Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Concerning - Касающимся"

Примеры: Concerning - Касающимся
(a) Take decisions on legislative proposals concerning the rights of immigrants; а) давать заключения по законопроектам, касающимся прав иммигрантов;
At the same time, Qatar stresses its commitment to and support for all General Assembly resolutions concerning the sovereignty of States over their natural resources. В то же время Катар подчеркивает свою приверженность и поддержку всем резолюциям Генеральной Ассамблеи, касающимся суверенитета государств в отношении их национальных ресурсов.
The cases involved the interference with witnesses in the trials concerning former members of the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) and Charles Taylor. Эти дела связаны с созданием препятствий к допросу свидетелей по судебным разбирательствам, касающимся бывших членов Революционного совета вооруженных сил (РСВС) и Чарльза Тейлора.
The expert from Switzerland informed GRPE about the outcome of the deliberations concerning the national proposal for regulatory provisions to reduce diesel particle emissions in Switzerland. Эксперт от Швейцарии проинформировал GRPE об итогах обсуждения национального предложения по нормативным положениям, касающимся ограничения выбросов частиц дизельными двигателями в Швейцарии.
Respect for the person and personal freedoms is a principle of its domestic law, as stated in the articles of the Constitution concerning individual guarantees. Отсутствие такого законодательства соответствует принципам внутригосударственного права, касающимся человека и его свобод и провозглашенным в соответствующих статьях конституции, которые касаются гарантий прав личности.
In addition, an administrative court has been established with the mandate to review the appeals of citizens and non-governmental organizations on decisions of administrative bodies concerning environmental matters. Помимо этого, был учрежден административный суд для рассмотрения жалоб граждан и неправительственных организаций на решения административных органов по вопросам, касающимся окружающей среды.
Ensure greater access to relevant information and documents concerning the Programme of Action расширять доступ к соответствующей информации и документам, касающимся Программы действий;
It provides for consultation with the Minister for Education in regard to regulations concerning the health, safety, welfare and development of pre-school children availing of pre-school services. Он предусматривает проведение консультаций с министром образования по правилам, касающимся здравоохранения, безопасности, благополучия и развития детей дошкольного возраста, пользующихся дошкольными услугами.
Article 14 is, therefore, without prejudice to the applicable rules of international law concerning issues of notification, opposition, time-limits and peaceful settlement. В этой связи статья 14 не наносит ущерба применимым нормам международного права, касающимся уведомления, несогласия, сроков и мирного урегулирования.
In addition to endorsing the specific draft articles, the Commission also reached general agreement on certain aspects concerning the scope and substance of the topic. З. Помимо одобрения конкретных проектов статей Комиссия также достигла общего согласия по определенным аспектам, касающимся сферы охвата и существа этой темы.
The centre's work includes studies and research, monitoring, consultancy, education and information concerning the human rights situation in the country. В деятельность Центра входят проведение исследований и научной работы, мониторинг, предоставление консультаций, просвещение и информация по вопросам, касающимся положения в области прав человека в стране.
Also of note are a series of papers on various aspects concerning children of prisoners published by the Quaker United Nations Office. Следует также отметить серию документов по различным аспектам, касающимся детей лиц, находящихся в заключении, изданную Бюро квакеров при Организации Объединенных Наций.
He would like to know whether there had been any follow-up to the circular mentioned in paragraph 157 concerning the conclusions and recommendations of the Committee. Он хотел бы знать, были ли предприняты какие-либо последующие действия в связи с циркулярным письмом, упомянутым в пункте 157 и касающимся выводов и рекомендаций Комитета.
He noted, moreover, that the Plurinational State of Bolivia had not entered into any agreements with its neighbours concerning transboundary aquifers. Кроме того, он отмечает, что Многонациональное Государство Боливия не имеет соглашений по вопросам, касающимся трансграничных водоносных горизонтов, с соседними государствами.
In 2005, several mandate holders sent a joint urgent appeal concerning a national of China who was at risk of imminent forcible return following the rejection of his asylum application. В 2005 году ряд обладателей мандатов специальных докладчиков обратились к властям страны с настоятельным совместным призывом, касающимся гражданина Китая, которому грозила принудительная репатриация в связи с тем, что ему было отказано в предоставлении убежища.
The Ombudsman has access to all records concerning staff, except medical records; Омбудсмен имеет доступ ко всем документам, касающимся сотрудников, за исключением медицинских;
The Group agreed on the following key points concerning acidification: Группа достигла договоренности по следующим ключевым вопросам, касающимся подкисления:
Complicating matters further is the fact that many states continue to hide behind cultural and religious reservations to international treaties concerning the rights of women. Положение еще более затрудняется тем, что многие государства продолжают ссылаться на оговорки культурного и религиозного характера к международным договорам, касающимся прав женщин.
The Committee recalled its findings in similar cases concerning the Czech Republic and concluded that there had been a violation of article 26 of the Covenant. Комитет сослался на соображения, принятые им по аналогичным делам, касающимся Чешской Республики, и пришел к выводу о наличии нарушения статьи 26 Пакта.
Statement of Parliament of Georgia on facts concerning violation of the ceasefire agreement by the Russian Federation Заявление парламента Грузии по фактам, касающимся нарушения Российской Федерацией соглашения о прекращении огня
Sources also replied to a case concerning a 34-year-old Armenian citizen, stating that they believe the disappeared is being held in a psychiatric hospital in Chekhov. Источники также представили ответ в связи с одним случаем, касающимся 34-летнего гражданина Армении, в котором указывалось, что, как они считают, исчезнувшее лицо содержится в психиатрической больнице в Чехове.
To provide civil society access to public statistics and information concerning the gender perspective of representative and participating processes in political affairs; предоставить гражданскому обществу доступ к статистическим данным и информации, касающимся гендерной перспективы процессов представленности и участия в решении политических вопросов;
The European Union's structured dialogue process, for example, involved young people in the development of policies concerning them. К примеру, в рамках осуществляемого Европейским союзом процесса структурного диалога предусматривается участие молодежи в разработке политики по касающимся ее вопросам.
It was also important to ensure that various aspects of the new strategy were in line with recent General Assembly decisions, in particular those concerning human resources management. Кроме того, важно обеспечить, чтобы различные аспекты новой стратегии соответствовали недавним решениям Генеральной Ассамблеи, особенно касающимся вопросов управления людскими ресурсами.
Similarly, different treaties may contain different provisions and/or language concerning performance requirements and other substantive issues dealing with the treatment of foreign investment once admitted. Аналогичным образом в различных договорах могут содержаться разные положения и/или разные формулировки требований в отношении показателей деятельности, а также по другим вопросам существа, касающимся режима иностранных инвестиций, уже допущенных на данный рынок.