Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
In August 2002 ESAAMLG was advised by the Financial Action Task Force that four of its member countries had completed the questionnaire on the eight recommendations concerning terrorist financing and had submitted their self-assessment questionnaires. В августе 2002 года Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег информировала ЕСААМЛГ о том, что четыре ее члена ответили на вопросник, касающийся восьми рекомендаций в отношении финансирования терроризма, и прислали ответы на вопросник с самооценкой.
The Committee further decides not to deal with the allegations concerning the new requirements introduced by the 2013 EAA amendment with regard to judicial review in environmental matters. Комитет также решил не рассматривать утверждения относительно новых требований, касающихся судебных процедур рассмотрения апелляций по вопросам, касающимся окружающей среды, введенных в соответствии с поправками в Закон об апелляциях по экологическим вопросам 2013 года.
The Committee welcomes the information it received concerning the commitment of the Government to review its legislation in the area of the employment of children and to present new legislation in matters relating to the family, domestic violence and disability. Комитет приветствует полученную им информацию в отношении готовности правительства провести пересмотр своего законодательства в области найма на работу детей и внести новые законопроекты по вопросам, касающимся семьи, насилия в быту и инвалидности.
The Director-General of the United Nations Office at Vienna indicated that although he had sufficient authority on matters related to the Fund of UNDCP, with regard to those concerning the Centre for International Crime Prevention he had to negotiate almost all details with Headquarters. Генеральный директор, являющийся также Директором-исполнителем Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, заявил, что, хотя он и располагает достаточными полномочиями по вопросам, касающимся Фонда ЮНДКП, по вопросам деятельности Центра по предупреждению международной преступности ему приходится согласовывать с Центральными учреждениями практически все детали.
There is also a communications centre operating 24 hours per day, 7 days per week that is responsible for maintaining situational awareness concerning all aspects of security in the field, ensuring continuous and secure communications with United Nations duty stations. Кроме того, существует Центр связи, который работает круглосуточно и отвечает за постоянное распространение информации по всем вопросам, касающимся безопасности на местах, а также обеспечение постоянной и надежной связи с местами службы Организации Объединенных Наций.
It noted that some progress had been made early in the year on the Protocol concerning the Redeployment in Hebron and the Note for the Record setting out a mutual understanding by the parties in implementation of the Protocol. Он отметил, что в начале года был достигнут определенный прогресс в связи с Протоколом, касающимся передислокации в Хевроне, и Памятной записки с изложением взаимных мер, принятых обеими сторонами в рамках осуществления Протокола.
The expert from GTB reported that the AFS group completed the proposals for amendments to ECE Regulations concerning the introduction of this new lighting technology and was expected to submit them to GTB for consideration during the next plenary session. Эксперт от БРГ сообщил, что группа, занимающаяся вопросами усовершенствованных систем переднего освещения, завершила подготовку предложений по поправкам к Правилам ЕЭК, касающимся внедрения этой новой технологии освещения, и, как предполагается, представит их БРГ для рассмотрения на очередной пленарной сессии.
Circulation of information concerning existing bilateral and multilateral agreements for international inland water transport а) Поправки к Рекомендациям, касающимся технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания
During the period under review, the Chamber for Marine Environment Disputes considered an information paper prepared by the Registry concerning the legal status of certain maritime areas: particular areas, special areas, specially protected areas/zones and ecological protection zones. За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся морской среды, изучила подготовленный Секретариатом информационный документ, посвященный правовому статусу определенных морских пространств: особых районов, специальных районов, особо уязвимых морских районов/зон и зон экологической защиты.
According to information from non-governmental sources, aliens awaiting expulsion had no access to the information and recommendations concerning them, held by the internal security services (ABW) and the border authorities and on the basis of which the decision to expel was taken. Согласно информации, поступающей из неправительственных источников, иностранцы, подвергающиеся высылке, не имеют доступа к касающимся их сведениям и заключениям, которыми располагают службы внутренней безопасности (АБВ) и пограничные службы и на основе которых принято решение о высылке.
Likewise, in its Order on Provisional Measures of 02.06.1999 in the cases concerning the Legality of Use of Force, the ICJ noted that it was Подобным образом в своем решении о временных мерах от 2 июня 1999 года по делам, касающимся законности применения силы Международный Суд отметил, что:
In 2007, the Women and Child Health Development Programme of the Ministry of Health implemented a project in Butheedaung and Maungdaw townships. Primary health workers were provided with training concerning newborn babies, children, adolescents and women. В 2007 году министерство здравоохранения в рамках своей программы по улучшению здоровья женщин и детей осуществило соответствующий проект в городах Бутиидаунг и Маунгтау, а работники системы первичной медико-санитарной помощи проводили обучение по вопросам, касающимся новорожденных, детей, подростков и женщин.
Videoconferencing facilities are used whenever feasible, in particular with respect to conferences/discussions with the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts concerning UNFICYP's budget proposals. Там, где это применимо, используются видеоконференционные средства, в частности в связи с проведением конференций/обсуждений по вопросам, касающимся бюджетных предложений ВСООНК, с участием Департамента операций по поддержанию мира и Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
In studying those treaties, the main criterion is to establish that they would be effectively implemented in line with the sharia principle concerning the fulfilment of contracts: "Believers, fulfil your undertakings." В ходе изучения этих договоров основным критерием является определение возможности их эффективного осуществления в соответствии с принципом шариата, касающимся исполнения договоров: О те, которые уверовали!
Turning to paragraphs 25 and 26 of the report, concerning article 2, paragraph 2, of the Covenant, he asked how the Covenant meshed with domestic law and how what the report referred to as "treaty-compliant interpretation" operated. Переходя к пунктам 25 и 26 доклада, касающимся пункта 2 статьи 2 Пакта, он спрашивает, как положения Пакта сочетаются с положениями внутреннего законодательства и как функционирует используемое в докладе понятие «толкование в соответствии с договором».
The Government of Tunisia reported that Zouhair Makhlouf and Chédli Tourki, called in for questioning on 4 September 2002 in the context of investigations concerning matters of common law, were released on 8 September 2002. Правительство Туниса сообщило о том, что Зухер Маклуф и Чедли Турки, вызванные на допрос 4 сентября 2002 года в рамках расследований по делам, касающимся вопросов общего права, освобождены 8 сентября 2002 года.
930 Goods declaration for home use: Document by which goods are declared for import Customs clearance according to Annex B. (concerning clearance for home use) to the Kyoto convention (CCC). документ, содержащий сведения о товарах в целях импортной таможенной очистки в соответствии с приложением В. (касающимся очистки товаров для внутреннего потребления) к Киотской конвенции (СТС).
950-CCC Goods declaration for Customs transit: Document by which the sender declares goods for Customs transit according to Annex E. (concerning Customs transit) to the Kyoto Convention. (CCC) 950-СТС Декларация о товарах для таможенного транзита: документ, которым грузоотправитель сообщает сведения о товарах для таможенного транзита в соответствии с приложением Е. (касающимся таможенного транзита) к Киотской конвенции (СТС).
(e) Participation in regional workshops on security and safety issues; annual meetings/seminars concerning the security management system, best practices, critical incident stress management and training, as well as compliance inspections; ё) участие в региональных практикумах по вопросам безопасности и охраны; проведение ежегодных совещаний/семинаров по вопросам, касающимся системы обеспечения безопасности, передовой практики, подготовки по вопросам профилактики и снятия стресса, вызванного серьезными инцидентами, а также проведение инспекций на предмет соблюдения техники безопасности;
(c) The contingent-owned equipment control system is envisaged to provide for the on-line reporting, processing and actioning of the prescribed policies and procedures concerning the reimbursement and control of the contingent-owned equipment of troop-contributing countries participating in peacekeeping missions. с) система управления имуществом, принадлежащим контингентам, предназначена для интерактивного учета, обработки и принятия решений по установленным директивам и процедурам, касающимся возмещения расходов и управления имуществом контингентов, принадлежащим странам, предоставляющим войска, которые участвуют в операциях по поддержанию мира.
Responding to a question concerning the access of detainees to the files which concerned them, he said that they were entitled to consult their record drawn up by the police as well as their medical record, in accordance with legally established procedures. Отвечая на вопрос о доступе заключенных к касающимся их делам, г-н Полячек уточняет, что они имеют право знакомиться со своим делом, которое было заведено полицией, а также с их медицинской картой, согласно предусмотренному законом порядку.
The "public concerned" shall mean the public, concerned by or having an interest in-at present or in future-the decision-making concerning the environment. "Заинтересованная общественность" означает общественность, затрагиваемую процессом принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, или общественность, заинтересованную в этом процессе в настоящее время или в будущем.
Also, 6,129 written legal advice provided concerning political and peacekeeping activities, the activities of the principal and subsidiary organs of the United Nations; on various issues of public international law and other crucial legal matters. Кроме того, было подготовлено в письменной форме 6129 юридических рекомендаций по вопросам политической и миротворческой деятельности, деятельности основных и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций и по различным вопросам, касающимся международного публичного права и по другим имеющим исключительно важное значение правовым вопросам.
They expect UNICEF to be the voice for children, seeking their best interests, in advocacy concerning all matters relating to education, whether in the area of budget allocation or design/equipping of school buildings, teacher training, or planning of curriculum content. Они ожидают, что ЮНИСЕФ будет голосом детей, будет отстаивать их наивысшие интересы, будет выступать в их поддержку по всем вопросам, касающимся образования, будь то распределение бюджетных средств или конструирование/оснащение школьных зданий, подготовка учителей или планирование содержания учебных планов.
Consultations with Eurostat concerning Eurostat/UNECE global assessment of the statistical system of Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia; and advisory services during the 6th meeting of the Management Group of Statistical Cooperation with EU candidate countries, Luxemburg, 17-19 March Консультации с Евростатом по вопросам, касающимся глобальной оценки Евростат/ЕЭК ООН статистической системы Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии; и консультативные услуги, оказанные в ходе проведения шестого совещания Группы по управлению статистическим сотрудничеством со странами - кандидатами в члены ЕС, Люксембург, 17-19 марта