Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
The vehicles, whether they be, shall satisfy the relevant requirements of Chapters 9.1, 9.2 and 9.7.2 concerning the vehicle to be used, as indicated in Column of Table A in Chapter 3.2.". Транспортные средства, будь то, должны отвечать соответствующим требованиям глав 9.1, 9.2 и раздела 9.7.2, касающимся подлежащего использованию транспортного средства, как указано в колонке 14 таблицы А главы 3.2".
The Jamahiriya has acceded to 25 international treaties concerning human rights and fundamental freedoms in the belief that all human rights - be they civil, political, economic, social or cultural - are interconnected and indivisible and include the right to development. Джамахирия присоединилась к 25 международным договорам, касающимся прав человека и основных свобод, в своей уверенности, что все права человека, будь то гражданские, политические, экономические, социальные или культурные, являются взаимосвязанными и неразделимыми и включают право на развитие.
Ms. FOLLIOT (France) requested an explanation of the relationship between the final sentence of paragraph 72, concerning pre-qualification criteria, and the final sentence of paragraph 60. Г-жа ФОЛЬО (Франция) просит разъяснить взаимосвязь между последним предложением пункта 72, касающимся предквалификационных критериев, и последним предложением пункта 60.
Her country, which had also acceded to various international conventions concerning the drug problem, intended to base its legal framework on existing international norms. It was actively cooperating with the international community in its efforts to counter the drug problem. Кроме того, Республика Македония присоединилась к различным международным конвенциям, касающимся проблемы наркотиков, в целях приведения своей юридической системы в соответствие с существующими международными нормами и принимает активное участие в деятельности международного сообщества по борьбе с наркотиками.
Ms. Al-Hamami (Yemen) said that her delegation would not participate in the vote on the draft resolution and would take the same position with regard to other resolutions concerning human rights in other States, with the exception of those to be adopted by consensus. Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что ее делегация не будет принимать участия в голосовании по данному проекту резолюции и будет занимать аналогичную позицию по отношению к другим резолюциям, касающимся прав человека в других государствах, если только они не будут приняты путем консенсуса.
It is his statutory duty to take all necessary steps to promote and encourage awareness concerning copyright and to set up societies for the protection of copyright. В соответствии с законом он обязан предпринимать все необходимые шаги с целью содействия повышению информированности по вопросам, касающимся авторских прав, а также с целью создания обществ по охране авторских прав.
The working group required more time to study problems that resulted from the lack of adherence to international norms concerning migrants, including the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Рабочей группе необходимо больше времени для изучения проблем, обусловленных тем, что к международным нормам, касающимся мигрантов, включая Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, присоединилось чрезвычайно небольшое число государств.
Moreover, information was provided on cases concerning minority rights that had been dealt with in the highest courts of a given country and on the work of several non-governmental organizations in the field of minority issues. Кроме того, была представлена информация о делах, касающихся прав меньшинств, которые были рассмотрены в судах высшей инстанции соответствующей страны, и о работе нескольких неправительственных организаций по вопросам, касающимся меньшинств.
The Government will ensure the involvement of Roma in decision-making concerning affairs of the Roma community, particularly by creating conditions for the democratization process among Roma that will allow for actual democratic representation. Правительство будет обеспечивать привлечение представителей рома к принятию решений по вопросам, касающимся общины рома, в частности путем создания условий для развития процесса демократизации среди рома, который позволит обеспечить действительно демократическое представительство.
In the development and implementation of legislation and policies to implement the present Convention, and in other decision-making processes concerning issues relating to persons with disabilities, States Parties shall closely consult with and actively involve persons with disabilities and their representative organizations. При разработке и применении законодательства и политики в целях осуществления настоящей Конвенции и в рамках других процессов принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов, государства-участники действуют в тесном контакте с инвалидами и представляющими их организациями и при их активном участии.
We therefore submitted amendments to the draft resolution, not only this year, but also last year, in order to try to redress the imbalance which we see in the draft and to bring it towards contents that truly reflect its title concerning nuclear disarmament. Поэтому мы представили поправки к этому проекту резолюции, причем не только в этом, но и в прошлом году, в попытке устранить дисбаланс, который мы видим в этом проекте, и привести его содержание в действительное соответствие с его названием, касающимся ядерного разоружения.
As a natural consequence of the State's guarantee of the right to education, plans concerning the education process have been a matter of great concern to the State, which is seeking to ensure the effective realization, furtherance and development of this right. В качестве естественного проявления стремления государства гарантировать право на образование, планам, касающимся образовательного процесса, государство придает огромное значение, пытаясь с их помощью обеспечить эффективную реализацию, поощрение и развитие этого права.
In a first phase, starting in 2005, new types of vehicles must comply with two tests concerning protection against head injuries and leg injuries: На первом этапе, начинающемся в 2005 году, транспортные средства новых типов должны соответствовать двум испытаниям, касающимся защиты от травмирования головы и ног:
Where the insolvency law establishes an obligation to commence insolvency proceedings if the debtor meets specified criteria concerning its financial position, it may be necessary to provide specifically that the commencement of expedited proceedings satisfies this obligation. В тех случаях, когда в законодательстве о несостоятельности устанавливается обязательство открыть производство по делу о несостоятельности, если должник удовлетворяет оговоренным критериям, касающимся его финансового положения, может потребоваться особо предусмотреть, чтобы открытие ускоренного производства удовлетворяло этому обязательству.
Thus, in relation to the question of the law to be proved and applied, the Court stated in the cases concerning Fisheries Jurisdiction as follows: Так, в связи с вопросом о подтверждении и применении правовых норм Суд заявил по делам, касающимся Юрисдикции в области рыболовства следующее:
Mr. Halbwachs (Controller) said that the General Assembly had stated its position on the Secretary-General's proposals concerning the format of the budget in paragraph 4 of its resolution 57/300 and that the decision had been taken on the basis of a conference room paper. Г-н Хальбвакс (Контролер) напоминает, что Генеральная Ассамблея в пункте 4 своей резолюции 57/300 изложила свою позицию по предложениям Генерального секретаря, касающимся формата бюджета, и что ее решение было принято на основе документа зала заседаний.
Other laws provide that the plan can be modified if circumstances warrant the modification and if the plan, as modified, continues to satisfy the requirements of the insolvency law concerning, for example, content, classes of creditors and notice to creditors. Согласно законодательству других стран предусматривается, что в план могут быть внесены изменения, если обстоятельства требуют их внесения и если план в измененном виде по-прежнему удовлетворяет требованиям законодательства о несостоятельности, касающимся, например, содержания, категорий кредиторов и направляемых кредиторам уведомлений.
The relevance of practice was discussed by the Court in the passages quoted above first in relation to a provision concerning the Security Council's decision-making process and then the World Health Organization's competence. Значение практики обсуждалось Судом в приведенных выше выдержках сначала в связи с положением, касающимся процесса принятия решений Советом Безопасности, а после этого в связи с компетенцией Всемирной организации здравоохранения.
As in previous years, the International Labour Organization is submitting comments on item 6 of the provisional agenda of the Commission on Human Rights concerning racism, racial discrimination, xenophobia and all forms of discrimination. Как и в предшествующие годы, Международная организация труда представляет свои комментарии в связи с пунктом 6 предварительной повестки дня Комиссии по правам человека, касающимся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и всех форм дискриминации.
Since then, the Special Adviser and the representatives of the Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations have kept close contact with CARICOM officials concerning Haiti. После этого Специальный советник и представители Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций поддерживали тесные контакты с должностными лицами КАРИКОМ по вопросам, касающимся Гаити.
At its nineteenth session, the Executive Body discussed the results of the work conducted by the Working Group on Strategies and Review at its thirty-third session concerning the financing of core activities. На своей девятнадцатой сессии Исполнительный орган обсудил результаты работы, проделанной Рабочей группой по стратегиям и обзору на ее тридцать третьей сессии по вопросам, касающимся финансирования основных видов деятельности.
The party leaders and elected representatives started holding meetings during the month of July in preparation for their input to the NLD leadership concerning the party's activities and future plans. Руководители партии и избранные представители приступили в июле к проведению совещаний в ходе подготовки к их участию в руководстве НЛД по вопросам, касающимся мероприятий и будущих планов партии.
Studies on Cuba, Dominican Republic, Honduras and Nicaragua reveal that a certain level of information is available concerning water, sewage, solid and hazardous waste management, cleaning of exhaust gases, recycling, and professional services. Исследования по Гондурасу, Доминиканской Республике, Кубе и Никарагуа свидетельствуют о наличии некоторой информации по вопросам, касающимся водопользования, очистки сточных вод, сбора и удаления твердых и опасных отходов, очистки отработавших газов, рециркуляции и профессиональных услуг.
It should be noted that Oman has replied to the queries and requests of the Secretary-General of the United Nations concerning legislative developments in the Sultanate and the extent to which they keep pace with international concerns relating to the eradication of international crime. Следует отметить, что Оман ответил на вопросы и просьбы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении разработки законодательства в Султанате и того, в какой степени законы Султаната соответствуют международным обеспокоенностям, касающимся ликвидации международной преступности.
The representative of ECMT informed the Working Party of the results of the Council of Ministers of Bucharest concerning road transport, with reference to the multilateral quota, social harmonization, visas, fraud and terrorism in transport. Представитель ЕКМТ проинформировала Рабочую группу о результатах проведенного в Бухаресте совещания министров по вопросам автомобильных перевозок, касающимся многосторонней квоты, согласования социальных аспектов, виз, мошенничества и терроризма на транспорте.