Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
In addition, the Regional Council has the prerogative to advise the Government on legislation concerning the region. Кроме того, прерогативой Регионального совета является консультирование правительства по вопросам законодательства, касающимся этого региона.
It has developed partnerships with multilateral development banks concerning e-procurement and with Boston University to support training of senior officials. Он установил партнерские связи с многосторонними банками развития по вопросам, касающимся электронных закупок, а также с Бостонским университетом в целях содействия профессиональной подготовке должностных лиц старшего звена.
Further discussion took place on the amendments proposed in Dublin on the provision concerning presentation. Состоялось дополнительное обсуждение предложенных в Дублине поправок к положениям, касающимся товарного вида продукции.
The Attorney-General represented the State and public officials in criminal proceedings concerning fundamental rights violations, with the exception of cases involving allegations of torture by State agents. Генеральный прокурор представляет государство и государственных должностных лиц в уголовном судопроизводстве по делам, касающимся нарушений основных прав, за исключением тех случаев, которые связаны с заявлениями о применении пыток государственными служащими.
Polish law is compatible with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, including those concerning juvenile justice. Польское законодательство соответствует положениям Конвенции о правах ребенка, в том числе касающимся правосудия в отношении несовершеннолетних.
She was not satisfied with the reply concerning the observance of customary law in the Overseas Territories. Она не удовлетворена ответом, касающимся соблюдения обычного права на заморских территориях.
The committee consulted by e-mail and other means during the interim period concerning procedural matters and future activities. В промежуточный период Комитет проводил консультации с помощью электронной почты и других средств по вопросам, касающимся процедуры и будущей деятельности.
This comes at a time when many companies are still adjusting to the new regulations concerning audit committees, director independence and transparency requirements. И это происходит в тот момент, когда многие компании все еще адаптируются к новым регулирующим положениям, касающимся комитетов по аудиту, независимости директоров и требований к транспарентности.
(b) Ongoing staff training and educational programmes concerning the responsibilities established under this Law. Ь) наличие программ постоянной подготовки сотрудников и обучения по вопросам, касающимся функций, предусмотренных в настоящем Законе.
During the period under review, the Working Group was seized by numerous individual communications and issued opinions in six cases concerning 18 persons. В рассматриваемый период Рабочая группа рассмотрела много индивидуальных сообщений и опубликовала мнения по шести случаям, касающимся 18 лиц.
We shall be guided by just such an approach in determining our position on draft resolutions concerning nuclear weapons. Мы будем руководствоваться именно этими подходами при определении позиции в отношении проектов резолюций по вопросам, касающимся ядерного разоружения.
Information on court cases concerning the recruitment of persons under 18 into the armed forces would be submitted in writing. Информация по судебным делам, касающимся вербовки лиц в возрасте до 18 лет в вооруженные силы, будет представлена в письменном виде.
Therefore, technical equivalence agreements concerning standards might be a better approach. Поэтому целесообразнее, возможно, обратиться к соглашениям о технической эквивалентности, касающимся стандартов.
The Mechanism referred two cases to the Zambian authorities concerning allegations that diamonds were exported from Zambia in April 2002. Механизм передал замбийским властям материалы по двум делам, касающимся утверждения о том, что в апреле 2002 года из Замбии была экспортирована партия алмазов.
Such action would be in line with recent proposals and decisions concerning other priority areas in which activities were heavily dependent on extrabudgetary funding. Такие действия будут соответствовать последним предложениям и решениям, касающимся других приоритетных сфер деятельности, в рамках которых проводимые мероприятия в значительной степени зависят от внебюджетных средств.
The delay in prosecuting the accused persons is in contradiction with international standards concerning fair trial. Задержки с уголовным преследованием обвиненных лиц противоречат международным стандартам, касающимся справедливого судебного разбирательства.
International Labour Conference, 89th session, report of the Committee on Social Security, resolutions and conclusions concerning social security. Международная конференция труда, восемьдесят девятая сессия, доклад Комитета по социальному обеспечению, резолюции и выводы по вопросам, касающимся социального обеспечения.
I would like to conclude my remarks with one appeal, concerning refugees and internally displaced persons. Я хотел бы завершить свое выступление призывом, касающимся беженцев и внутренне перемещенных лиц.
It invited the Government to pay greater attention to allegations by civil society organizations concerning civil and political rights. Она предложила правительству уделять более пристальное внимание утверждениям организаций гражданского общества, касающимся осуществления гражданских и политических прав.
Further presentations concerning a draft convention were made by Sweden at the forty-fourth session of the Assembly. Позднее на сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Швеция выступила с заявлением, касающимся проекта конвенции.
Statements were made by members of the Working Group concerning the scope and nature of their mandate. Члены Рабочей группы выступили с заявлениями по вопросам, касающимся сферы охвата и характера своего мандата.
Officials at the Ministry of Foreign Affairs are available for consultation in cases concerning the implementation of resolution 864 (1993). Сотрудники министерства иностранных дел готовы предоставить информацию по вопросам, касающимся выполнения резолюции 864 (1993).
The provision of paragraph 3 of article 6 concerning the election of judges also gave rise to some reservations. Некоторые оговорки были высказаны и к положениям пункта 3 статьи 6, касающимся выбора судей.
Observations relating to the proposals concerning the Trusteeship Council were made in plenary meetings of the Special Committee. Замечания по предложениям, касающимся Совета по Опеке, были сделаны в ходе общих заявлений на пленарных заседаниях Специального комитета.
The forty-ninth session will bear the mark of this positive development concerning this matter. Сорок девятая сессия будет отмечена позитивным событием, касающимся этого вопроса.