Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
The negotiation and implementation of WTO rules concerning agriculture is only one issue relevant to agricultural development and the promotion and protection of the right to food and the right to development. Переговоры по правилам ВТО, касающимся сельского хозяйства, и их осуществление является лишь одним из вопросов, относящихся к развитию сельскохозяйственного сектора и продвижению и защите права на питание и права на развитие.
One representative drew attention to the link between paragraph 1 of rule 46 of the draft rules of procedure, concerning decision-making by the Conference of the parties, and paragraph 4 of the draft financial rules. Один представитель обратил внимание на взаимосвязь между пунктом 1 правила 46 проекта правил процедуры, касающимся принятия решений Конференцией Сторон, и пунктом 4 проекта финансовых правил.
Law 02-049 of 22 July 2002 concerning the Health Guidelines Act provides for the establishment of the following kinds of health facilities: - Public hospitals; - Referral health centres; - Private health clinics, comprising both for-profit clinics and not-for-profit clinics. Законом Nº 02-049 от 22 июля 2002 года, касающимся основных направлений деятельности в области здравоохранения, предусмотрено создание следующих учреждений здравоохранения: - государственных больниц, - медико-справочных центров, - частных больниц, предоставляющих услуги как на коммерческой, так и некоммерческой основе.
The Law of 26 October 1982 on proceedings in cases concerning juveniles regulates actions of courts with respect to juveniles who have committed punishable offences or have become demoralised, and does not limit the lowest age threshold of persons with respect to whom such actions may be taken. Закон от 26 октября 1982 года о судопроизводстве по делам, касающимся несовершеннолетних, регулирует меры судов в отношении несовершеннолетних, которые совершают наказуемые правонарушения или аморальные поступки, и не ограничивает минимальный возраст лиц, по отношению к которым могут применяться такие меры.
A forum for children and adolescents, including young delegates from Governments and non-governmental organizations attending the special session, could be organized prior to the special session in order to enable the children, adolescents and young delegates to exchange views on the subjects concerning them. До открытия специальной сессии может быть организован форум для детей и подростков, включая молодых делегатов, представляющих на специальной сессии правительства и неправительственные организации, с тем чтобы дети могли обменяться мнениями по вопросам, касающимся их.
Apart from the government programme, Finland is taking active measures against racism and ethnic discrimination in accordance with the communication of the Commission of the European Communities, of 25 March 1998, concerning a plan of action against racism. Помимо этой правительственной программы, Финляндия принимает активные меры по борьбе с расизмом и этнической дискриминацией в соответствии с постановлением Комиссии европейских сообществ от 25 марта 1998 года, касающимся плана действий по борьбе с расизмом.
The States parties to the present Statute may at any time declare that they recognize as compulsory ipso facto and without special agreement, in relation to any other State accepting the same obligation, the jurisdiction of the Court in all legal disputes concerning: «Государства - участники настоящего Статута могут в любое время заявить, что они признают без особого о том соглашения в отношении любого иного государства, принявшего такое же обязательство, юрисдикцию Суда обязательной по всем правовым спорам, касающимся:
During the session, the Working Group on Communications on the Status of Women met to consider the list of confidential and non-confidential communications concerning the status of women and submitted a report to the Commission. Во время сессии была созвана Рабочая группа по сообщениям, касающимся положения женщин, которая рассмотрела списки конфиденциальных и неконфиденциальных сообщений, касающихся положения женщин, и представила соответствующий доклад Комиссии.
Under the first exception relating to laws concerning the appropriation of public funds, a law on the use of public funds could be constitutional even if its effect might afford different treatment to different persons, thus allowing government discretion in that regard. В соответствии с первым исключением, касающимся законов в отношении выделения государственных средств, закон об использовании государственных средств может быть конституционным даже если его последствия могли бы привести к различному обращению с разными лицами, поэтому данный случай оставлен на усмотрение правительства.
Issue opinions or recommendations on all questions relating to human rights, including the amendments of laws and regulations or administrative practices in force concerning human rights; высказывать выносить свои заключения мнения или рекомендации по всем вопросам, касающимся прав человека, в частности относительно модификации внесения изменений в законыов, правила и административныех процедур, решения, действующиедействующих в сфере области прав человека;
The attention of Governments is drawn to the general recommendation of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women on articles 7 and 8 concerning women in public life and decision-making, to be included in the report of the Committee on its seventeenth session. Внимание правительств обращается на общую рекомендацию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по статьям 7 и 8, касающимся участия женщин в общественной жизни и в процессах принятия решений, которая будет включена в доклад Комитета о работе его семнадцатой сессии.
In addition, the Committee will have jurisdiction under two optional monitoring mechanisms established by the Convention in accordance with article 76, dealing with the inter-State complaints procedure, and article 77, concerning the individual complaints procedure. Кроме того, Комитет будет обладать компетенцией в рамках двух факультативных механизмов контроля, учрежденных в соответствии с положениями статьи 76 Конвенции, касающимися процедуры представления жалоб, имеющих межгосударственный характер, и согласно положениям статьи 77, касающимся процедуры представления жалоб отдельными лицами.
The key domestic legislation act concerning the sanctions of the UN Security Council is the Act of the National Council of the Slovak Republic No. 460/2002 Coll. on the implementation of international sanctions maintaining or restoring international peace and security. Основным внутригосударственным законодательным актом, касающимся санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, является Закон Национального совета Словацкой Республики Nº 460/2002 об осуществлении международных санкций с целью поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
The President and members of the Security Council, on the invitation of the Chairman, shared their views on the six topics which the Working Group discussed in informal consultations and on other matters of interest concerning Security Council reform. По предложению Председателя Группы Председатель и члены Совета Безопасности обменялись мнениями по шести темам, которые Рабочая группа обсудила на неофициальных консультациях, а также по другим представлявшим интерес вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности.
Note: Following the initiative of the Chairman and Vice-Chairman of the Working Party at its fourteenth session concerning its future activities, the Working Party, at its fifteenth session, identified several areas for consideration at its future sessions. Примечание: В соответствии с предложением Председателя и заместителя Председателя Рабочей группы, высказанным на ее четырнадцатой сессии и касающимся ее будущей деятельности, Рабочая группа на своей пятнадцатой сессии определила ряд тем, которые следует рассмотреть на ее будущих сессиях.
It also applauded the completion of the Guide to Practice on Reservations to Treaties; however, it reserved the right to comment on the recommendations concerning the reservations dialogue and reservations assistance mechanism at a later stage. Она также приветствует завершение работы над Руководством по практике в отношении оговорок к договорам; при этом она оставляет за собой право на более позднем этапе высказать замечания по рекомендациям, касающимся диалога по оговоркам и механизма содействия в области оговорок.
The Ombudsman presents his regular annual reports to the Parliament, but is also engaged in special projects such as a project concerning homeless people, children's rights project or public transportation project adopting a pro-active approach for the protection of human rights. Уполномоченный представляет свои регулярные ежегодные доклады парламенту, но также занимается специальными проектами, например проектом, касающимся бездомных людей, проектом, касающимся прав детей, или проектом по общественному транспорту, и занимает при этом проактивную позицию в отношении защиты прав человека.
Thus paragraph 1, while it refers to articles 51 to 57 insofar as countermeasures are taken against another international organization, only refers to international law for the conditions concerning countermeasures taken against States. Так, в пункте 1, несмотря на отсылку к статьям 51-57 для ситуации, когда контрмеры принимаются против другой международной организации, о международном праве говорится лишь применительно к условиям, касающимся контрмер, принимаемых против государств.
The Republic of Uzbekistan has acceded to all the major international environmental protection and sustainable development instruments, including the 1992 United Nations Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and other international legal instruments concerning the use of transboundary water resources. Республика Узбекистан присоединилась ко всем основным международным документам в области защиты окружающей среды и устойчивого развития, в частности, к Конвенции ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер 1992 года и другим международным правовым актам, касающимся использования трансграничных водных ресурсов.
The SCO Charter reaffirms the adherence of its member States to the goals and principles of the Charter of United Nations and to the norms and principles of international law concerning the maintenance of international peace and security and the development of good neighbourly and friendly relations between States. Хартия ШОС подтверждает приверженность ее государств-членов целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам и принципам международного права, касающимся поддержания международного мира и безопасности и развития добрососедских и дружественных отношений между государствами.
135.32. Strengthen attention to recommendations from the Truth Commission concerning mechanisms for reparation, restitution, rehabilitation and guarantees that such violations do not occur again, received in 2010 by the Prosecutor-General's Office (Mexico); 135.32 уделять больше внимания рекомендациям Комиссии по установлению истины, полученным в 2010 году Генеральной прокуратурой и касающимся механизмов компенсации, возмещения, реабилитации и гарантий того, что подобные нарушения не повторятся (Мексика);
(a) Egypt is completely committed to Security Council resolutions 1591 (2005) and 1672 (2006) concerning the sanctions imposed on the parties to the conflict in the Sudan; а) Египет в полной мере привержен резолюциям 1591 (2005) и 1672 (2006) Совета Безопасности, касающимся санкций, введенным в отношении сторон конфликта в Судане;
It recommends that specific training concerning the justiciability of economic, social and cultural rights and the possibilities for direct application of the rights set out in the Covenant be organized for judges and lawyers. Комитет рекомендует обеспечить специальную подготовку судей и адвокатов по вопросам, касающимся возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, а также возможности прямого применения прав, закрепленных в Пакте.
A workshop was attended on the international and domestic legal framework concerning gender discrimination and women's participation in elections and their representation; UNMIS presented a paper on the national legal framework. МООНВС участвовала в семинаре по международным и национальным правовым нормам, касающимся дискриминации по признаку пола, и по участию женщин в выборах и по представленности женщин; МООНВС подготовила доклад по национальной нормативно-правовой базе.
Review and opening of preliminary investigations by international prosecutors of all criminal reports concerning war crimes and missing persons brought to the attention of the Criminal Division by the UNMIK Police War Crimes Unit Рассмотрение и инициирование международными обвинителями предварительных расследований по всем сообщениям, касающимся военных преступлений и исчезновения людей, о которых Уголовному отделу сообщила входящая в состав полиции МООНК Группа по военным преступлениям