Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
As an organization with Special Consultative Status to the United Nations, this report demonstrates JCI's dedication to United Nations Affairs concerning young people around the world and also JCI's resolution and actions taken to advance the Millennium Development Goals. Как организация, имеющая специальный консультативный статус при Организации Объединенных Наций, в этом докладе МПМ демонстрирует свою приверженность решениям Организации Объединенных Наций, касающимся молодых людей во всем мире, а также решимость МПМ и действия, предпринятые для достижения Целей развития Декларации тысячелетия.
In accordance with the schedule annexed to the Darfur Peace Agreement concerning urgent programmes for displaced persons, refugees and war-affected persons, a commission known as the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission shall be constituted. 2.1 Комиссия по восстановлению и расселению в Дарфуре (далее «Комиссия») создается в соответствии с содержащимся в приложении к Мирному соглашению графиком, касающимся программ чрезвычайной помощи перемещенным лицам, беженцам и лицам, затронутым войной.
To increase media attention to the contemporary issues of youth and to devote a wider space on the satellite channels to television programmes concerning youth; обеспечить более пристальное внимание средств массовой информации к нынешним проблемам молодежи и увеличить объем эфирного времени на спутниковых каналах, отводимый телевизионным программам, касающимся молодежи;
The Convention has great potential because of its overall aim of protecting everyone's right to live in a good environment through a right of access to information, to participate in decision-making concerning the environment and to access to justice in environmental matters. Конвенция имеет большой потенциал с учетом провозглашенной в ней общей цели, заключающейся в защите права каждого человека жить в благоприятной окружающей среде посредством осуществления права на доступ к информации, участие в процессе принятия решений об окружающей среде и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
l) The panel shall have authority to call members of the Secretariat who may be able to provide information concerning the issues before it and shall have access to all documents pertinent to the case. l) Коллегия правомочна вызывать сотрудников Секретариата, которые могут представить информацию по рассматриваемым коллегией вопросам, и имеет право доступа ко всем документам, касающимся данного дела.
(a) Submitting opinions to the Government concerning human rights and freedoms, including the status of women, rights of the child and rights of persons with disabilities; а) представлять заключения правительству по вопросам, касающимся свобод и прав человека, в том числе положения женщины, прав ребенка и инвалидов;
(e) Raising awareness of judges, prosecutors, lawyers, other legal professionals and NGOs about legislation and case law relating to the environment, and especially concerning the Convention and other international agreements, remained important. ё) важно продолжать работу по повышению информированности судей, прокуроров, адвокатов и других юристов, а также сотрудников неправительственных организаций по вопросам законодательства и прецедентного права в области окружающей среды, и особенно по вопросам, касающимся Конвенции и других международных соглашений.
while preserving its independence, drawing up opinions for the executive branch concerning fundamental freedoms and human rights, the rights of women, of children, of persons with disabilities, of older persons and of any other vulnerable group; З) сохраняя свой независимый статус, готовить заключения для органов исполнительной власти по вопросам, касающимся основных свобод и прав человека, прав женщин, детей, инвалидов, пожилых людей и других уязвимых групп населения;
Introduction of the so-called transferable competence of courts consisting in a possibility of transferring the adjudication of cases concerning all offences because of their special importance or complexity to the provincial court as a court of the first instance (Article 25 para. 2). введение так называемой "передаваемой" компетенции судов, суть которой заключается в возможности передачи права на принятие судебного решения по делам, касающимся всех преступлений, ввиду их особой важности или сложности на рассмотрение областного суда как суда первой инстанции (пункт 2 статьи 25).
For further information on human rights conventions and on periodic reports concerning their implementation, please contact the Unit for Human Rights Courts and Conventions of the Legal Department of the Ministry for Foreign Affairs of Finland, at the following address: В отношении дополнительной информации по правозащитным конвенциям и периодическим докладам, касающимся их осуществления, просьба связаться с Отделом по делам правозащитных судов и конвенций юридического департамента министерства иностранных дел Финляндии по следующему адресу:
Requests the Executive Director of UNOPS to continue to facilitate a broader consultation process between UNOPS, the Executive Board and other stakeholders concerning the vision, mandate and governance of UNOPS, and to report on these consultations to the annual session 2004. просит Директора-исполнителя ЮНОПС и далее содействовать более широкому процессу консультаций между ЮНОПС, Исполнительным советом и другими заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся программы и мандата ЮНОПС и его механизма управления, и представить доклад об этих консультациях на ежегодной сессии 2004 года.
A. "Exchange of information for high-risk consignments" element of Standard 1 is in conformity with the following provisions of the TIR Convention concerning the exchange of information: А. Элемент "обмен информацией в отношении грузовых партий повышенного риска" стандарта 1 соответствует следующим положениям Конвенции МДП, касающимся обмена информацией:
The Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission carries out a programme of technical assistance through which it provides technical advice and legal assistance to States signatories concerning the legal and administrative measures necessary for implementation of the Treaty, including: Временный технический секретариат Подготовительной комиссии осуществляет программу технической помощи, по линии которой он оказывает государствам, подписавшим Договор, техническую консультативную и правовую помощь по вопросам, касающимся правовых и административных мер, необходимых для осуществления Договора, в том числе на основе:
Seeks to ensure that refugees and others of humanitarian concern to UNHCR are treated in accordance with recognized international standards and, in so doing, encourages Governments to subscribe to international and regional conventions and arrangements concerning refugees, returnees and displaced persons and monitors their implementation; обеспечивает обращение с беженцами и другими нуждающимися в гуманитарной помощи УВКБ лицами в соответствии с признанными международными стандартами и при выполнении этих функций побуждает правительства присоединяться к международным и региональным конвенциям и соглашениям, касающимся беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, и следит за их осуществлением;
Urges Governments to continue to take sustained action at all levels concerning family issues, including studies and applied research, to promote the role of families in development, and to develop concrete measures and approaches to address national priorities to deal with family issues; З. настоятельно призывает правительства продолжать осуществлять на всех уровнях устойчивую деятельность по вопросам, касающимся семьи, включая исследования и прикладную исследовательскую работу, пропагандировать роль семьи в процессе развития и разработать конкретные меры и подходы для достижения приоритетных национальных целей в решении проблем семьи;
was informed that a decision would be taken at the November session whether or not to include in the packet of proposals for amendments which would be submitted to the Secretary-General proposals concerning the definitions of these vehicles. заслушала информацию о том, что на ее сессии в ноябре будет принято решение относительно включения или невключения предложений по поправкам, касающимся определений этих транспортных средств, в пакет предложений по поправкам, который будет передан Генеральному секретарю.
(b) Under the new Political Constitution of the State, technical tools are being provided in order to ensure enjoyment of the rights of peoples and to better train and teach the public officials of various State ministries concerning the rights of indigenous peoples; Ь) в рамках новой политической конституции государства начат процесс предоставления технических средств, с тем чтобы реализовать на практике права исконных народов, а также усилить профессиональную подготовку и обучение государственных служащих в различных министерствах Многонационального Государства по вопросам, касающимся права коренных народов;
Senegal invited Botswana to pay particular attention to issues relating to the rights of the child and of women as well as to those concerning the eradication of poverty and the promotion of education and health. Сенегал призвал Ботсвану уделить особое внимание вопросам, касающимся прав ребенка и прав женщин, а также вопросам искоренения нищеты и поощрения образования и здравоохранения.
(b) Rigorously review and ensure that these and other laws concerning children as well as administrative regulations, both at the federal and at the cantonal level, are rights based and conform to the Convention and other international human rights instruments and standards; Ь) провести тщательный обзор и обеспечить, чтобы данные и другие законы, касающиеся детей, а также нормы административного права на федеральном и кантональном уровне были основаны на правах человека и соответствовали Конвенции и другим международным договорам и нормам, касающимся прав человека;
Reviewing existing domestic legislation with a bearing on the protection of children and young persons, and providing all relevant agencies with advice and guidance concerning its conformity with international instruments and recommendations relating to child labour in the light of changing international and domestic conditions. обзор существующего внутреннего законодательства в области защиты детей и молодежи и дача всем заинтересованным учреждениям советов и консультаций в отношении соответствия их деятельности международным документам и рекомендациям, касающимся детского труда, с учетом изменения международных и внутренних условий.
(b) Austria (findings of non-compliance concerning access to justice in environmental matters generally, and access to justice in criminal proceedings regarding contraventions of national environmental law); Ь) Австрия (выводы о несоблюдении в отношении доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в целом и доступа к правосудию в рамках уголовного судопроизводства в отношении нарушений норм национального природоохранного законодательства);
Emphasizing also the need for States parties to consult closely with and actively involve persons with disabilities in decision-making processes concerning issues related to persons with disabilities, including to enable and empower them to participate in international cooperation, подчеркивая также необходимость тесных консультаций государств-участников с инвалидами и их активного привлечения к процессу принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов, в том числе для того чтобы позволить и дать им возможность участвовать в международном сотрудничестве,
(a) To consult together from time to time concerning matters of mutual interest relating to the terms and conditions of employment of the officers and staff, with a view to securing as much uniformity in these matters as may be feasible; а) проводить время от времени консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес и касающимся условий службы должностных лиц и персонала, с целью обеспечения как можно большего единообразия в этих вопросах;
"Exceptionally, the cantons retain the right to conclude treaties with foreign States concerning matters of public economy, neighbourly relations and police, provided such treaties contain nothing contrary to the Confederation or to the rights of other cantons." «В исключительных случаях кантоны обладают правом заключать с иностранными государствами договоры по вопросам, касающимся государственной экономики, добрососедских отношений и полиции; тем не менее такие договоры не должны никоим образом содержать положения, противоречащие интересам Конфедерации или правам других кантонов».
(b) The provision of written and verbal information concerning all matters relevant to the prisoner's imprisonment in a language and form which the prisoner can understand; Ь) предоставление заключенному письменной и устной информации по всем вопросам, касающимся его тюремного заключения, на языке и в форме, которые могут быть понятны заключенному;