Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
The Committee takes note of the agreement reached with the International Labour Organization on the setting up of a special programme for the protection of indigenous communities, under which complaints concerning violations of human rights can be investigated and prosecuted. Комитет принимает к сведению соглашение, заключенное с Международной организацией труда с целью разработки специальной программы по защите общин коренных народов, которая позволит расследовать и принимать решения по жалобам, касающимся нарушений прав человека.
In that connection, pursuant to paragraph 2 of Security Council resolution 1182 (1998) concerning the restructuring of the national armed forces, the FACA elements that would cooperate with MINURCA could serve as the nucleus for the building of a republican, multi-ethnic Central African army. В этой связи в соответствии с пунктом 2 резолюции 1182 (1998) Совета Безопасности, касающимся реорганизации национальных вооруженных сил, элементы ЦАВС, которые будут сотрудничать с МООНЦАР, могли бы служить основой для формирования республиканской многоэтнической центральноафриканской армии.
The Common Position is being implemented through a European Union regulation, adopted by the Council of the European Union on 28 July 1998, concerning the restricted measures against UNITA. Общая позиция реализуется принятым Советом Европейского союза 28 июля 1998 года постановлением Европейского союза, касающимся ограничительных мер в отношении УНИТА.
The Conference at its ninth session agreed that UNCTAD should continue to provide a forum for intergovernmental discussions, with the participation of representatives from the private sector, concerning issues related to privatization, enterprise development and international flows of investment. На своей девятой сессии Конференция постановила, что ЮНКТАД следует и впредь обеспечивать форум для межправительственных дискуссий с участием представителей частного сектора по вопросам, касающимся приватизации, развития предприятий и международных потоков инвестиций.
Each year, at the sessions of the General Assembly, Cuba participates actively in the debates concerning the resolutions submitted on the subject of nuclear weapons, and supports the vast majority of those texts. Каждый год на сессиях Генеральной Ассамблеи Куба принимает активное участие в прениях по представляемым резолюциям, касающимся ядерного оружия, поддерживая подавляющее большинство этих текстов.
However, it was stated that, if a Contracting State failed to submit such a declaration, particular national rules or procedures concerning the insolvency of the assignor might be supplanted by the draft Convention. В то же время было указано, что, если договаривающееся государство не представляет подобного заявления, проект конвенции может иметь преимущественную силу по отношению к конкретным национальным правилам и процедурам, касающимся несостоятельности цедента.
∙ All metadata (concerning questionnaires, design, processing, definitions etc.) have to be accessible to all users. все пользователи должны иметь доступ ко всем метаданным (касающимся вопросников, структуры, методов обработки, определений и т.д.).
The main function of this institution is to provide mandatory interpretations of the Constitution and to rule on queries concerning the constitutionality of the acts of the National Assembly and the President. Главной функцией этого учреждения является императивное толкование Конституции и вынесение решений по вопросам, касающимся конституционности нормативных актов Национального собрания и президента.
The Government of Luxembourg declares that article 15 of the present Convention does not impede the provisions of Luxembourg legislation concerning the capacity to exercise rights. Правительство Люксембурга заявляет, что статья 15 Конвенции не противоречит положениям законодательства Люксембурга, касающимся правоспособности.
The Preparatory Committee had an exchange of views on different proposals for chapters concerning future cooperation and programme monitoring, to be included in the Draft Declaration and in the Programme of Joint Action. Члены Подготовительного комитета обменялись мнениями в отношении различных предложений по главам, касающимся будущего сотрудничества и программы мониторинга, которые должны быть включены в проект декларации и в программу совместных действий.
Voters were given the opportunity to challenge any candidate through the Electoral Complaints Commission, an independent body established under the revised Electoral Law to adjudicate all complaints concerning the electoral process. Избирателям была дана возможность опротестовать любую кандидатуру путем обращения в Комиссию по рассмотрению жалоб избирателей - независимый орган, созданный в соответствии с пересмотренным законом о выборах для вынесения решений по всем жалобам, касающимся избирательного процесса.
The straddling fish stocks Agreement also makes that mechanism applicable to disputes concerning subregional, regional or global fisheries agreements relating to straddling or highly migratory fish stocks. Соглашение о трансграничных рыбных запасах также предусматривает, что этот механизм применим к спорам, касающимся субрегиональных, региональных или глобальных соглашений о рыболовных промыслах, касающихся трансграничных или далеко мигрирующих рыбных запасов.
(c) It offers consultative opinions, at its own initiative or upon request, on any matter concerning the administration of justice. с) давать консультативные заключения, по собственной инициативе или по запросу по любым вопросам, касающимся отправления правосудия.
With regard to article 2 of the Convention, he stressed the importance of Austria's obligations under the 1919 Treaty of St. Germain, particularly articles 63 and 66 concerning equality before the law and discrimination on grounds of race or national origin. ЗЗ. Что касается статьи 2 Конвенции, он подчеркивает значение обязательств, взятых на себя Австрией в рамках Сен-Жерменского договора 1919 года, в частности по статьям 63 и 66, касающимся равенства перед законом и недискриминации по признакам расы или национального происхождения.
The Chairman noted that, in accordance with the decision taken earlier by the Committee, decisions on all the draft resolutions concerning decolonization would be taken on Monday, 27 October 1997. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в соответствии с принятым ранее постановлением Комитета решения по всем проектам резолюций, касающимся деколонизации, будут приниматься в понедельник, 27 октября 1997 года.
In its comment on paragraphs 122 and 123, concerning security of the person, the Government once more accuses the Special Rapporteur of basing his reports on unsubstantiated allegations. В своих замечаниях по пунктам 122 и 123, касающимся неприкосновенности личности, правительство вновь обвиняет Специального докладчика в том, что в своих докладах он прибегает к необоснованным утверждениям.
Firstly, the term "due diligence" was inappropriate because it assumed a degree of responsibility which was not consistent with the rules of international law concerning activities on an international watercourse. З. Во-первых, выражение "должная осмотрительность" является неуместным, поскольку оно предполагает степень ответственности, которая не соответствует нормам международного права, касающимся деятельности, осуществляемой на каком-либо международном водотоке.
These matters are regulated by Council Regulation No 1236/2005 of 27 June 2005 concerning trade in certain goods which could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Эти вопросы регулируются Постановлением Совета Nº 1236/2005 от 27 июня 2005 года, касающимся торговли отдельными товарами, которые могут быть использованы для смертной казни, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Common provisions: Any Chadian citizen may stand for election and be elected subject to the statutory requirements concerning age and situations of incapacity or ineligibility. Общие положения: Каждый гражданин Чада может выставлять свою кандидатуру и быть избранным при условии удовлетворения условиям, касающимся возраста, и за исключением случаев неправоспособности и невозможности быть избранным, предусмотренных законодательством.
It has, through its Seabed Disputes Chamber, exclusive jurisdiction over conflicts concerning the resources of the deep seabed beyond the limits of national jurisdiction. Трибунал, через Камеру по спорам, касающимся морского дна, будет осуществлять исключительную юрисдикцию в отношении конфликтов, связанных с ресурсами морского дна глубоководных районов за пределами национальной юрисдикции.
Many plans (41) from all regions refer to public information campaigns on issues related to the advancement of women, gender mainstreaming, and consciousness-raising concerning women's rights. Во многих планах (41) из всех регионов говорится о кампаниях в области общественной информации по вопросам, касающимся улучшения положения женщин, актуализации гендерной проблематики и повышения осведомленности о правах женщин.
At the same meeting, Mr. Bossuyt proposed that a decision be taken by the Sub-Commission concerning voting by secret ballot on proposals pertaining to allegations of violations of human rights in countries. На том же заседании г-н Боссайт предложил Подкомиссии принять решение о тайном голосовании по предложениям, касающимся утверждений о нарушении прав человека в соответствующих странах.
Others proved to be tendentious at best in their presentation of the facts and laws concerning a case or manifestly sought to further political objectives to the detriment of relevant human rights considerations. Другие в лучшем случае оказались тенденциозными в изложении фактов и законов, имеющих отношение к тому или иному случаю, или явно преследовали политические цели в ущерб соответствующим соображениям, касающимся защиты прав человека.
18.42 The estimated requirements of $64,600, at maintenance level, are proposed for participation in meetings organized by other international organizations in the region as well as for consultations with Governments concerning problems related to the implementation of ECE legal instruments in the field of transport. 18.42 Сохраняющиеся на прежнем уровне сметные ассигнования в размере 64600 долл. США предназначаются для покрытия расходов, связанных с участием в совещаниях, организуемых другими международными организациями в регионе, а также для консультаций с правительствами по проблемам, касающимся осуществления правовых документов ЕЭК в области транспорта.
As we have said in other open debates concerning issues that are directly related to peacekeeping operations, conflicts are multidimensional and, as a result, matters such as peace, security, development and human rights are all interrelated. Как мы отмечали в ходе других открытых обсуждений по вопросам, непосредственно касающимся миротворческих операций, конфликты являются многогранными и, в результате этого, такие вопросы, как мир, безопасность, развитие и права человека, тесно взаимосвязаны.