Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
(c) Discussions also focused on projects concerning other standards development organizations, including the new "Open data interchange framework project" involving ISO; с) В ходе обсуждений было также уделено особое внимание проектам, касающимся других организаций, занимающихся разработкой стандартов, в том числе новому "проекту по основам открытого обмена данными" с участием ИСО.
The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) receives complaints and issue legal opinions concerning equality and non-discrimination in work, employment and vocational training. Комиссия по вопросам равноправия в сфере труда и занятости (КРТЗ) принимает жалобы и выносит юридические заключения по вопросам, касающимся равноправия и недискриминации в сфере труда, трудоустройства и профессиональной подготовки.
There is an urgent need to increase dialogue among Governments, institutions and indigenous peoples concerning the identification, incorporation and value of indigenous knowledge into all disaster risk reduction projects and programmes. Необходимо активизировать диалог между правительствами, учреждениями и организациями коренных народов по вопросам, касающимся выявления, освоения и актуальности знаний коренных народов применительно ко всем проектам и программам в области уменьшения опасности бедствий.
(c) All draft laws and regulations were published for public consultation and all the above legislative measures concerning access to environmental information had been commented by NGOs. с) проекты всех законов и правил были опубликованы для общественного обсуждения, и по всем вышеупомянутым законодательным мерам, касающимся доступа к экологической информации, НПО высказали свои соображения.
The Special Rapporteur has received information from different parts of the world concerning the slowness and difficulties in implementing those reforms and the frequent inconsistency between legislation on indigenous people's rights and sectoral legislation. Специальный докладчик получил из разных частей мира информацию относительно медленного осуществления и трудностей в реализации этих реформ, а также частого несоответствия между законодательством, касающимся прав коренных народов, и секторальными правовыми нормами.
During the period under review, the Chamber for Marine Environment Disputes considered reports prepared by the Registry concerning prompt release of vessels and crews in cases relating to pollution of the marine environment and the amount of security requested in that regard. За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся морской среды, изучила подготовленные Секретариатом доклады, касающиеся незамедлительного освобождения судов и экипажей по делам, в которых идет речь о загрязнении морской среды, и размера испрашиваемого в этой связи залогового обеспечения.
At the recent Extraordinary Session of the Assembly of the African Union concerning Africa's relationship with the International Criminal Court, participants had rejected the targeting of African leaders by the Court and called for dialogue with the Security Council on issues relating to international peace and security. На недавней чрезвычайной сессии Ассамблеи Африканского союза, посвященной отношениям Африки с Международным уголовным судом, участники отвергли нападки Суда на африканских лидеров и призвали к диалогу с Советом Безопасности по вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
During the period under review, the Chamber for Fisheries Disputes considered reports prepared by the Registry concerning new developments in relation to the international legal regime of fisheries and fisheries subsidies. За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся рыболовства, изучила подготовленные Секретариатом отчеты, посвященные новым событиям в отношении правового режима рыболовства и промысловых субсидий.
The Parties shall consult at the request of either Party concerning matters related to the physical protection of nuclear material, material, equipment and technology subject to this Agreement including those concerning physical protection during international transportation. Стороны по просьбе любой из сторон должны проводить консультации по вопросам, касающимся физической защиты ядерных материалов, оборудования и технологий, подпадающих под действие настоящего Соглашения, включая вопросы, касающиеся физической защиты при международной транспортировке.
The Court found that it had jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning sovereignty over the other maritime features claimed by the Parties and upon the dispute concerning the maritime delimitation between the Parties. Суд заключил, что он правомочен выносить судебные решения по спорам, касающимся суверенитета над другими морскими характеристиками, на которые претендуют стороны, и по спору, касающемуся разграничения морских пространств между сторонами.
As a quasi-judicial body, the Independent Complaints Authority for Radio and Television rules on complaints concerning Swiss broadcasters' radio and television programmes, on the basis of the Federal Act on Radio and Television of 24 March 2006 (LRTV; RS 784.40). Выступая в качестве квазисудебной инстанции НОРЖ выносит постановления по жалобам, касающимся радио- и телепередач, которые транслируются швейцарскими каналами и опирается на Федеральный закон о радио и телевидении от 24 марта 2006 года (ЗРТВ; СС 784.40).
The right of the five permanent members to use their veto must be reconsidered, particularly in respect of resolutions concerning human rights, given that human rights issues have a universality that affects the interests of the whole international community. Право вето, которым наделены пять постоянных членов, следует пересмотреть, особенно применительно к резолюциям, касающимся прав человека, с учетом того, что вопросы прав человека имеют универсальный характер и затрагивают интересы всего международного сообщества.
All outstanding investigations concerning crimes against humanity and other serious crimes committed between 1 January and 25 October 1999 are completed Завершение всех расследований по оставшимся делам, касающимся преступлений против человечности и других тяжких преступлений, совершенных в период с 1 января по 25 октября 1999 года
When it examined the human rights situation in a given State, the Human Rights Council could also take into account, in addition to the Committee's concluding observations, the findings relating to the communications received concerning the State in question. При рассмотрении положения с правами человека в том или ином государстве Совет по правам человека может, помимо заключительных замечаний Комитета, также учитывать мнения, сформулированные по сообщениям, касающимся рассматриваемого государства.
The underlying objective of the meeting was to enable the experts to arrive at a consensus on some recommendations concerning anti-corruption strategies and citizen engagement in this process, based on the lessons learned in preventing corruption in the public sector. Главная цель Совещания состояла в том, чтобы помочь экспертам прийти к консенсусу по некоторым рекомендациям, касающимся стратегий противодействия коррупции и участия граждан в этом процессе, с учетом уроков, извлеченных в результате деятельности по предупреждению коррупции в государственном секторе.
They show the importance of shared decision-making concerning marriage, reproduction and medical treatment and the importance for women of obtaining an education and employment and actively contributing to the development process and national renaissance. Они показывают важность совместного принятия решений по вопросам, касающимся брака, деторождения, медицинской помощи, необходимости для женщин получения образования и оплачиваемой работы и активного содействия процессу развития национального возрождения.
On those and other topics concerning Colombia contained in the seventh report, the Government has submitted and will continue to submit the pertinent clarification to the Office of the Special Representative, as well as to other relevant actors. По этим и другим касающимся Колумбии темам, рассматриваемым в седьмом докладе, правительство представляет и будет и далее представлять в Канцелярию Специального представителя и другим соответствующим структурам надлежащие разъяснения.
In relation to the question relating to Article 13.3/14.3 respectively, concerning the use of the term "as far as possible", the Working Party requested the secretariat to seek clarification from the Office of Legal Affairs of the United Nations. В связи с вопросом, относящимся соответственно к статьям 13.3/14.3 и касающимся использования формулировки "в кратчайший возможный срок", Рабочая группа поручила секретариату получить разъяснения в Управлении по правовым вопросам Организации Объединенных Наций.
On verifying the court's records, it was found that the case numbers indicated in the above documents referred to three different sets of proceedings concerning different accused individuals and different sections of the Penal Code. В протоколах суда было обнаружено, что номера дел, указанные в вышеупомянутых документах, отсылают к трем различным разбирательствам, касающимся разных обвиняемых и разных статей Уголовного кодекса.
(c) Secretariat units will seek to obtain legal advice concerning the legal regimes required, and the legal rights and obligations of the Organization necessary to implement mandates and programmes; с) подразделения Секретариата будут обращаться за юридическими консультациями по вопросам, касающимся правового режима, а также юридических прав и обязанностей Организации, необходимых для осуществления мандатов и программ;
The Committee commends the Government for withdrawing its reservations to the provisions of the Convention concerning traditional customs and practices, and notes that Malawi signed the Optional Protocol to the Convention in September 2000. Комитет признателен правительству за снятие своих оговорок к положениям Конвенции, касающимся традиционных обычаев и видов практики, и отмечает, что Малави подписала Факультативный протокол к Конвенции в сентябре 2000 года.
In that respect, MINURSO civilian police officers continued to attend briefings by the Liaison Office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Laayoune, on the protection content of voluntary repatriation and on international instruments concerning refugees. В этой связи сотрудники гражданской полиции МООНРЗС продолжали посещать брифинги, организованные отделением связи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Эль-Аюне, по вопросам обеспечения охраны добровольных репатриантов и по международным документам, касающимся беженцев.
In this way, the Government's policy on women promotes changes in the population's attitudes concerning the traditional distribution of roles between women and men, which is further supported by the activities of the women's organizations working in Liechtenstein. Тем самым проводимая правительством политика в отношении женщин ведет к изменению отношения населения к вопросам, касающимся традиционного распределения ролей между женщинами и мужчинами, чему также способствуют усилия женских организаций, действующих в Лихтенштейне.
The Legal Affairs Unit is responsible for provision of legal advice, dealing with United Nations-related matters, including those concerning privileges and immunity, status-of-mission agreements and other contractual obligations. Группа по правовым вопросам обеспечивает консультирование по правовым вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций, в том числе в части привилегий и иммунитетов, соглашений о статусе миссий и других договорных обязательств.
This includes actions or agreements relating to non-strategic nuclear weapons, as well as those concerning launching systems or the use of nuclear weapons of any kind. Все вышесказанное относится и к мерам или соглашениям, касающимся нестратегического ядерного оружия, а также к средствам доставки или применения любого вида ядерного оружия.