Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
Training seminars had been organized for judges, public prosecutors, police officers and health officials concerning the screening and referral process. Для судей, государственных обвинителей, сотрудников полиции и работников здравоохранения организуются учебные семинары по вопросам, касающимся процесса проверки соответствующих случаев и направления пострадавших в те или иные службы.
It therefore welcomed the progress towards that end and the agreement by the Conference on a balanced outcome concerning various elements of that issue. Поэтому он приветствует прогресс в этом направлении и достижение Конференцией согласия по сбалансированным выводам, касающимся различных элементов этой проблемы.
The delegation of Colombia does not support this rule, because it does not agree with rule 6.9 concerning self-incrimination by a witness. В силу того, что делегация Колумбии не согласна с правилом 6.9, касающимся самооговора свидетеля, она возражает и против данного правила.
(e) The promotion of marine scientific research concerning the Area and its resources; ё) содействие морским научным исследованиям, касающимся Района и его ресурсов;
The Government of Bhutan replied on four outstanding cases concerning members of the United Liberation Front of Assam who disappeared in 2003. Правительство Бутана представило информацию по четырем невыясненным случаям, касающимся членов организации Объединенный фронт освобождения Ассама, которые исчезли в 2003 году.
2.15 On 11 April 2006, the Migration Board examined the case on its own initiative for determination in accordance with the temporary legislation concerning aliens. 2.15 11 апреля 2006 года Миграционный совет по собственной инициативе рассмотрел дело для принятия решения в соответствии с временным законодательством, касающимся иностранцев.
The Special Rapporteur wishes to thank the Government of the United States of America for its timely and comprehensive replies to her urgent appeals concerning death penalty cases. Специальный докладчик хотела бы поблагодарить правительство Соединенных Штатов Америки за своевременные и обстоятельные ответы на ее призывы к незамедлительным действиям, касающимся дел, связанных со смертными приговорами.
It contains analyses and conclusions concerning major issues related to both international and domestic economic policies, which affect and influence the growth process. В нем содержатся анализ и выводы по важным вопросам, касающимся международной и внутренней экономической политики, которая оказывает воздействие на процесс роста.
Send proposals concerning open questions for almonds to the rapporteur (Spain) Направить докладчику (Испания) предложения по нерешенным вопросам, касающимся миндальных орехов
The United Nations and OPCW agree to consult whenever necessary concerning matters of common interest relating to the terms and conditions of employment of staff. Организация Объединенных Наций и ОЗХО соглашаются консультироваться, когда это необходимо, по представляющим общий интерес вопросам, касающимся положений и условий использования персонала.
The United Nations and OSCE have agreed on a joint approach to the parliamentary elections and are in close touch concerning the modalities of their cooperation. Организация Объединенных Наций и ОБСЕ согласовали совместный подход к парламентским выборам и поддерживают тесные контакты по вопросам, касающимся механизмов их сотрудничества.
Preparations are also under way for the accession to the Model Additional Protocol of the IAEA safeguards regime and to other international treaties and arrangements concerning disarmament and non-proliferation. Ведется также подготовка к присоединению к Типовому дополнительному протоколу к режиму гарантий МАГАТЭ и к другим международным договорам и соглашениям, касающимся разоружения и нераспространения.
A number of delegations enquired whether UNICEF was working on a cooperative project, approved at the Ibero-american Summit, concerning the registration of children. Ряд делегаций задали вопрос о том, работает ли ЮНИСЕФ над утвержденным на Иберо-американской встрече на высшем уровне совместным проектом, касающимся регистрации детей.
Those guidelines stated that provinces, in consultation with the federal Government, were responsible for the preparation of submissions related to communications concerning their respective jurisdictions. В этих руководящих принципах говорится, что провинции в консультации с федеральным правительством несут ответственность за подготовку материалов по сообщениям, касающимся их соответствующей юрисдикции.
Its principal task is to provide scientific advice to the sponsoring agencies concerning the prevention, reduction and control of the degradation of the marine environment. Ее главная задача - давать учреждениям-соучредителям научные консультации по вопросам, касающимся предотвращения, сокращения деградации морской среды и борьбы с ней.
The Special Rapporteur considers it necessary, in this part of his report to the General Assembly, to update his analysis and conclusions concerning the current state of international legislation on mercenary activities. Специальный докладчик считает необходимым посвятить эту часть своего доклада Генеральной Ассамблее анализу и выводам, касающимся состояния международно-правовых документов о наемнической деятельности.
The reforms also comply with the National Health Programme and the recommendations concerning changes in the health-care system made in January 1994. Они также соответствуют национальной программе здравоохранения и рекомендациям, касающимся изменений в системе здравоохранения, принятым в январе 1994 года.
Through the inclusion of the commercial presence mode, the GATS is in part an agreement concerning investment in the services sector. Благодаря включению такого способа предоставления услуг, как коммерческое присутствие, ГАТС отчасти является соглашением, касающимся инвестиций в сфере услуг.
Government responses by and large focused on domestic regulations concerning migrant labour, measures including legislation to protect the rights of migrant nationals abroad. В ответах правительств основное внимание было уделено внутренним правилам, касающимся труда мигрантов, и мерам, в том числе законодательным, принимаемым в целях защиты прав своих граждан за границей.
The role of non-governmental organizations is an important factor in raising public awareness and drawing attention to environmental issues, which will result in better decision-making concerning regional sustainable development. Неправительственные организации играют важную роль в повышении информированности общественности и привлечении внимания к экологическим вопросам, что будет иметь своим результатом совершенствование процесса принятия решений по вопросам, касающимся устойчивого регионального развития.
(c) Issuing statements to the Council of State, the ministries and the provincial government of Lapland concerning Sami-related issues. с) выпуск заявлений Государственного совета и министерств провинциального правительства Лапландии по вопросам, касающимся саами.
Furthermore, UNHCR has recently strengthened its efforts to advise Governments concerning their nationality legislation, and to encourage them to accede to the conventions on statelessness. Кроме того, УВКБ в последнее время активизировало свои усилия в деле консультирования правительств по вопросам, касающимся их законов о гражданстве, и поощрения их присоединения к конвенциям о безгражданстве.
It had also modernized its civil defence systems and carried out information campaigns in schools and the media concerning the rights and duties of citizens. Они также усовершенствовали свои системы гражданской обороны, а в школах и средствах массовой информации проводятся информационные кампании по вопросам, касающимся прав и обязанностей граждан.
Lithuania has fully implemented the international Conventions against terrorism to which it is a Party, and has followed the UN Security Council Resolutions concerning the anti-terrorism measures. Литва в полной мере осуществляет международные конвенции о борьбе с терроризмом, участником которых она является, и в своих действиях она следует резолюциям Совета Безопасности ООН, касающимся антитеррористических мер.
Z-1.1 17-6.1 The position, equipment and design of the working spaces shall conform to the rules set forth below concerning the safety and comfort of the crew. Z-1.1 17-6.1 Расположение, оборудование и устройство рабочих мест должны отвечать изложенным ниже требованиям, касающимся безопасности и удобства экипажа.