Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
1/ To avoid unnecessary duplication of work and save resources, both at the national and at the intergovernmental levels, the UN/ECE secretariat and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit have reached an agreement on the interface procedures between the two entities concerning cooperation and information exchange. 1 Во избежание ненужного дублирования работы и в целях экономии средств на национальном и межправительственном уровнях секретариат ЕЭК ООН и Объединенная группа по окружающей среде ЮНЕП/УКГД достигли соглашения по процедурам взаимодействия двух структур, касающимся сотрудничества и обмена информацией.
The expert from CLEPA volunteered to complete the text with proposals for a definition of "lateral facing" and for requirements concerning carrycots. GRSP agreed to resume consideration of these items at its next session. Эксперт от КСАОД вызвался дополнить этот текст предложениями по определению термина "направленный в сторону" и требованиям, касающимся детских люлек. GRSP решила возобновить рассмотрение этих вопросов на своей следующей сессии.
The Committee also took note of the state of progress of work on proposals for amendments to Annex II concerning the environment and safety in tunnels that could be finally adopted at the next session of SC.. Комитет также принял к сведению ход работы над предложениями по поправкам к приложению II, касающимся окружающей среды и безопасности в туннелях, которые могут быть окончательно утверждены на следующей сессии SC..
This decree not only violates freedom of movement but also affects freedom of speech and freedom of association and is not in keeping with international requirements concerning states of emergency. Это распоряжение не только не совместимо со свободой передвижения, но и затрагивает свободу слова и собраний и не соответствует международным нормам, касающимся чрезвычайного положения.
The controls at the Finnish borders fully meet the requirements of the Schengen acquis concerning the controls at external borders. Меры контроля на финских границах в полной мере отвечают требованиям Шенгенского соглашения, касающимся контроля на внешних границах.
Strict compliance by all States parties with the obligations entered into in the major instruments concerning weapons of mass destruction, as well as universal adherence to them, is the sole possible assurance of a more stable and safe world. Строгое соблюдение всеми государствами-участниками обязательство по важнейшим документам, касающимся оружия массового уничтожения, а также всеобщее присоединение к ним - это единственно возможная гарантия более стабильного и безопасного мира.
Experience and recent events have proven that there is a deficiency in the laws of some developed countries that do not fit the requirements of resolutions 1373 and 1624 concerning the prohibition of incitement. Опыт и недавние события доказали, что в некоторых развитых странах существуют пробелы в законах, которые не отвечают положениям резолюций 1373 и 1624, касающимся запрещения подстрекательства к ненависти.
With regard to the first item under proposal 17 concerning the consolidation of peacekeeping accounts, the Advisory Committee notes that a report on this subject is to be issued in the coming weeks. В связи с первым подпунктом предложения 17, касающимся консолидации счетов операций по поддержанию мира, Консультативный комитет отмечает, что посвященный этому вопросу доклад будет опубликован через несколько недель.
In February 2005, the European Court of Human Rights rendered its judgements in three cases concerning Chechnya, one involving extrajudicial killings and two involving indiscriminate bombing in Chechnya. В феврале 2005 года Европейский суд по правам человека вынес решения по трем делам, касающимся Чечни, одно из которых связано с внесудебными казнями и два - с неизбирательными обстрелами в Чечне.
Please find attached the five decisions issued by the Sudanese Minister of Justice in connection with the legal process concerning Darfur as follows: The appointment of the Special Prosecutor to investigate the alleged crimes committed in Darfur. При этом прилагаются следующие пять решений, принятых министром юстиции Судана в связи с правовым процессом, касающимся Дарфура: Назначение Специального прокурора для расследования предполагаемых преступлений, совершенных в Дарфуре.
To take appropriate measures to secure for members of Roma communities effective remedies and to ensure that justice is fully and promptly done in cases concerning violations of their fundamental rights and freedoms. Принять надлежащие меры для предоставления эффективных средств судебной защиты членам общин рома и обеспечивать полное и безотлагательное отправление правосудия по делам, касающимся нарушений их основополагающих прав и свобод.
It welcomed the agreement on the five themes to be included in the provisional agenda for the Conference, particularly those concerning the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and international cooperation to combat those phenomena. Оно приветствует согласие, достигнутое по пяти темам, которые включены в предварительную повестку дня Конференции, особенно, касающимся жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и международного сотрудничества в целях пресечения этих явлений.
The other question concerning the approach to the topic which was discussed was related to the role that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties should play in developing provisions on unilateral acts. Другим обсуждавшимся вопросом, касающимся подхода к данной теме, являлся вопрос, связанный с ролью, которую следует играть Венской конвенции о праве договоров 1969 года в деле разработки положений относительно односторонних актов.
In the case concerning the Frontier Dispute, the Court was careful to point out that "it all depends on the intention of the State in question". В связи с делом, касающимся спора о границе, Суд настоятельно подчеркнул, что "все, следовательно, зависит от намерения соответствующего государства".
The provisions of the General Electoral Act are in compliance with the provisions of the Constitution concerning the equal right to vote and stand for election to the House of Representatives. Положения Общего закона о выборах соответствуют положениям Конституции, касающимся гарантирования равного права участвовать в голосовании и выдвигать свою кандидатуру на выборах в Совет депутатов.
It would be unreasonable for the Commission to take a different approach on issues relating to international organizations that are parallel to those concerning States, unless there are specific reasons for doing so. По всей видимости, у Комиссии нет оснований для того, чтобы использовать различный подход к вопросам, касающимся международных организаций, которые существуют параллельно с вопросами, касающимися государств, если только на это нет каких-либо особых причин.
(iv) Information accessibility: accessibility includes the right to seek, receive and impart information concerning water issues. Доступ к информации: Доступ к информации включает право искать, получать и распространять информацию по вопросам, касающимся воды.
It also provided legal advice to the secretariat and its programmes on substantive legal issues in connection with their effective operation, including advice concerning administrative and operational activities. Она также оказывала правовые консультации секретариату и его программам по существенным правовым вопросам, касающимся их эффективного функционирования, включая консультации в отношении административной и оперативной деятельности.
He said that concerning the proposal made by France regarding road safety audits and inspections, the Ad hoc Meeting had considered that it was premature to launch an in-depth discussion given that the European Commission was currently working on a Directive on this subject. Он отметил, что в связи с предложением Франции, касающимся проверок и осмотров дорог на предмет их безопасности, Специальное совещание сочло преждевременным начинать углубленную дискуссию, учитывая, что в настоящее время Европейская комиссия работает над директивой по этому вопросу.
The representative of Mexico, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the Expert Meeting offered the opportunity to have a fruitful debate concerning the main policies pertaining to multilateral trade in agricultural products. Представитель Мексики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что совещание экспертов позволило провести плодотворные дискуссии по основным проблемам, касающимся многосторонней торговли сельскохозяйственной продукцией.
Not to deal with legal persons without checking up through official documents concerning them and keeping a certified true copy thereof; не вести дела с юридическими лицами, не проверив их по касающимся их официальным документам и без хранения удостоверенных копий этих документов;
In response to the various mandates concerning demand reduction reflected under the three major international drug control treaties, work on demand reduction is an integral part of the activities of UNDCP. Работа по сокращению спроса является неотъемлемой частью деятельности ЮНДКП согласно различным мандатам, касающимся сокращения спроса, которые отражены в трех международных договорах о контроле над наркотиками.
He wished to reiterate the request made by his predecessor at the fifty-sixth session of the General Assembly, to the effect that delegations should also consider submitting replies to the questionnaire concerning unilateral acts of States. Он хотел бы вновь обратиться с просьбой его предшественника на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, согласно которой делегации должны также рассмотреть вопрос о представлении ответов в соответствии с вопросником, касающимся односторонних актов государств.
Apart from this major point concerning the dates, I have a comment to make with regard to the draft report of the Commission, as distributed this morning. Наряду с этим важным вопросом, касающимся сроков проведения сессии, я хотел бы прокомментировать проект доклада Комиссии, который был распространен сегодня утром.
In response to paragraph 11 of Assembly resolution 54/140, concerning administrative anomalies, it can be reported that there has been no irregular payment of $243,000 to the former Chief of Administration of INSTRAW. В связи с пунктом 11 резолюции 54/140 Ассамблеи, касающимся административных отклонений, можно сообщить, что факт неправильной выплаты 243000 долл.