A study could be conducted of the issues and options concerning access to and the transfer of information on technologies in the public domain. |
Можно было бы провести исследование по вопросам и вариантам, касающимся получения и передачи информации о технологии, которая является общедоступной. |
Dissemination of information, training and networking concerning the benefits and characteristics of renewable resources should remain a priority area. |
Распространение информации, подготовка кадров и создание сетей по вопросам, касающимся преимуществ и характеристик возобновляемых источников энергии, должны и далее оставаться одним из приоритетных направлений деятельности. |
This basic law reaffirms in particular Algeria's attachment to the cardinal principles concerning human rights contained in the United Nations Charter. |
В этом основном законе, в частности, вновь утверждается приверженность Алжира основным принципам Устава Организации Объединенных Наций, касающимся прав человека. |
The representative had reiterated his Government's total commitment to the principles contained in the Charter of the United Nations concerning Non-Self-Governing Territories. |
Представитель подтвердил полную приверженность его правительства содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций принципам, касающимся несамоуправляющихся территорий. |
In discussions of human rights and civil rights, special attention was paid to the new regulations concerning basic rights. |
При рассмотрении вопросов прав человека и гражданских прав особое внимание уделяется новым нормативным положениям, касающимся основных прав. |
In this regard, Japan has been paying particular attention to recent developments concerning nuclear-weapon-free zones in the Southern Hemisphere. |
В этой связи Япония уделяет особое внимание последним событиям, касающимся зон, свободных от ядерного оружия, в Южном полушарии и прилегающих районах. |
The Board also requested the WFP secretariat to pursue its dialogue with the Inter-Agency Standing Committee on specific proposals concerning the distribution of operational responsibilities among organizations/programmes/ funds. |
Совет также просил секретариат МПП продолжать и впредь осуществлять свой диалог с Межучрежденческим постоянным комитетом по конкретным предложениям, касающимся распределения оперативных обязанностей между организациями/программами/ фондами. |
The Board had before it a number of background papers on particular issues and problems concerning each of the three topics. |
Комитет имел в своем распоряжении справочные документы по конкретным вопросам и проблемам, касающимся каждой из трех тем. |
Lack of transparency hinders access to data concerning the legitimate trade. |
Такая непрозрачность препятствует доступу к данным, касающимся законной торговли. |
The Special Committee held a further exchange of views on proposals concerning the Trusteeship Council. |
Специальный комитет продолжил обмен мнениями по предложениям, касающимся Совета по Опеке. |
Option 1 concerning aggression raised the issue of a determination by the Security Council. |
В связи с вариантом 1, касающимся агрессии, возникает вопрос об ее определении Советом Безопасности. |
Mr. SHAHI associated himself with the proposals made by Mr. de Gouttes concerning the restructuring of the High Commissioner's Office. |
Г-н ШАХИ присоединяется к сформулированным г-ном де Гуттом предложениям, касающимся реорганизации Управления Верховного комиссара. |
The Preparatory Committee had an exchange of views on the proposals prepared by the secretariat concerning the provisional agenda of the Conference. |
Подготовительный комитет провел обмен мнениями по подготовленным секретариатом предложениям, касающимся предварительной повестки дня Конференции. |
The CHAIRMAN said that the Government of Mauritania had submitted comments on the Committee's concluding observations concerning Mauritania's periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что правительство Мавритании представило комментарии по заключительным замечаниям Комитета, касающимся периодического доклада Мавритании. |
Section B related to the conclusions and recommendations of the Board of Auditors concerning special funds and programmes. |
Часть В проекта посвящена выводам и рекомендациям Комиссии ревизоров, касающимся специальных фондов и программ. |
The report attempts to provide as much factual information as possible concerning the operation of general average. |
В этом докладе сделана попытка представить как можно больший объем фактической информации по вопросам, касающимся общей аварии. |
Board members were particularly interested in the major recommendations concerning nuclear weapons. |
Члены Совета проявили особый интерес к важным рекомендациям, касающимся ядерного оружия. |
The representative of Switzerland expressed her country's interest in UNCTAD's analysis and proposals concerning micro finance. |
Представитель Швейцарии заявила, что ее страна проявляет интерес к аналитической работе ЮНКТАД и к предложениям, касающимся микрофинансирования. |
consider accession to the Hague-Visby regulations concerning consignments, etc. |
рассмотрения вопроса о присоединении к Гаагско-Висбийским правилам, касающимся грузовых перевозок, и т.д. |
The technical services responsible for conducting approval tests shall comply with the harmonized standards concerning the operation of testing laboratories. |
Технические службы, уполномоченные проводить испытания для официального утверждения, должны соответствовать унифицированным стандартам, касающимся функционирования испытательных лабораторий. |
They are still significantly under-represented in positions of political decision-making and are unlikely to be involved in decisions concerning State security. |
Они по-прежнему значительно недопредставлены на постах, связанных с принятием политических решений и вряд ли будут подключаться к решениям, касающимся государственной безопасности. |
Russia has provided detailed information to the First Committee concerning the principles underpinning our position on the draft resolution on nuclear weapons. |
Россия подробно проинформировала Первый комитет о подходах, которыми она руководствуется при определении позиции по проектам резолюций, касающимся ядерного разоружения. |
As appears from the comments on the considerations concerning incorporation, the Government has decided not to incorporate the Convention into Danish law. |
Как следует из замечаний по соображениям, касающимся вопроса об инкорпорации, правительство решило не инкорпорировать Конвенцию в датское законодательство. |
The DMG service companies offer an extensive training range concerning the maintenance work for your DMG machines. |
Сервисные организации DMG предлагают всеобъемлющее обучение по всем вопросам, касающимся технического обслуживания Ваших станков DMG. |
A public opinion poll concerning crime and punishment including a poll concerning the death penalty, had been conducted and the results published. |
Был проведен опрос общественного мнения по вопросам, касающимся преступности и наказаний, включая опрос, касающийся смертной казни, после чего были опубликованы результаты. |