Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
Virtually all agencies report that documents concerning their programme meetings, including those concerning their decisions, are accessible to the public through their websites. Практически все учреждения сообщают о том, что обеспечивают через свои веб-сайты доступ общественности ко всем документам, касающимся программных совещаний, в том числе к документам с изложением их решений.
The expert from the European Commission agreed to consult the EC Member States concerning the questions related to Regulation No. 66 and concerning the provisions for trolleybuses. Эксперт от Европейской комиссии согласился проконсультироваться с государствами-членами ЕК по вопросам, относящимся к Правилам Nº 66 и касающимся положений о троллейбусах.
Provision of advice concerning amendments to the Staff Rules, administrative issuances and policies concerning disciplinary proceedings, appeals and related matters Консультирование по вопросам поправок к правилам о персонале, административным инструкциям и директивным распоряжениям, касающимся дисциплинарных разбирательств, апелляций и связанных с ними вопросов
4.3 The State party recalls in this connection that all decisions taken by the Canadian authorities concerning immigration are subject to judicial review. 4.3 В этой связи государство-участник напоминает о том, что судебному пересмотру могут подвергаться все решения, которые принимают канадские власти по вопросам, касающимся иммиграции.
Her Government had established an advisory group on older persons which would make gender-specific recommendations concerning the status of older women. Правительством Литвы создана Консультативная группа по вопросам, касающимся пожилых людей, которая будет разрабатывать конкретные рекомендации по улучшению положения пожилых женщин.
Liechtenstein passports and identity documents fulfill all requirements concerning protection against forgery, data security, and international verifiability. Паспорта и удостоверения личности Лихтенштейна отвечают всем требованиям, касающимся защиты от подделки, обеспечения безопасности данных и осуществимости международного контроля.
The Copyright Board, consisting of a chairman and two other members, have jurisdiction to determine all cases concerning infringement of copyright. Совет по авторским правам в составе председателя и двух других членов обладает юрисдикцией в отношении принятия решений по всем вопросам, касающимся нарушений авторского права.
It also intervened on the items concerning the right to development and the draft declaration on human rights defenders. Она также выступала по вопросам, касающимся права на развитие и проекта декларации о правозащитниках.
These fundamental obligations are accompanied by a system of international safeguards and an assurance concerning the right to use nuclear technology for peaceful purposes. Эти основополагающие обязательства сопровождаются системой международных гарантий и заверением, касающимся права на использование ядерной технологии в мирных целях.
His delegation had already spoken at length under agenda item 84 concerning the importance of macroeconomic issues to financing for development. Его делегация уже выступила по пункту 84 повестки дня с подробным заявлением, касающимся важности макроэкономических вопросов для финансирования развития.
Particular attention should be paid to the recommendations concerning priorities in the retention of staff contained in the report of the Advisory Committee. Особое внимание следует уделять рекомендациям, касающимся приоритетов в области сохранения персонала, содержащихся в докладе Консультативного комитета.
The Working Party considered this item in conjunction with item 5 concerning the promotion of transport by inland waterways. Рабочая группа рассмотрела данный вопрос совместно с пунктом 5, касающимся стимулирования перевозок по внутренним водным путям.
An appalling legacy, especially concerning the condition of children, has compounded the painful social costs of radical transformation. Социальные издержки болезненных радикальных реформ усугубляются тяжким наследием, касающимся в первую очередь положения детей.
The candidate also has legal expertise on subjects concerning violence against women and children. Кандидат обладает также опытом практической юридической работы и является экспертом по правовым вопросам, касающимся насилия в отношении женщин и детей.
The conditions of teaching staff at all levels generally comply with the UNESCO Recommendation concerning the status of teachers. Положение и условия работы преподавательского состава на всех уровнях образования в Греции в целом соответствуют рекомендациям ЮНЕСКО, касающимся статуса преподавателя.
The Division has also kept the Friends of the Chair abreast of developments, in particular concerning the suggested indicators. Отдел также информирует друзей Председателя о происходящих событиях, в частности по вопросам, касающимся предлагаемых показателей.
The only official document available in English concerning this sector is the enclosed brochure Mental Health Services in Norway, Prevention, Treatment, Care. Единственным имеющимся на английском языке официальным документом, касающимся данного сектора, является прилагаемая брошюра "Службы охраны психического здоровья в Норвегии: профилактика, лечение, уход".
However, it remains deeply concerned at the major discrepancies between domestic legislation concerning juvenile justice and the principles and provisions of the Convention. Однако он по-прежнему испытывает глубокую озабоченность в связи со значительными расхождениями между внутренним законодательством, касающимся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и принципами и положениями Конвенции.
Amendments to other important laws concerning labour-law relationships were presented by the Minister of Labour and Social Affairs in November 1999. В ноябре 1999 года министр труда и социальных дел представил поправки к другим важным законам, касающимся трудовых отношений.
For teachers, training programmes focusing on various subjects concerning human rights treaties are provided. Для преподавателей организованы учебные программы, посвященные различным вопросам, касающимся договоров о правах человека.
The accounts must meet certain mandatory requirements concerning form and content but there are no limits regarding non-mandatory information. Счета должны отвечать некоторым обязательным требованиям, касающимся формы и содержания, однако в отношении необязательной для представления информации не устанавливается каких-либо требований.
Thus, they established a continuum between the legal regime concerning surface transboundary waters and the one applicable to transboundary aquifers. Таким образом, они устанавливают континуум между правовым режимом, касающимся поверхностных трансграничных вод, и нормами, регулирующими трансграничные водоносные горизонты.
The display shall fulfil all requirements of this document concerning dimension, displayable colours, resolution, and variation of brilliance. Отображение должно соответствовать всем требованиям настоящего документа, касающимся размеров, отображаемых цветов, разрешающей способности и изменения яркости.
There are problems relating to article 54, paragraph 3, concerning cooperation between several States in taking countermeasures. Существуют проблемы в связи с пунктом З статьи 54, касающимся сотрудничества между несколькими государствами при принятии контрмер.
In spring 2000, Sweden hosted talks between the parties concerning final status issues. Весной 2000 года в Швеции были проведены переговоры между сторонами по вопросам, касающимся окончательного статуса.