Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
The commitment of all States to the principles concerning the return or restitution of cultural property to the countries of origin is vitally important. Исключительно важное значение имело бы принятие всеми государствами обязательства следовать принципам, касающимся возвращения или реституции культурных ценностей странам их происхождения.
The Unit, which welcomed constructive criticism, had remained attentive to all comments and recommendations concerning its performance and had responded to them positively. Группа, которая приветствует конструктивную критику, с вниманием относится ко всем замечаниям и рекомендациям, касающимся ее деятельности, и позитивно на них откликается.
His delegation therefore supported the proposals to that effect by Hungary, the Netherlands and Portugal, and was especially interested in the Netherlands proposal concerning ecosystems. Поэтому делегация Венесуэлы поддерживает соответствующие предложения Венгрии, Нидерландов и Португалии и особо интересуется предложением Нидерландов, касающимся экосистем.
Its main activity centres on bringing about public awareness locally, nationally and internationally, concerning citizenship and constitutional development of the Territory of St. Helena and its dependencies. Главное направление деятельности Комиссии состоит в повышении осведомленности общественности на местном, национальном и международном уровнях по вопросам, касающимся гражданства и конституционного строя территории остров Св. Елены и зависимых от него территорий.
In part VI of its report, the Advisory Committee described and recorded its agreement with a number of technical proposals and recommendations of the Pension Board concerning benefit provisions. В части VI своего доклада Консультативный комитет констатирует и комментирует свое согласие с рядом предложений и рекомендаций Правления Пенсионного фонда по техническим вопросам, касающимся пенсионных положений.
The expert draws particular attention to three comments on recommendations concerning IMF operations: Эксперт обращает особое внимание на три комментария по рекомендациям, касающимся операций МВФ:
It should also be borne in mind that the fact of clearly defining the obligations of the unloader does not interfere with national legislation concerning legal consequences. Следует также напомнить, что четкое определение обязанностей разгрузчика не противоречит положениям национального законодательства, касающимся юридических последствий.
AC. may wish to consider the proposal by the United States of America for a candidate global technical regulation concerning on-board diagnostic systems for heavy-duty vehicles and engines. 2.1.3 АС., возможно, пожелает рассмотреть предложение Соединенных Штатов Америки по потенциальным глобальным техническим правилам, касающимся бортовых диагностических систем для транспортных средств и двигателей большой мощности.
In order to improve the organization of the voting procedure, action on initiatives concerning the specific item should be taken at the end of the week following its consideration. Для улучшения организации процедуры голосования, меры по инициативам, касающимся конкретного пункта, будут приниматься через неделю после его рассмотрения.
The police and the Prison and Probation Service collaborate closely concerning these inmates, and the situation and conditions of the individual inmate are carefully monitored. Полиция и пенитенциарная и пробационная служба тесно сотрудничают друг с другом по вопросам, касающимся этих заключенных, и за условиями содержания каждого заключенного осуществляется тщательное наблюдение.
In addition to its observations concerning Denmark, Guatemala and Mexico (see below), requests regarding certain points were also addressed directly to these three States. В дополнение к своим соображениям, касающимся Дании, Гватемалы и Мексики (см. ниже), этим трем странам также были направлены прямые запросы, касающиеся некоторых моментов.
In the ensuing discussions, several delegates stressed the importance for the Task Force to become a forum for discussion by national experts of their most important problems concerning modelling and measurements. В последовавшем обсуждении ряд делегатов подчеркнули важное значение Целевой группы в качестве форума для встреч национальных экспертов по наиболее важным проблемам, касающимся моделирования и измерений.
IINS participated in various discussion meetings, seminars on multifarious subjects concerning human rights in the NGO meeting. МИИН принимал участие в различных дискуссионных совещаниях, семинарах по разнообразным вопросам, касающимся рассмотрения вопроса прав человека на совещаниях НПО.
Historical monographs on the heritage of Africa (historical and archaeological sites and monuments) concerning African States are being prepared. К изданию готовятся также исторические монографии по вопросам, касающимся наследия в Африке (исторические и археологические памятники и объекты) в той мере, как это затрагивают африканские государства.
One example is the refresher course organized by kindergartens at the beginning of the school year 2007/08 and concerning strategies and instruments to face behavioural problems. Одним из примеров являются курсы повышения квалификации, организованные в начале 2007/2008 учебного года, по вопросам, касающимся стратегий и средств решения поведенческих проблем.
The Special Adviser is in regular contact with the Chief Technical Adviser to the project and has met with non-governmental organizations concerning the Public Defender and her role vis-à-vis civil society. Специальный советник поддерживает регулярные контакты с Главным техническим советником этого проекта и проводит встречи с представителями неправительственных организаций по вопросам, касающимся государственного защитника и ее роли в гражданском обществе.
on Road Traffic concerning the use of mobile phones о дорожном движении, касающимся использования мобильных телефонов
The representative of Belgium pointed out that where special provision 290 concerning the predominant class was concerned, radioactivity was not mentioned in the other classes. Представитель Бельгии указал, что если провести сравнение со специальным положением 290, касающимся преобладающего класса, то в остальных классах радиоактивность не упоминается.
The auditors informed the Committee that the recommendation aims at establishing a framework for proactive accountability measures to supplement and further strengthen the existing rules and guidelines concerning conflict of interest. Ревизоры информировали Комитет о том, что упомянутая рекомендация направлена на создание основы для принятия упреждающих мер в области подотчетности в дополнение к существующим правилам и руководящим принципам, касающимся конфликта интересов, и в целях их дальнейшего укрепления.
During the reporting period, the Appeals Chamber has rendered a substantial number of decisions on various procedural and evidentiary matters, primarily concerning the admission of additional evidence. В течение отчетного периода Апелляционная камера вынесла значительное количество решений по различным процессуальным и доказательственным вопросам, главным образом касающимся допустимости дополнительных доказательств.
At present the Centre is working on the following eight themes concerning gender equality issues: В настоящее время Центр ведет работу по следующим восьми темам, касающимся вопросов равенства между мужчинами и женщинами:
The latter denoted a special set of secondary rules claiming primacy to the general rules of State responsibility concerning consequences of a wrongful act. Второе относилось к специальному своду вторичных норм, претендовавших на первенство по отношению к общим нормам ответственности государств, касающимся последствий противоправного деяния.
The representatives addressed the challenging questions arising from communication of health information and organized many briefings on various topics concerning health at the U.N. in New York City. Представители рассматривали особо важные вопросы, возникающие в результате распространения информации в области здравоохранения, и проводили в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке большое число брифингов по различным темам, касающимся охраны здоровья.
The only evidence concerning profitability is a general statement that the average profitability over a 20 year period was 35 per cent. Единственным свидетельством, касающимся прибыльности, является общее заявление о том, что средняя прибыльность за 20-летний период составила 35%.
At the 26th meeting, on 31 October, the Secretary of the Committee made a statement concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under the draft decision. На 26-м заседании 31 октября секретарь Комитета выступил с заявлением, касающимся обязанностей, возлагаемых на Генерального секретаря в соответствии с проектом решения.