям пункта 3 статьи 6, касающимся выбора судей. |
| Observations relating to the proposals concerning the Trusteeship Council were made in plenary meetings of the Special Committee. | Замечания по предложениям, касающимся Совета по Опеке, были сделаны в ходе общих заявлений на пленарных заседаниях Специального комитета. |
| The forty-ninth session will bear the mark of this positive development concerning this matter. | Сорок девятая сессия будет отмечена позитивным событием, касающимся этого вопроса. |