Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
On a regulatory basis, the MoE has an internal guidance document as an operational tool by which the public is given the opportunity to submit comments and remarks on generally applicable legally binding rules and other documents concerning environmental matters. МОС регулярно выпускает в качестве оперативного инструмента внутренний директивный документ, благодаря которому общественность получает возможность представить свои комментарии и замечания по общеприменимым юридически обязывающим нормам и другим документам, касающимся вопросов окружающей среды.
With regard to the question concerning the different categories of migration (spontaneous, planned and selective), she said that the relevant supreme decree had almost never been applied. ЗЗ. В связи с вопросом, касающимся различных категорий миграции (спонтанной, планируемой и выборочной), она говорит, что соответствующий указ высшей инстанции практически не применялся.
Requests UNDP to include the Board in its consultations concerning the review and development of criteria for continued UNDP presence in a net contributor country; просит ПРООН привлечь Совет к ее консультациям, касающимся обзора и разработки критериев для сохранения присутствия ПРООН в странах-чистых донорах;
The Group requested clarification from the Secretariat of what it considered a serious matter concerning the ability of Member States to exercise their rights and privileges in the United Nations. Группа просит Секретариат дать разъяснения относительно того, что, по ее мнению, является серьезным вопросом, касающимся способности государств-членов осуществлять свои права и привилегии в Организации Объединенных Наций.
At the university level, students also run the risk of being expelled or of not being awarded their degrees unless they abide by prescriptions concerning religious symbols. На уровне университета студенты, если они не подчиняются предписаниям, касающимся религиозных символов, также сталкиваются с угрозой исключения из учебного заведения или неполучения дипломов.
At the fifth session of the Open-ended Working Group, in April 2006, much of the debate on sustainable financing centred on proposals concerning GEF. На проходившей в апреле 2006 года пятой сессии Рабочей группы открытого состава предложениям, касающимся ФГОС, была посвящена значительная часть дискуссий об устойчивом финансировании.
Furthermore, most recently, violent remarks concerning a pre-emptive strike at the nuclear base of the Democratic People's Republic of Korea were openly made by a high-ranking South Korean military official. Кроме того, буквально недавно один из высокопоставленных должностных лиц вооруженных сил Южной Кореи открыто выступил с жестким заявлением, касающимся нанесения упреждающего удара по военной базе Корейской Народно-Демократической Республики.
The Convention was adopted by the General Assembly on 13 December 2006, together with an Optional Protocol concerning communications from individuals and the procedure for inquiries into grave or systematic violations of the Convention. Конвенция была принята Генеральной Ассамблеей 13 декабря 2006 года вместе с Факультативным протоколом, касающимся индивидуальных сообщений и процедуры рассмотрения грубых или систематических нарушений Конвенции.
In addition, the Supreme Administrative Court decides on cases concerning elections, dissolution of political parties and political movements, suspension or resumption of their activities. Кроме того, Верховный административный суд принимает решения по делам, касающимся выборов, роспуска политических партий и политических движений, приостановлении или возобновлении их деятельности.
Referring to the revised Immigration, Residence and Protection Bill, 2008, he expressed concern about the section of the Bill concerning the rights of foreigners who were unlawfully present in Ireland. Касаясь пересмотренного законопроекта по вопросу об иммиграции, проживании и защите от 2008 года, он выражает озабоченность в связи с разделом, касающимся прав иностранцев, незаконно находящихся в Ирландии.
Member States must continue to have recourse, through various United Nations organs, to the Court's jurisdiction by requesting advisory opinions on issues involving or concerning them - as the General Assembly did on the issue of Kosovo's unilateral declaration of independence. Государства-члены должны и в будущем обращаться через различные органы Организации Объединенных Наций в Суд с просьбой о вынесении им консультативных заключений по вопросам, затрагивающим эти государства или их касающимся, как, например, Генеральная Ассамблея сделала это в связи с односторонним объявлением независимости Косово.
The CANZ delegations had taken note of the Advisory Committee's comments concerning the level of certain posts within UNMIT but maintained that the staffing structure was commensurate with the Mission's mandate and its responsibilities in the area of cooperation with international partners on the ground. Делегации указанных стран приняли к сведению замечания Консультативного комитета относительно уровня определенных должностей в ИМООНТ, но они по-прежнему считают, что штатное расписание соответствует мандату Миссии и ее функциям, касающимся сотрудничества с международными партнерами на местах.
The National Council for Cultural Affairs consults with representatives of the national minorities concerning matters pertaining to allocation of funding as well as the cultures and languages of the national minorities. Национальный совет по делам культуры проводит консультации с представителями национальных меньшинств по вопросам, касающимся распределения субсидий, а также культуры и языков национальных меньшинств.
The results of the survey thus serve as a tool for dialogue and interaction between employees and managers concerning issues in the local workplace; Таким образом, результаты обследования служат инструментом для диалога и взаимодействия между работниками и руководителями по вопросам, касающимся их конкретного подразделения;
In January 1997 the Danish Prime Minister and the Head of the Greenland Home Rule Government had entered into an agreement concerning all questions relating to the Thule case. В январе 1997 года премьер-министр и автономное правительство Гренландии заключили соглашение по всем вопросам, касающимся дела общины туле.
Ensure the timely, effective, and impartial investigations of all allegations concerning torture (Uzbekistan) and combat impunity in this regard (France, Japan) Обеспечить проведение своевременных, эффективных и беспристрастных расследований по всем заявлениям, касающимся пыток (Узбекистан), и бороться с безнаказанностью в этой области (Франция, Япония).
Evaluate measures taken with regard to the action plan concerning combating human trafficking and share its experiences and best practices with the international community (Netherlands); Оценить меры, принятые в связи с планом действий, касающимся борьбы с торговлей людьми, и поделиться своими опытом и наилучшей практикой с международным сообществом (Нидерланды).
I should be grateful if you would include this letter in the documentation concerning the extension of the mandate of the Advisory Group to be considered at the substantive session of 2006 of the Economic and Social Council. Я был бы Вам весьма признателен, если Вы присоедините это письмо к материалам, касающимся продления мандата вышеупомянутой Консультативной группы, которые будут рассмотрены на Основной сессии ЭКОСОС 2006 года.
(b) Ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency; and Ь) обеспечить, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, касающимся квалификации, честности, способностей и эффективности;
Dissemination of multimedia and public information products on subjects concerning sustainable and equitable economic growth, including 12 television programmes, 32 radio programmes, 2 radio debates, 8 newsletter articles and 3 press conferences Распространение мультимедийных и общественно-информационных материалов по вопросам, касающимся устойчивого и справедливого экономического роста, включая 12 телевизионных программ, 32 радиопрограммы, 2 дискуссионные радиопередачи, 8 новостных статей и 3 пресс-конференции
An additional protocol to the Convention concerning transplantation of organs and tissues of human origin, adopted in 2001, extended its provisions to many issues associated with organ and tissue transplantation, including a prohibition on the (undefined) practice of organ trafficking. Принятым в 2001 году Дополнительным протоколом к этой Конвенции, касающимся трансплантации органов и тканей человека, действие ее положений было распространено на многие вопросы, связанные с пересадкой органов и тканей, включая запрет на практику (без конкретного определения) незаконной торговли органами.
The Kingdom of the Netherlands requests the International Tribunal for the Law of the Sea with respect to the dispute concerning the 'Arctic Sunrise' Королевство Нидерландов просит Международный трибунал по морскому праву в связи со спором, касающимся судна «Арктик Санрайз»,
To complement the requirements specified in this Annex concerning the warning and inducement activation and deactivation mechanisms, this Appendix 2 specifies the technical requirements for an implementation of those activation and deactivation mechanisms. В дополнение к требованиям настоящего приложения, касающимся механизмов активации и отключения систем предупреждения и побуждения, в настоящем добавлении 2 оговорены технические требования к функционированию таких механизмов.
Regulation of the extraterritorial activities of companies to promote their compliance with international standards concerning the rights of indigenous peoples will help establish a transnational corporate culture of respect for those rights and greater possibilities of healthy relationships between extractive companies and indigenous peoples. Регулирование экстерриториальной деятельности компаний для стимулирования их соответствия международным стандартам, касающимся прав коренных народов, поможет создать транснациональную корпоративную культуру уважения этих прав и более широкие возможности для установления нормальных взаимоотношений между добывающими компаниями и коренными народами.
Her Government had adopted multi-sectoral budgeting for the integration of persons with disabilities and, as from 2013, would focus on a gender-based approach for programmes concerning young persons with disabilities. Правительство приняло схему многоотраслевого бюджетирования для целей интеграции лиц с инвалидностью, и с 2013 года соответствующая деятельность будет сосредоточена на гендерном подходе к программам, касающимся молодых людей с инвалидностью.