Well, I completely missed it, but Ray had the only single room in the place - a place where everyone else has to share. |
Я совсем упустил из вида, но Рэй занимал в пансионе единственный одноместный номер, а в пансионах по одному не селят. |
You're either incredibly healthy or completely messed up. |
Вы обе так и цветете или совсем свихнулись. |
In any event, while the Committee did not necessarily rely on the information they provided, NGOs on the ground painted a completely different picture. |
В любом случае, хотя речь и не идет о том, чтобы верить им на слово, но НПО, присутствующие в стране, рисуют совсем иную картину сложившейся там ситуации. |
The current mosque (designed on a completely different plan) was completed in 1771 under Sultan Mustafa III by the architect, Mimar Mehmet Tahir. |
Нынешняя мечеть (построенная уже по совсем другому плану) была завершена в 1771 году при султане Мустафе III. Архитектор - Мимар Мехмет Тахир (тур.). |
The fourth reason is a conduct of cause and effect that affects the source by things that are completely alien to it, and operates on it from the outside. |
Четвертый фактор - это «не совсем посторонние факторы», по закону причины и следствия воздействующие на основу снаружи. |
But then there was another really interesting step where things became completely different, which is these cells started exchanging and communicating information, so that they began to get communities of cells. |
Но потом был другой интересный момент, когда всё стало совсем другим, это произошло, когда клетки начали обмен информацией. |
If I go back to Maria and tell her that her son is guilty, she'll completely fall apart which will be worse - because I'm down to 5 shirts. |
Если я вернусь к Марии и скажу, что ее сын виновен, она совсем расклеится, а это ужасно, потому что у меня осталось всего пять рубашек. |
And this is realistic. And there is nothing wrong about itbecause the Internet has greatly empowered many of these youngpeople and it plays a completely different social role forthem. |
И это реально. И в этом нет ничего плохого, потому чтоИнтернет значительно расширил возможности этих молодых людей. И дляних он играет совсем другую социальную роль. |
With the A/C shorting out, you could blow a fuse, lose power completely. |
Если закоротит кондиционер, то произойдет короткое замыкание, и электричества не будет совсем. |
But if you know anything about the history of Britannica since 1962, it was anything but radical: still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia. |
Но, зная историю развития Британники после 1962 года, можно с уверенностью утверждать: она была какой угодно, только не радикальной: совсем наоборот - совершенно традиционная, скучная энциклопедия. |
In a very short period of time, completely changed the atmosphere and character with loud voices and large bodies and such, and we had to get up and leave; it was just that uncomfortable. |
Совсем скоро атмосфера полностью изменилась и заполнилась громкими голосами, крупными телами, и мы должны были встать и уйти: стало слишком некомфортно. |
Once upon a time, in Smurf Village, happy Smurfs were going about their happy lives completely unaware that not too far away, the evil wizard Gargamel was concocting a diabolical plan. |
Давным-давно, в своей лесной деревне жили себе поживали счастливые смурфики, даже и не подозревая о том, что совсем неподалёку ужасный колдун Гаргамель готовит свой дьявольски коварный план. |
You know what I'm like, five hours out here and I'll go completely doolally. |
Ты ведь меня знаешь, пять часов под открытым небом - и я совсем сумашедшенькая. |
But he assigned this name (in the form Mons Taurus) to a completely different feature - one of bright rays of crater Tycho. |
Однако у него это название (в виде Mons Taurus - «гора Тавр») относилось к совсем другому объекту (к яркому лучу, протянувшемуся от кратера Тихо на восток). |
And I walked out, and this really miraculous thing happened to me as I was walking north to buy this air filter, which was that the streets were completely alive with people. |
Я вышел, и совсем уж необыкновенная вещь случилась, когда я шёл в северном направлении, чтобы купить этот фильтр. |
The armenian lawyers and attorneys whose duties involve the registration of the companies, must possess not only theoretical knowledge and practical skills, but also have to be familiar in details with the registering bodies work process peculiarities and their requirements (sometimes not completely legal). |
Армянские юристы, адвокаты, чьей работой является регистрация фирм, помимо теоретических знаний и практических навыков должны быть знакомы с особенностями работы регистрирующих органов и предъявляемыми ими требованиями (подчас не совсем законными). |
The chain is simple - hands carelessly or completely not washed up after a toilet, the polluted clothes seed products. Then products are on a table of any family. |
Ведь цепочка проста: небрежно вымытые или совсем не мытые после туалета руки, загрязненная одежда обсеменяют продукты, те попадают на стол какой-то семьи. |
And they did all the things that I was not at all interested in doing, and they had completely different goals. |
Они делали те вещи, которые мне были совершенно неинтересны, и задачи у них были совсем другие. |
These initiatives will give the signal to Latin American leaders that, despite appearances to the contrary - including the latest Summit of the Americas - the region has not been completely neglected by President Bush and the US. |
Эти инициативы продемонстрируют лидерам стран Латинской Америки, что, несмотря на видимость обратного, включая последний саммит глав американских государств, президент Буш и США не совсем забыли об их регионе. |
The representative of the Netherlands said that the illustration of type C independent tank vessels was not completely accurate and that he would supply a new sketch. |
Представитель Нидерландов указал, что рисунки с изображением судов типа С, оснащенных вкладными цистернами, не совсем верны и что он представит новую схему. |
The initiative I am presenting today is not completely new: it falls within the framework of the various proposals that have been made by those who have occupied this Chair. |
Инициатива, которую я представляю сегодня, не совсем нова: она стыкуется с различными предложениями, выдвигавшимися теми, кто восседал в этом кресле до меня. |
If you won them all, you were considered to be reasonablysuccessful - not completely. Because I found out - we had anumber of years at UCLA where we didn't lose a game. |
Если вы побеждали всех, то вы считались довольно успешнойкомандой. Но не совсем. Потому как я выяснил, что были года, когдауниверситет UCLA не проиграл ни одной игры. |
VillageReach also started a company that delivers propane gas to health centers in northern Mozambique, where, like in many of the country's rural areas, electricity is unreliable or completely unavailable to power the refrigerators that keep vaccines cool. |
Кроме того, VillageReach создала компанию, которая доставляет газ в медицинские центры, расположенные в северной части Мозамбика, где, как и в большинстве сельских районов страны, подача электричества ненадежная либо оно совсем недоступно для обеспечения питания холодильников, используемых для сохранения вакцин в охлажденном состоянии. |
It should be noted that the clearance of minefields requires completely different methodologies in comparison with battle area clearance, requiring additional equipment and machinery that will achieve higher productivity with enhanced safety during minefield clearance operations. |
Следует отметить, что, по сравнению с расчисткой района боевых действий, для расчистки минных полей используются совсем другие методы, которые основаны на применении специальных инженерно-технических средств, позволяющих не только повысить производительность работ по разминированию, но и сделать их более безопасными. |
Because I woke up feeling completely unmurderous, and I'm pretty sure that it's safe to set me free. |
Потому что я проснулся и чувствую, что меня совсем не тянет убивать, и я более чем уверен, что совершенно безопасно выпустить меня. |