Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
With regard to databases relating to different aspects of childhood, she wished to know whether UNICEF was engaged in data-collection activities in Africa, especially concerning the effects of conflicts on children. Что касается баз данных по различным касающимся детей вопросам, то она хотела бы знать, осуществляет ли ЮНИСЕФ в странах Африки мероприятия по обобщению данных, в частности данных, касающихся последствий конфликтов для детей.
In that regard, our concerns are borne out by the recent findings of the Secretary-General concerning shortcomings in the Office of the Special Representative in addressing issues and concerns relating to children and armed conflict. Наша обеспокоенность в этом отношении возникла после того, как недавно Генеральный секретарь обнаружил ряд недостатков в работе Канцелярии Специального представителя по вопросам и проблемам, касающимся детей и вооруженных конфликтов.
The Council invited Governments to provide information on promising practices and legislation concerning victim-related issues, with a view to establishing a database and clearing house for the provision of a continuing information service and policy guidance for governmental agencies, non-governmental organizations and practitioners. Совет просил правительства представить информацию о перспективных видах практики и законодательстве по вопросам, касающимся жертв, в целях создания базы данных и координационного центра для предоставления на постоянной основе информационных услуг и рекомендаций по вопросам политики для правительственных учреждений, неправительственных организаций и практических работников.
Brazil is in full compliance with the recommendations of the Group of Egmont and follows the Forty Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) concerning the subject. Бразилия в полной мере выполняет рекомендации Группы «Эгмонт» и руководствуется 40 рекомендациями Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), по данному вопросу.
The Ministry of Health and Social Affairs has permanently charged the local and regional department (services) on health-care with taking measures concerning dissemination of the respective information among population on matters related to reproductive health and family planning. Министерство здравоохранения и социальной защиты возложило на местные и региональные департаменты (службы) по вопросам здравоохранения постоянную ответственность за осуществление мероприятий по распространению соответствующей информации среди населения по вопросам, касающимся охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи.
The Committee noted that the National Human Rights Office received 38 written complaints concerning labour rights in 2000, and provided consultative services in 325 labour cases in the same year. Комитет отметил, что в 2000 году Национальное управление по правам человека получило 38 письменных жалоб по вопросам, касающимся трудовых прав, и в том же году оказало консультационные услуги по 325 делам, касающимся трудовых споров.
States should address the problems concerning rights of indigenous peoples on lands they own or use traditionally, taking into account their specificity and the importance of such rights for preserving their culture. Государствам следует уделять внимание проблемам, касающимся прав коренного населения, проживающего на землях, которые им принадлежат или которые они традиционно используют, с учетом специфики и важности таких прав для сохранения их культуры.
Where a domestic proceeding has already commenced, an application for recognition of a foreign proceeding involving the same debtor will be dismissed, unless it is a foreign main proceeding and meets certain other conditions concerning the interests of creditors. В том случае, когда внутреннее производство уже возбуждено, ходатайство о признании иностранного производства с участием того же должника будет отклонено, если только оно не является основным иностранным производством и не отвечает некоторым другим условиям, касающимся интересов кредиторов.
The Pre-trial Investigation Division takes decisions in compliance with Article 109 of the Criminal Procedure Code on cases concerning employees of structural units of the State Police as well as conducts pre-trial investigation in criminal cases under the jurisdiction of the ISO SP. Отдел досудебных расследований принимает решения в соответствии со статьей 109 Уголовно-процессуального кодекса по делам, касающимся служащих структурных подразделений государственной полиции, а также проводит досудебные расследования по уголовным делам, подпадающим под юрисдикцию БВБГП.
(b) Providing technical advice to United Nations offices, departments and entities concerning partnership building, advocacy and resource mobilization strategies with the private sector, foundation and civil society partners; Ь) предоставление отделениям, департаментам и подразделениям Организации Объединенных Наций технических консультаций по вопросам, касающимся укрепления партнерских отношений, агитационной работы и стратегий сбора средств, во взаимодействии с партнерами, представляющими частный сектор, фонды и гражданское общество;
We further recognize that national pollutant release and transfer registers, when appropriately designed, can help countries meet their obligations under other multilateral environmental agreements and international initiatives concerning pollutants and waste while furthering their implementation. Мы признаем далее, что национальные регистры выбросов и переноса загрязнителей, в случае их надлежащей разработки, могут помочь странам выполнять свои обязательства по другим многосторонним природоохранным соглашениям и международным инициативам, касающимся загрязнителей и отходов, в свою очередь содействуя их осуществлению.
In connection with guideline 2.3.4 concerning subsequent exclusion or modification of the legal effect of a treaty by means other than reservations, it is unclear whose interpretation of a reservation this guideline intends to refer to in paragraph (a). В связи с руководящим положением 2.3.4, касающимся последующего исключения или изменения юридического действия договора с помощью процедур, иных, чем оговорки, неясно, на чье толкование оговорки делается ссылка в этом руководящем положении в пункте (а).
In addition to the United Nations treaties concerning refugees, the Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa of the Organization of African Unity and other regional instruments provided protection for those vulnerable populations. В дополнение к договорам Организации Объединенных Наций, касающимся беженцев, защиту этих уязвимых групп населения обеспечивают Конвенция Организации африканского единства, регулирующая специфические аспекты проблемы беженцев в Африке, и другие региональные документы.
Although that session was a budgetary one, the deputies considered and adopted bills and draft laws concerning, among other things, the protection of children, the functioning of the National Assembly, education for young men and women and violence against women. Хотя, как считается, эта сессия посвящена бюджетным вопросам, депутаты рассмотрели и приняли, в частности, проекты и предложения по законам, касающимся защиты детей, функционирования Национального собрания, охвата системой образования юношей и девушек и насилия в отношении женщин.
An internal standing body could be established which would have powers similar to those of the Dispute Tribunal and which would make binding decisions in disputes concerning non-staff personnel, using streamlined procedures. Можно было бы создать внутренний постоянный орган, который обладал бы полномочиями, аналогичными полномочиям Трибунала по спорам, и выносил бы обязательные решения по спорам, касающимся лиц, не являющихся сотрудниками, используя рационализированные процедуры.
The use of the category of human rights protection may be seen as a natural extension of the status accorded to treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights, including bilateral investment treaties. Использование категории защиты прав человека может рассматриваться как естественное распространение статуса, предоставляемого договорам о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичным соглашениям, касающимся прав частных лиц, включая двусторонние инвестиционные договоры.
Finally, in the light of the Protocol's clear relevance of discussions concerning the human right to water, the Office of the High Commissioner expressed its willingness to cooperate with the Working Group, in particular on the relevant best practices to be included in the compendium. И наконец, в свете того, что Протокол имеет прямое отношение к обсуждениям, касающимся права человека на воду, Управление Верховного комиссара выразило готовность осуществлять сотрудничество с Рабочей группой, в частности по таким аспектам, как соответствующие виды передовой практики, которые будут включены в компендиум.
At the legislative level the Parliamentary Committee on Environmental Policy, Use of Natural Resources and Elimination of the Chernobyl Aftermath, holds hearings on both general topics concerning the environment and particular cases and discusses draft legislation. Что касается законодательного уровня, то комитет верховной рады по вопросам экологической политики, природопользованию и ликвидации последствий Чернобыльской катастрофы проводит слушания как по общим вопросам, касающимся окружающей среды, так и по отдельным делам и обсуждает законопроекты.
The Aarhus Convention grants rights to the public, and imposes on Parties and their public authorities obligations concerning access to information, public participation in decision-making and access to justice regarding the environment. Орхусская Конвенция закрепляет права общественности и накладывает на Стороны и их органы государственной власти обязательства в отношении доступа к информации, участия общественности в процессе принятия решений и доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
The Working Group further notes that the Government has devoted its response to strongly indicate that the Japanese legislation is in accordance with the principles and norms of international human rights law concerning arrest and detention, and has provided detailed information about the Japanese criminal and procedural legislation. Рабочая группа обращает внимание также на то, что правительство посвятило свой ответ доказательству того, что японское законодательство отвечает принципам и нормам международного права в области прав человека, касающимся вопросов ареста и содержания под стражей, и привело подробные данные по уголовному и процессуальному законодательству Японии.
The Committee has laid down policies and guidelines concerning with all women's affairs, especially for the prevention of violence against women in rural and border areas, caring, rehabilitation and the development of girl-child's life, environment conservation and information and communication. Комитет сформулировал программные положения и руководящие принципы по всем касающимся женщин вопросам, в первую очередь в целях предупреждения насилия в отношении женщин в сельских районах и приграничных зонах, охраны детства девочек, реабилитации и раскрытия потенциала девушек-подростков, сохранения окружающей среды, распространения информации и знаний.
During the period under review, the members of the Chamber for Marine Environment Disputes exchanged views on recent developments concerning the protection of the marine environment. В течение рассматриваемого периода члены Камеры по спорам, касающимся морской среды, обменялись мнениями о последних событиях, касающихся защиты морской среды.
On the whole, the decision-making process has lived up to the requirements of the Convention concerning the possibilities for the public to take part in environmental decision-making. В целом процесс принятия решений осуществлялся в соответствии с требованиями Конвенции в отношении обеспечения для общественности возможностей участвовать в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
The parliamentary debate on the election legal framework and the parliamentary questioning of the Independent High Electoral Commission Board concerning the January 2009 governorate council elections have led to delays in electoral preparations. Дебаты в парламенте по вопросам, касающимся нормативно-правовой базы проведения выборов, и парламентское заслушивание Коллегии Независимой высшей избирательной комиссии по итогам состоявшихся в январе 2009 года выборов в советы мухафаз привели к задержке в подготовке выборов.
Work has continued on issues related to driving permits, communication and road safety campaigns, daytime running lamps, speed, mobile phones, the safety of children, the contents of first-aid kits, special rules concerning certain categories of vehicles and driving instruction. Продолжается работа по вопросам, касающимся водительских прав, коммуникации и кампаний по безопасности дорожного движения, дневных ходовых огней, скорости, мобильных телефонов, безопасности детей, содержимого аптечек для оказания первой помощи, специальных правил для некоторых категорий транспортных средств и обучения вождению.